1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 TRE MÅNEDER SENERE 3 00:00:38,873 --> 00:00:42,752 -Bare venstre, venstre… -Kjedelig. Jeg må piffe det opp litt. 4 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Høringen starter om fem minutter, jeg må ta mobilene deres. 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,346 Pappa, jeg er i en høring i Pentagon. Romstyrken er i en rettssak. 6 00:00:54,013 --> 00:00:57,767 Romstyrken er der jeg jobber, jeg har sagt det flere ganger. 7 00:00:57,850 --> 00:01:02,271 Nei, vet ikke om de har Bonefish Grill her. Det er nok bare i Florida. 8 00:01:02,355 --> 00:01:06,859 Jeg skal smake krabbeklørne der. Jeg må gå, glad i deg. 9 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Sir, mobilen din. 10 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Skal bli. 11 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Nå? Greit. 12 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Beklager. Jøss, ser du det? 13 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Se, hånda mi har krampe rundt mobilen. 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 -Skal jeg beholde den? -Gi henne mobilen. 15 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 -Hvordan skal jeg sjekke klokka? -Jeg har klokke. 16 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 -Hvorfor har hun ikke din? -Jeg er en general. 17 00:01:31,175 --> 00:01:34,137 -Hvordan finner jeg ut ting? -Du klarer dette. 18 00:01:34,220 --> 00:01:36,139 -Vi har tro på deg. -Jeg vet det. 19 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Takk. Beklager, vær så god. 20 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 -Det går ikke. -Faen heller, kom an! 21 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 General Naird, følg meg. 22 00:01:48,025 --> 00:01:52,989 Herr minister, først vil jeg gratulere deg med ny jobb. 23 00:01:53,072 --> 00:01:59,495 Jeg ser fram til å jobbe med deg, og den nye administrasjonen. 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,831 Vi får se. 25 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Vår jobb er å avgjøre om romstyrken fortsatt bør eksistere, 26 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 og hvem den bør ledes av. 27 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 General Naird, kan du gjenfortelle, ytterst detaljert og presist, 28 00:02:15,386 --> 00:02:18,347 hva du husker fra den aktuelle dagen? 29 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 Ja, sir. 30 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Dagen begynte som de fleste andre. 31 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Jeg dusjet, og barberte meg. 32 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Jeg spiste en engelsk muffins med appelsinmarmelade. 33 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Nei, vi var tomme for marmelade. 34 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin, spiste du opp marmeladen? 35 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Hva? 36 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 Spiste du opp marmeladen? 37 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Ja, jeg gjorde vel det. 38 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Ikke sett et tomt glass tilbake i kjøleskapet, takk! 39 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 -Har vi annet syltetøy eller gelé? -Hva? 40 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Har vi annet syltetøy eller gelé? 41 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 -General? -Ja? 42 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Beklager, du drømte deg bort. 43 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 -Kan vi fremskynde dette? -Så klart. 44 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 -I følge general Grabastons vitnemål… -Smør. 45 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Jeg brukte smør. På muffinsen. Like godt. 46 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Ja vel. I følge general Grabastons vitnemål 47 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 vanæret kineserne det amerikanske flagget på månen, 48 00:03:13,694 --> 00:03:19,408 og du fikk ordre om å ødelegge Kinas månebase i gjengjeld, og nektet. 49 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 -Det stemmer. -Skyldig! 50 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Han nektet å følge ordre, og stakk av. 51 00:03:24,121 --> 00:03:29,460 Men jeg dro tilbake til basen, og lot general Grabaston arrestere meg. 52 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Vi må gjøre noe, astronautene går tom for luft. 53 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Ikke ditt problem, forræder. 54 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Er dette nødvendig? 55 00:03:36,217 --> 00:03:37,885 Du kan finne på å flykte. 56 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 Men du kommer ikke langt lenket til et kjøleskap med lettbrus. 57 00:03:44,892 --> 00:03:48,104 Unnskyld at jeg strekker meg. Jeg tar gjerne en. 58 00:03:49,814 --> 00:03:53,734 -Hvordan kan du drikke det der? -Med munnen. Se og lær. 59 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Det er ingefærøl uten kompleksiteten. 60 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Det er fruktose som gjør folk feite. 61 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Drikken man foretrekker på pleiehjem. 62 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Det er en grunn til at markedet avviste det. 63 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Det er en Twinkie i væskeform. 64 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Det er kjernemelk som har kommet ut av en barnerumpe. 65 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 Hva foregår? 66 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Vi har fastslått at brus ikke er Dr. Mallorys favoritt. 67 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Jeg tror stresset ble for mye. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 General Grabaston anholdt meg og mitt team mot vår vilje. 69 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Koselig nattahistorie, Naird. 70 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 Det holder, general Grabaston. 71 00:04:37,111 --> 00:04:40,072 General Naird, er du klar over at general Grabaston 72 00:04:40,156 --> 00:04:43,659 anklager deg for frihetsberøvelse og mytteri? 73 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Ja, og ja. 74 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Du er klar over det? 75 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Ja. 76 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Og det andre ja-et? 77 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 At han anklager meg. Resten av setningen er jeg uenig i. 78 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Oi sann. 79 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Beklager. 80 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Jeg så at du kastet opp i blomsterpotten. 81 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Alt i orden? 82 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Ja, tilvenningen tar tid. 83 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Jeg får ikke sove. 84 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 Jorda er bråkete, og fargesterk. 85 00:05:22,531 --> 00:05:26,285 Bør vi ta flere tester? Nevrologiske, psykologiske… 86 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Nei, det går bra. 87 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Ja, bare bra. 88 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 Helt normalt for en astronaut. 89 00:05:31,207 --> 00:05:35,711 Jeg var ikke meg selv etter Jamaica-turen. I ukevis smakte alt som jerk-saus. 90 00:05:35,795 --> 00:05:40,132 Ikke sammenlign mine opplevelser på månen med ferien din til Jamaica. 91 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 En gang var jeg så høydesyk i Vail at jeg ble full på kombucha. 92 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 En jente på skolen ble så stein at hun gikk gjennom en glassdør. 93 00:05:48,849 --> 00:05:53,104 Bra, alle vet hvordan det føles. Takk for innspillene. 94 00:05:54,730 --> 00:05:57,108 -General. -Hvordan gikk det, sir? 95 00:05:57,817 --> 00:05:59,860 Helt greit. 96 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 -Jeg sa bare sannheten. -Å nei. 97 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 -Vi er fortapt. -Han kan ikke gjøre annet. 98 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Han var aktors hovedvitne i min mors rettssak. 99 00:06:08,285 --> 00:06:10,746 Kjære, jeg elsker henne, men hun brøt loven. 100 00:06:10,830 --> 00:06:13,666 Alle må si sannheten der inne. 101 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Tipper Grabaston lyver så skallfasettene løsner. 102 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Er det ikke ekte tenner? 103 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Like ekte som det han sier. 104 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Hersens løgner! Vet du hva, jeg skal også lyve. 105 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Nei, Brad. Si sannheten. 106 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Ok, jeg skjønner. Sannheten. 107 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Hvorfor blunker du? 108 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Jeg gjør ikke det. 109 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Du gjorde det igjen. 110 00:06:38,023 --> 00:06:39,483 -Gjorde jeg? -Ja. 111 00:06:39,567 --> 00:06:41,944 -Nei, Brad. -Hva er det? 112 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 -Lov at du sier sannheten. -Sannheten, ja. 113 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 Dere hørte Mark Naird si han er helten, 114 00:06:51,245 --> 00:06:54,582 og bør hylles for å ignorere en presidentordre 115 00:06:54,665 --> 00:06:56,750 om å angripe kineserne på månen. 116 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Vil du vite hva som er galt med landet? 117 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 118 00:07:02,047 --> 00:07:03,757 Han er veik. 119 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Han bruker skostørrelse 41. 120 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Kan man lite på en mann med barneføtter? 121 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Godt poeng. 122 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Hvordan kan dere sitte i ro? Føles ikke huden deres rar? 123 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Kick har vært inne lenge. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,944 -Tror jeg, jeg har ikke mobilen min. -Det lover dårlig. 125 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 Ikke nødvendigvis. 126 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Kanskje han har hjerteinfarkt, og noen gjenoppliver ham. 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Hei, jeg vil bare hilse på romstanken. 128 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Ikke vær redd, din far skal få en celle nær din mor. 129 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 -Hva faen? -Hva feiler det deg? 130 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 -Spis bæsj. -Det holder. 131 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 Det ble feil. Jeg mente å si, 132 00:07:44,131 --> 00:07:46,759 besøksdagen hos foreldrene dine blir enklere. 133 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 -Spis mer bæsj. -Hva feiler det ham? 134 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Få låne mobilen din. 135 00:07:50,346 --> 00:07:52,139 Hun er et barn, rasshøl. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,184 Herregud, må faren min i fengsel? 137 00:07:56,227 --> 00:07:57,728 Dr. Mallory, din tur. 138 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Bare rolig, mine venner. 139 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 En rettssak er en intellektuell dyst, 140 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 og få, om noen, 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 er mer sjenerøst rustet enn meg. 142 00:08:11,575 --> 00:08:15,079 Ja, general Grabaston hadde en plan. 143 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 En lyssky plan, som jeg overhørte. 144 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Det var et hensynsløst forehavende 145 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 om å la amerikanske astronauter dø på månen. 146 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Hm. 147 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 Hm? Hva betyr det? 148 00:08:29,802 --> 00:08:32,888 Det er ditt ord mot general Grabastons. 149 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Har du opptak av tilståelsen? 150 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Nei. 151 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Nei, men… 152 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 Grabaston er en militær neandertaler, 153 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 og jeg er meg. 154 00:08:45,734 --> 00:08:48,612 Jeg var også i militæret, Dr. Mallory. 155 00:08:48,696 --> 00:08:53,367 Jeg tjenestegjorde i 23 år. Gjør det meg til en neandertaler? 156 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Nei! 157 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Du forstår ikke. Jeg har stor respekt for neandertalere. 158 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 De var en svært sofistikert menneskegruppe 159 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 i stand til å tenke symbolsk. 160 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 -Hei, pappa. -Hei. 161 00:09:11,927 --> 00:09:16,599 -Beklager at du ble dratt inn i dette. -Det er greit, jeg er glad jeg er her. 162 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Jeg også. 163 00:09:21,103 --> 00:09:24,940 Hva skjer med meg om du må i fengsel? 164 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Jeg må ikke i fengsel. 165 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 I likhet med moderne neandertalere, 166 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 som gjorde selve atomet om til et krigsvåpen, for guds… 167 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Beklager, jeg… 168 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Kanskje jeg bør gi meg. 169 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Nei, bare fortsett. 170 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Ok, greit. Jeg fortsetter, for jeg er ikke lei meg. 171 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Det virker som om mennesket ikke har utviklet seg ett grann 172 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 siden han hadde hale. 173 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Mitt briljante vitnemål… 174 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Jeg dummet meg ut. 175 00:10:11,737 --> 00:10:14,740 Sir, om du må i fengsel, 176 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 tar jeg meg gjerne av Erin. 177 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Bare rolig, onkel Brad skal ta godt vare på deg. 178 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 General Gregory, vær så god. 179 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brad, det er deg. 180 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Å ja. Glemte at jeg er general. Rart når noen sier det. 181 00:10:39,431 --> 00:10:44,436 Jeg prøvde paraseiling i Cancún, men båten kjørte for nær land, 182 00:10:44,520 --> 00:10:48,273 og jeg traff åttende etasje av Royal Mayan. Ikke pent. 183 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Jeg spurte om vitnemålet ditt. 184 00:10:50,651 --> 00:10:54,321 Å, jeg trodde du spurte hvordan jeg mistet en testikkel. 185 00:10:54,405 --> 00:11:00,077 General Grabaston påstår at du låste ham inne på toalettet. 186 00:11:01,120 --> 00:11:07,751 Absolutt, definitivt, hundre prosent sikkert ikke. 187 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 Ikke? 188 00:11:10,629 --> 00:11:13,257 Hjelper dette på hukommelsen? 189 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 FORSVARSDEPARTEMENTET 190 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Flytt deg, jeg er først. 191 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Herregud. 192 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Har deg. 193 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Er det et kamera på toalettet? 194 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Hva faen? 195 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 -Hvor lenge det har vært der? -Det er uviktig. 196 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 -Hei! -Jeg vet at sikkerheten er høy, men… 197 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Slipp meg ut! 198 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Wow. 199 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Gjør det større. 200 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Hvordan går det? 201 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Bra, alt i orden. 202 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 De sier at de første 36 timene er verst. 203 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Trettiseks timer? 204 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 På min nevøs sommerleir har de ikke elektronikk i tre uker. 205 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 Etterpå er han veldig åpen for naturen, 206 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 -snakker bedre… -Faen ta nevøen din. 207 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 -Hva for noe? -Tony! 208 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Han vet ikke hvem jeg er, hva jeg føler. 209 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Kanskje jeg liker å ha mobilen. 210 00:12:02,139 --> 00:12:07,019 Det er ikke galt å like å ha mobilen. Jeg kan stoppe når jeg vil, det er lett. 211 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Ok, stopp nå. 212 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Jeg vil ikke! Hvorfor skulle jeg det? 213 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Det gir meg glede og lykke. 214 00:12:14,485 --> 00:12:15,527 Vil du ha vann? 215 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 Faen ta vann! Hva har vann gjort for meg? 216 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Takk. 217 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Tenk at det virket. 218 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Her, en Tico's ananas-seltzer. 219 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 En lokal favoritt. 220 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 En av de få brukbare regionale leskedrikkene. 221 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Kult, men jeg har vann, så… 222 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Ellers takk. 223 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Hvordan har du det? 224 00:12:41,011 --> 00:12:45,474 Jeg har ikke pratet med deg siden du kom hjem fra månen. 225 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Det var en intens dag, eller hva? 226 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Ja. 227 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Jeg har vært veldig opptatt, så… 228 00:12:55,234 --> 00:12:57,236 Ja, opptatt er bra. 229 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Kult. 230 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Wow! Jeg aner heftige "de lå sammen"-vibber her. 231 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 -Hva? -Dra til helvete. 232 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Ja, dra til helvete. 233 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Jeg tror Chan og Angela har gjort det. 234 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 -Gjort det? -Yiffet. 235 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Kom an. Hatt sex. 236 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Det er ikke vår sak om de har yiffet. 237 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Enig, sladder er djevelens telefon. 238 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Takk, Klara Klok. 239 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Jeg tror ikke de har det. 240 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 De er profesjonelle. Chan er forsker. 241 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 -Hva er galt med Chan? -Og forskere? 242 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Ingenting, men jeg vil ikke se for meg kolleger ha sex. 243 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Takk. Nå ser jeg for meg ulike kolleger ha sex. 244 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 -Hvem da? -Chan og Angela. Brad og Angela. 245 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad og Chan. 246 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 Brad og Kick. Kick sier "Står til?" til Angela… 247 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Mr. Scarapiducci? 248 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Dr. Mallory. 249 00:14:01,925 --> 00:14:03,468 Det er showtime. 250 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Å jaså, showtime? Slå den, du. Toppkarakter. 251 00:14:10,851 --> 00:14:13,312 -Tror du det var toppkarakter? -Nei. 252 00:14:13,395 --> 00:14:15,772 Jeg vet hva dere egentlig vil ha. 253 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Dere vil vite hvorfor general Naird er den eneste for denne jobben, 254 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 og jeg har svaret her. 255 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Pang. 256 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 General Naird er den eneste som kunne lært Putin disiplin. 257 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Den eneste som forteller Xi Jinping at han ikke kan gjøre en ting. 258 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Som jeg sier, med general Naird 259 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 vil USA aldri være redd. 260 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 Og jeg vil gjerne, om jeg får lov, benytte muligheten 261 00:14:44,885 --> 00:14:49,723 -til å gratulere med ditt andre barnebarn. -Hvor fant du det bildet? 262 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Det er greia mi. Er det på nettet, finner jeg det. 263 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 Jaså? 264 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Ble du oppsagt to ganger av general Naird? 265 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Fant du ut det? Hvordan? 266 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Det er greia mi. 267 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Du vet, general Naird har temperament, 268 00:15:07,532 --> 00:15:10,285 men om du sutrer nok, ombestemmer han seg. 269 00:15:10,369 --> 00:15:13,372 Ble jeg oppsagt? Til syvende og sist er jeg her, så… 270 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Så han er en ubesluttsom hissigpropp? 271 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Hva? 272 00:15:17,000 --> 00:15:21,630 Pappa strigråt. Han kom hjem før han husket at han glemte meg i mammas fengsel. 273 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 Mine foreldre har et åpent forhold, mamma dater en vokter. 274 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 Jeg datet en russisk spion en stund. Pappa likte ikke det. 275 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 Og nattskrekken, så klart. 276 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 -Nattskrekk? -Ja, pappa har det når han sover. 277 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Han lager rare lyder, som… 278 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Vet ikke hva han drømmer om, men det er som om han blir jaget, 279 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 faller, blir drept eller dreper noen. 280 00:15:55,622 --> 00:16:00,711 Høres ut som han dreper Kick, men han ba meg ikke snakke om det. 281 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Takk skal du ha. 282 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Ja. 283 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 Hun blir jævlig forskrudd. 284 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Nei, de tuller ikke. Det er alvor. 285 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 -Hva er dommen? -Vi vet ikke enda. 286 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Erin blir avhørt nå. 287 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Herregud, hva… 288 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Om det ikke går min vei, hva skjer med Erin? 289 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Det går bra. Du gjør alltid det som er rett. 290 00:16:29,239 --> 00:16:31,158 -Ja. -Du tok meg tilbake til fengselet 291 00:16:31,241 --> 00:16:35,495 da jeg og Louise rømte, på grunn av en intergalaktisk krise. 292 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Vi snakket om det. 293 00:16:36,830 --> 00:16:41,126 Jeg måtte sende deg tilbake fordi man kan ikke bare rømme. 294 00:16:41,209 --> 00:16:42,836 Du brøt loven, og må sone. 295 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 La oss være uenige. 296 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Mrs. Naird, ohoi! F. Tony Scarapiducci her. 297 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Hvordan går det? Forresten, hva er klokka? 298 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 14:25. 299 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Og hva trender nå? 300 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 -Tony! -Hva? 301 00:16:56,349 --> 00:17:00,228 -Du må ikke vite hva som trender. -Jeg må ikke vite. 302 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Maggie, lenge siden sist. 303 00:17:02,064 --> 00:17:04,900 -Hei, Brad! -Trives du i fengselet? 304 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Det er som i militæret. 305 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Mye struktur, man har uniform, 306 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 og om du jobber hardt nok, får man en rang. 307 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Du kan gå fra å være noens bitch 308 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 til gjengmedlem, til et gjengmedlem med en bitch. 309 00:17:18,497 --> 00:17:20,665 -Er det mamma? -Er det ungen min? 310 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, la meg se deg. 311 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, alt kommer til å bli bra. 312 00:17:26,963 --> 00:17:29,299 -Det vet du ikke. -Du har rett. 313 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Men vi oppdro deg til å bli sterk. Du er en Naird. 314 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Jeg kan ikke være der, så du må være sterk for din far, ok? 315 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Jeg ser ikke, nikket hun? 316 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 -Ja visst. -Ja. 317 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, du fikser dette. Elsker deg. 318 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 -Elsker deg også. -Elsker deg, vi snakkes. 319 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Dette er deprimerende. 320 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Vi må lette på trykket mens vi venter på dommen. 321 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Klar, ferdig, gå! 322 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 Gå! 323 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Sånn! 324 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Ja da! 325 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Dæven! 326 00:18:16,179 --> 00:18:19,141 -Hva syns du om den? -Greit. 327 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Hvem sin tur er det? Pappa? 328 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Nei. 329 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 Kom igjen! 330 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 -Nei takk. -Pappa. 331 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Han er bare redd for å tape. 332 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Kom igjen. 333 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 -Er du klar? -Er du? 334 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 -Jeg ble født klar. -Kan du takle dette? 335 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Ok, vi begynner. 336 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Klar, ferdig, gå! 337 00:18:54,217 --> 00:18:57,596 Jeg tok deg! 338 00:18:57,679 --> 00:18:59,055 De er klare, general. 339 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Ok, takk. 340 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Ut fra dokumentene og utsagnene vi har fått, general Naird, 341 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 antydes det at du er ustabil, 342 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 inkompetent, skjør, eksentrisk 343 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 ubesluttsom og potensielt en forræder. 344 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Jeg kan trygt si at jeg bare er to-tre av dem. 345 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Absolutt ikke alle seks. 346 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Mange har anklaget deg i dag. 347 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 Mye av skylden tilskrives deg. 348 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Dette er din sjanse til å komme med noen anklager. 349 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Sir, 350 00:19:39,304 --> 00:19:43,266 jeg lærte for lenge siden at om du peker på noen, 351 00:19:43,350 --> 00:19:46,561 peker tre fingre tilbake på deg. 352 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 Og tommelen står oppreist, mot himmelen. 353 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Ja, en gang brukte jeg en satellitt 354 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 for å finne min mor utenfor et apotek. 355 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Ja, som barn 356 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 tok jeg flere Halloween-godterier fra en skål med påskriften "Ta én!". 357 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 I tillegg var jeg utkledd som uteligger, 358 00:20:10,961 --> 00:20:13,505 som jeg nå vet er upassende. 359 00:20:13,588 --> 00:20:15,340 Jeg er ikke perfekt. 360 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Men jeg tror at min avgjørelse 361 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 om å verne våre astronauter, og menneskeliv, 362 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 var riktig valg. 363 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Takk. 364 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 General Grabaston, har du noe å tilføye? 365 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird har alltid vært sjalu på meg. 366 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Fra første stund ville han ha kommandoen. 367 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 Vel, den dagen fikk han sjansen, 368 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 og jeg har bevist at han er forræderisk, 369 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 undergravende, 370 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 har små føtter, 371 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 og er potensielt en spion for Kina. 372 00:20:52,377 --> 00:20:53,628 Det er en vill løgn. 373 00:20:53,712 --> 00:20:55,005 Jeg bruker 44,5. 374 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Mine herrer, etter grundig omtanke har vi en beslutning. 375 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 General Grabaston, din skjødesløse omgang med liv 376 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 ville ha skapt en internasjonal krise. 377 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Du førtidspensjoneres, med æresbevisninger og fordeler. 378 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Romstyrken forblir under general Nairds ledelse. 379 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Kødder du, for faen? 380 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Vennligst før general Grabaston ut. 381 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Det er unødvendig. 382 00:21:26,828 --> 00:21:28,330 Dette er ikke over, nerd. 383 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 General Naird, inntil videre leder du romstyrken, 384 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 med grenens opprinnelige mål. 385 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Stol på meg. 386 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 Jeg er ikke ferdig. 387 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Fantasibudsjettet ditt kuttes ned. 388 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Frihet til å godkjenne nye oppdrag? 389 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Kuttet. 390 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Du har fem måneder på å hevde deg, 391 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 ellers innfører presidenten en ny leder. 392 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Se på det som nådetid. 393 00:21:57,942 --> 00:22:01,988 -Vi klarer det på fire måneder. -Store ord, general. 394 00:22:02,072 --> 00:22:03,490 Ses om fire måneder. 395 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Men om vi faller akterut, er fem måneder fortsatt… 396 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 -Du kan gå. -Faen, jeg gjør det hver gang. 397 00:22:19,381 --> 00:22:21,841 Takk. 398 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Du klarte det. 399 00:22:31,059 --> 00:22:33,645 Ja, ikke sant? Jeg sa jo det. 400 00:22:34,938 --> 00:22:38,066 -Skal du ikke bruke den? -Nei. 401 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 Er batteriet dødt? 402 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Ja. 403 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Romstyrken skal ingen steder. 404 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 -Kom an! -Ja! 405 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 -Så bra. -Fantastisk. 406 00:22:55,500 --> 00:22:56,960 Bra jobba. 407 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Gratulerer, Mark. Godt gjort. 408 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Får jeg prate med deg? 409 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 Det er noe jeg ikke forstår. 410 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Etter så mange graverende uttalelser, 411 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 hvorfor er jeg ikke i fengsel? Og får beholde stillingen? 412 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Mark Naird er en mann med en diskutabel motesans, 413 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 men en udiskutabel karakter. 414 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Jeg går i krigen for ham med hvem som helst 415 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 på Twitter. 416 00:23:25,822 --> 00:23:29,868 Jeg hadde dødd svart på månen om ikke for Mark Naird. 417 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Å kaptein, min kaptein Vi er ved reisens ende 418 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Skipet tålte enhver storm Målet er i hende 419 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Han tenker alltid på andre først. Han er en god far. 420 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Under overflaten av titan er han full av neon. 421 00:23:44,632 --> 00:23:48,386 Neon er en edelgass. Jeg vil fram til at Naird er edel. 422 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Jeg skylder ham livet mitt. 423 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Havnen vi når, bjellene går 424 00:23:52,765 --> 00:23:57,020 Han er absolutt en flott general. Jeg er veldig glad i ham. 425 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 For deg heises flagget For deg spilles fanfaren 426 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Det fins ikke et bedre menneske i romstyrken enn Mark Naird. 427 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Jeg kan ikke tro at jeg sier det, 428 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 men han er min beste venn. 429 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Kanskje du bare har flaks. 430 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Jeg var så bekymret. 431 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Vi drar hjem. 432 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 Det er sol og 24 grader i Tucson! 433 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 Finvær hele uka, faktisk! 434 00:25:52,677 --> 00:25:54,596 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl