1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 TIGA BULAN KEMUDIAN 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 - Kiri saja. Kiri. - Ia membosankan. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,835 Saya nak buat lebih menarik. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Perbicaraan mula dalam lima minit. Serah telefon sebelum beri keterangan. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 Ayah, saya di perbicaraan di Pentagon. Angkatan Angkasa dibicarakan. 7 00:00:54,097 --> 00:00:57,225 Saya kerja di Angkatan Angkasa. Dah cakap banyak kali. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 Saya tak tahu jika ada Bonefish Grill di sini. 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 Itu restoran di Florida. 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Saya akan cuba kaki ketam jika ke sana. 11 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Baiklah, saya kena pergi. Sayang ayah. 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Telefon encik. 13 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Baiklah. 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Sekarang? Baiklah. 15 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Maaf. Ya Tuhan. Awak nampak ini? 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Lihat. Tangan saya kejang pegang telefon. 17 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 - Saya simpanlah. - Beri telefon itu. 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 - Macam mana nak tahu masa? - Saya ada jam tangan. 19 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 - Berilah telefon awak. - Saya jeneral empat bintang. 20 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 Macam mana nak tahu berita? 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Awak boleh. 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,305 - Kami percayakan awak. - Saya tahu. 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Terima kasih. Maaf. Nah. 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 - Saya tak boleh. - Tolonglah. Ayuh. 25 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 Jeneral Naird, ikut saya. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 Tuan Setiausaha, mula-mula, 27 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 saya nak ucap tahniah atas jawatan baru awak, 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 dan saya nak cakap 29 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 yang saya tak sabar bekerjasama dengan awak dan pentadbiran baru. 30 00:02:00,454 --> 00:02:01,414 Tengoklah nanti. 31 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Hari ini kita perlu tentukan jika Angkatan Angkasa harus terus wujud 32 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 dan di bawah arahan siapa. 33 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Jeneral Naird, boleh awak ceritakan dengan terperinci dan tepat 34 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 tentang apa yang berlaku pada hari yang berkenaan? 35 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 Ya, tuan. 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Hari bermula seperti biasa. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Saya mandi dan bercukur. 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Saya makan mufin Inggeris dengan marmalad oren. 39 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Tak, kejap. Marmalad kami baru habis. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin! Awak habiskan marmalad? 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Apa? 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 Awak yang habiskan marmalad? 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Ya. Mungkinlah. 44 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Jangan masukkan balang kosong ke dalam peti sejuk. 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 - Kita ada jem atau jeli lain? - Apa? 46 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Kita ada jem atau jeli lain? 47 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 - Jeneral? - Ya. 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Maaf. Awak mengelamun pula. 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 - Boleh kita teruskan? - Ya. 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Menurut keterangan Grabaston… - Mentega. 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Saya guna mentega. Pada mufin saya. Sedap. 52 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Okey. Menurut keterangan Jeneral Grabaston, 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 orang Cina mencemarkan bendera Amerika di bulan, 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 dan awak diarah memusnahkan pangkalan bulan China, 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 tapi awak menolak. 56 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 - Betul. - Bersalah! 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Dia ingkar arahan dan lari dari tempat itu. 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 Tapi saya kembali ke pangkalan, lalu menyerahkan diri 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 kepada Jeneral Grabaston. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Kita mesti buat sesuatu. Udara Angkasawan akan habis! 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Bukan masalah awak, pengkhianat. 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Perlukah buat begini? 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,301 Awak mungkin lari, 64 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 tapi awak takkan dapat lari jauh bawa sepeti krim soda diet. 65 00:03:44,892 --> 00:03:48,104 Maaf, saya nak buka. Boleh juga minum. 66 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 Boleh awak minum benda itu? 67 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Ya, guna mulut. Lihat dan belajar. 68 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Ia rutbir tanpa keistimewaan. 69 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Ia buat orang gemuk dengan kandungan fruktosa tinggi. 70 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Minuman biasa di rumah pemulihan. 71 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Ada sebabnya, Brad, ia ditolak oleh pasaran. 72 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Ia Twinkie dalam bentuk cecair. 73 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Ia susu mentega yang melalui buntut bayi. 74 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 Apa yang berlaku? 75 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Okey, bagus. Kita dah tahu Dr. Mallory tak suka krim soda. 76 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Saya percaya dia alami tekanan jiwa. 77 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Grabaston menahan saya dan pasukan saya tanpa rela. 78 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Kisah yang menarik, Naird. 79 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 Cukup, Jeneral Grabaston. 80 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 Jeneral Naird, awak tahu 81 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 Jeneral Grabaston tuduh awak buat penahanan salah dan memberontak? 82 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Ya dan ya. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Ya, awak tahu? 84 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Ya. 85 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 "Ya" kedua untuk apa? 86 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 Dia menuduh saya. 87 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 Saya tak setuju dengan selebihnya. 88 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Alamak. 89 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Maaf. 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Saya nampak awak muntah ke dalam pasu pokok hiasan. 91 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Awak okey? 92 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Ya. Cuma masih menyesuaikan diri. 93 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Tak boleh tidur. 94 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 Bumi sangat bising dan berwarna-warni. 95 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Mahu buat ujian lagi? 96 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Ujian neurologi, psikologi? 97 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Tak. Saya okey. 98 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Ya, dia okey. 99 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 Ia perkara biasa untuk angkasawan. 100 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Saya rasa lain balik dari Jamaica. 101 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Lama juga semua makanan rasa sos jerk. 102 00:05:35,795 --> 00:05:40,132 Jangan banding pengalaman saya di bulan dengan percutian awak di Jamaica. 103 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 Saya pernah mabuk altitud di Vail, jadi saya mabukkan diri minum kombucha. 104 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 Rakan sekelas saya pernah khayal, dia rempuh pintu gelangsar kaca. 105 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 Hebat. Semua orang faham apa saya lalui. 106 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Terima kasih, beri pendapat. 107 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 - Lihat. Jeneral. - Jeneral, bagaimana? 108 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Ia berjalan lancar. 109 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 - Saya beritahu hal sebenar. - Alamak. 110 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 - Habislah kita. - Dia tak boleh tipu. 111 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Dia saksi utama pendakwa raya dalam kes mahkamah ibu saya. 112 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Ayah sayang dia, tapi ibu awak penjenayah. 113 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 Saya juga nak kamu beritahu hal sebenar nanti. 114 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Namun, saya pasti Grabaston sedang menipu dengan gigi palsunya. 115 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Ia bukan gigi sebenarnya? 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Seperti kebenaran yang dia beritahu. 117 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Si penipu. Beginilah, tuan. Saya akan menipu juga. 118 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Tak. Brad, saya nak awak cakap hal sebenar. 119 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Okey. Baiklah. Kebenaran. 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Kenapa kenyit mata? 121 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Mana ada. 122 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Awak buat lagi. 123 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 - Ya? - Ya. 124 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Tidak. 125 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 - Brad. - Apa? 126 00:06:42,027 --> 00:06:45,781 - Janji awak akan cakap hal sebenar. - Saya akan cakap hal sebenar. 127 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 Awak pernah dengar Mark Naird kata dia orang baik, 128 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 dia patut diraikan 129 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 kerana abaikan arahan eksekutif untuk menyerang orang Cina di bulan. 130 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Awak nak tahu apa masalah negara kita sekarang? 131 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 132 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Dia lemah. 133 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Dia pakai kasut saiz lapan. 134 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Bolehkah lelaki berkaki budak dipercayai? 135 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Betul juga. 136 00:07:13,809 --> 00:07:17,188 Bagaimana kamu boleh duduk diam? Kulit tak rasa pelik? 137 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Kick dah lama di dalam. 138 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Saya agaklah. Tak pasti sebab tiada telefon, tapi… 139 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Bukan petanda baik. 140 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 Tak semestinya teruk. 141 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Dia mungkin kena serangan jantung dan ada orang nak pulihkannya. 142 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Hei, saya cuma nak tegur "Penipu Angkasa". 143 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Usah risau. Saya pastikan ayah awak dipenjara dekat ibu awak. 144 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 - Apa hal? - Apa masalah awak? 145 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 - Makan tahi. - Cukup, Kick. 146 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 Okey, itu salah. Maksud saya, 147 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 hari melawat ibu ayah akan jadi lebih mudah. 148 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 - Makan tahi lagi. - Apa masalahnya? 149 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Pinjamkan telefon! 150 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 Dia masih budak, tak guna. 151 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 Ya Tuhan. Ayah saya akan dipenjarakan? 152 00:07:56,227 --> 00:07:57,770 Dr. Mallory. Giliran awak. 153 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Jangan risau, kawan-kawan. 154 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Tindakan undang-undang adalah pertempuran minda, 155 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 dan tak ramai, jika ada, 156 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 yang bersenjata hebat seperti saya. 157 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Ya. 158 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 Jeneral Grabaston ada rancangan, 159 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 rancangan jahat yang saya terdengar. 160 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Ia rancangan melampau 161 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 untuk biarkan angkasawan Amerika mati di bulan. 162 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Hmm. 163 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 Apa maksud "Hmm"? 164 00:08:29,802 --> 00:08:32,846 Itu cuma kata awak menentang Jeneral Grabaston. 165 00:08:32,930 --> 00:08:34,682 Awak ada rakaman pengakuan? 166 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Tidak. 167 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Tidak, tuan, 168 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 tapi Grabaston ialah tentera Neanderthal 169 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 dan saya ialah saya. 170 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Saya juga tentera, Dr. Mallory. 171 00:08:48,696 --> 00:08:50,698 Bangga berkhidmat selama 23 tahun. 172 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Adakah itu menjadikan saya Neanderthal? 173 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Tidak! 174 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Awak tak faham. Saya menghormati Neanderthal. 175 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Mereka sebenarnya hominid yang sangat canggih, 176 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 mampu berfikir secara simbolik. 177 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 - Hei, ayah. - Hei, sayang. 178 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Maaf awak terjebak dalam semua ini. 179 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 Tak apa. Saya senang hati ada di sini. 180 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Ya, ayah juga. 181 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Jadi, apa akan berlaku kepada saya jika ayah masuk penjara? 182 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Sayang, ayah takkan masuk penjara. 183 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Seperti Neanderthal moden, 184 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 atom itu sendiri menjadi senjata peperangan, tolong… 185 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Maafkan saya. Saya… 186 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Mungkin saya patut… Saya akan berhenti. 187 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Tak, sila teruskan. 188 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Okey. Baiklah. Saya akan teruskan sebab saya tak rasa bersalah pun. 189 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Sebab saya rasa dia tak berkembang sedikitpun 190 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 sejak dia jadi sperma. 191 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Testimoni saya yang hebat… 192 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Teruk betul. 193 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Tuan. 194 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 Jika awak dipenjara, 195 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 saya berbesar hati untuk jaga Erin. 196 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Usah risau. Pak Cik Brad jaga awak dengan baik. 197 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 Jeneral Gregory, mereka dah sedia. 198 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brad, itu awak. 199 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Oh, ya. Saya lupa saya jeneral. Pelik mendengarnya. 200 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Saya pernah cuba paralayar di Cancún, 201 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 tapi bot bawa saya dekat dengan pantai, 202 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 lalu saya langgar aras lapan hotel Royal Mayan. 203 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Teruk. 204 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Saya tanya tentang testimoni asal awak. 205 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 Aduhai. 206 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 Sangka soal cara testikel saya hilang. 207 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Jeneral Gregory, Grabaston tuduh awak 208 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 kurung dia di bilik air pada hari berkenaan. 209 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Saya benar-benar, 210 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 100 peratus tak buat demikian. 211 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 - Tidak? - Tidak. 212 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Mungkin ini akan mengingatkan awak. 213 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Ke tepi. Saya dulu. 214 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Ya Tuhan. 215 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Padan muka. 216 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Ada kamera sekuriti di bilik air? 217 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Apa? 218 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 - Dah berapa lama ada? - Itu bukan masalahnya. 219 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 - Hei! - Faham ini tempat bersekuriti tinggi… 220 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Biar saya keluar sekarang! 221 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Wah. 222 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Lebih besar. Jadikannya lebih besar. 223 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Bagaimana keadaan awak? 224 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Okey. Baik. Semuanya baik. 225 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 Orang kata, 36 jam pertama yang paling sukar. 226 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Tiga puluh enam jam? 227 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 Anak buah saya ke kem musim panas. Tiga minggu tanpa teknologi. 228 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 Dia suka alam semula jadi selepas itu. 229 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 - Dia lebih… - Dia boleh mampus. 230 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 - Apa? - Tony. 231 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Dia tak kenal saya atau tahu apa saya lalui. 232 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Ada fikir saya suka telefon? 233 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Ia bukan dosa besar. Saya suka ada telefon. 234 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Saya boleh berhenti bila-bila. Tiada masalah. 235 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Okey. Berhenti sekarang. 236 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Saya tak nak berhenti. Kenapa saya nak berhenti? 237 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Ia buat saya gembira dan bahagia. 238 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 - Nak air? - Air tak guna! 239 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 Apa yang air pernah buat untuk saya? 240 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Terima kasih. 241 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Saya tak sangka ia berkesan. 242 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Hei, saya bawakan minuman nanas Tico's. 243 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 Kesukaan tempatan. 244 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Salah satu minuman tempatan yang sedap. 245 00:12:35,714 --> 00:12:39,092 - Hebat. Saya ada air. Terima kasih. - Hebat. 246 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Apa khabar? 247 00:12:40,969 --> 00:12:45,057 Kita tak berbual sejak hari awak balik dari bulan. 248 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Hari itu agak hebat, bukan? 249 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Ya. 250 00:12:50,687 --> 00:12:54,274 Saya amat sibuk sejak hari itu, jadi… 251 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Ya. Baguslah sibuk. 252 00:12:59,613 --> 00:13:00,447 Hebat. 253 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Wah! Saya dapat rasa kamu pernah buat, bukan? 254 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 - Tony, berambuslah. - Apa? 255 00:13:07,871 --> 00:13:09,289 Ya, berambus, Tony. 256 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Saya rasa Chan dan Angela pernah buat. 257 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 - "Buat"? - Yiff. 258 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Yalah. Berasmara. 259 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Ia bukan urusan kita jika mereka yiff atau tak. 260 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Saya setuju. Gosip ialah telefon syaitan. 261 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Terima kasih. 262 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Saya rasa mereka tak pernah buat. 263 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Mereka profesional. Chan seorang saintis. 264 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 - Ada apa dengan Chan? - Ada apa dengan saintis? 265 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Tak. Saya tak nak terbayang rakan sekerja saya berasmara. 266 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Terima kasih. Saya terbayang rakan kerja berlainan pasangan berasmara. 267 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 - Contohnya? - Chan dan Angela. Brad dan Angela. 268 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad dan Chan. 269 00:13:52,541 --> 00:13:55,294 Brad, Kick. Kick kata, "Apa khabar?" kepada Angela… 270 00:13:55,377 --> 00:13:56,587 Encik Scarapiducci? 271 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Dr. Mallory. 272 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Masa beraksi. 273 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Beraksi, ya? Cubalah atasi saya. Testimoni saya hebat. 274 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 Awak rasa testimoninya hebat? 275 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Tidak. 276 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Saya tahu apa awak nak sebenarnya. 277 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Awak nak tahu kenapa Jeneral Naird saja yang layak untuk kerja ini. 278 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 Saya ada jawapannya di sini. 279 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 Jeneral Naird seorang saja yang boleh suruh Putin, "Berambus." 280 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Dia saja yang boleh kata kepada Xi Jinping, "Awak tak boleh buat begitu." 281 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Saya suka kata, "Dengan Jeneral Naird, 282 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 Amerika Syarikat takkan rasa takut." 283 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 Saya juga nak ambil peluang ini, jika okey, 284 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 untuk ucapkan tahniah kerana jadi datuk buat kali kedua. 285 00:14:48,680 --> 00:14:51,016 - Dari mana dapat gambar itu? - Ia kerja saya. 286 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 - Jika ia di Internet, saya boleh cari. - Ya? 287 00:14:55,604 --> 00:14:58,315 Bukan awak dipecat dua kali oleh Jeneral Naird? 288 00:14:58,398 --> 00:15:00,943 Awak dah tahu. Bagaimana awak tahu? 289 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Ia kerja saya. 290 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Baiklah, Jeneral Naird pemarah sikit, 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 tapi jika kita kuat merungut, dia akan ubah keputusannya. 292 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Jadi, adakah saya dipecat? Saya masih ada. Jadi… 293 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Jadi, dia pemarah yang tak boleh buat keputusan. 294 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Tunggu. Apa? 295 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Ayah saya menangis teruk. 296 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 Dah tiba rumah baru perasan saya tertinggal di penjara ibu. 297 00:15:22,214 --> 00:15:26,093 Hubungan mereka terbuka sebab ibu bercinta dengan pengawal penjara. 298 00:15:26,176 --> 00:15:29,721 Saya pernah bercinta dengan pengintip Rusia. Ayah tak suka. 299 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 Oh, ya. Kegerunan tidur. 300 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 - Kegerunan tidur? - Ya. Ayah alaminya ketika tidur. 301 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Dia buat bunyi pelik seperti… 302 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Saya tak tahu apa mimpinya, tapi macam dia dikejar, 303 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 atau dia jatuh atau dibunuh atau membunuh seseorang. 304 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Bunyi macam dia bunuh Kick, tapi saya tak patut cakap begitu. 305 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 - Dia minta jangan sebut tentangnya. - Terima kasih. 306 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Ya. 307 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 Hidup dia tentu teruk nanti. 308 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Tak, mereka tak main-main. Ia serius. 309 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 - Apa keputusannya? - Belum dapat lagi. 310 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Erin sedang beri keterangan. 311 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Tuhan. Apa… 312 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Jika ia tak berpihak kepada saya, Maggs, apa jadi kepada Erin? 313 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Awak akan selamat. Awak selalu buat perkara betul, Mark. 314 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Ya. 315 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Awak bawa saya ke penjara selepas saya dan Louise lari. 316 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Sebab awak ada krisis antara galaksi. 317 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Kita dah bincang. 318 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 Saya terpaksa bawa awak ke penjara sebab awak tak boleh lari dari penjara. 319 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Awak buat jenayah. Kenalah hukum. 320 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Kita tak sependapat. 321 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Puan Naird, helo. F. Tony Scarapiducci di sini. 322 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Apa khabar? Nak tanya, jika boleh. Pukul berapa? 323 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 Pukul 2.25. 324 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Pukul 2.25. Apa berita terkini? 325 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 - Apa? - Tony? 326 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Awak tak perlu tahu berita terkini. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 - Saya tak perlu tahu. - Tak apa. Dia okey. 328 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Maggie, lama tak jumpa! 329 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Hai, Brad! 330 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Bagaimana di penjara? 331 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Ia seperti tentera. 332 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Ia berstruktur. Dapat uniform. 333 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 Jika beri masa dan usaha, kita akan dapat pangkat. 334 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Kita boleh ubah daripada jadi hamba orang 335 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 menjadi orang yang ada hamba. 336 00:17:18,497 --> 00:17:20,665 - Adakah itu mak? - Anak mak? 337 00:17:20,749 --> 00:17:22,667 Erin, mak nak tengok muka awak. 338 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, sayang, semuanya akan okey. 339 00:17:26,963 --> 00:17:29,299 - Mak tak tahu. - Betul. Mak tak tahu. 340 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Tapi kami besarkan awak agar kuat. Awak ahli Naird. 341 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Mak tak dapat pergi sana, jadi mak nak awak kuat untuk ayah, okey? 342 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Saya tak boleh… Sekarang… Dia angguk? 343 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 - Ya. Dia angguk. - Betul. 344 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, awak akan okey. Saya sayang awak. 345 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 - Sayang awak juga. - Sayang awak. Bual lain kali. 346 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Ini menyedihkan. 347 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Saya rasa kita perlu lepas geram sementara menunggu keputusan. 348 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Ke garisan, sedia, mula! 349 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 - Ayuh! - Ayuh! 350 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Begitulah. 351 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Ya! 352 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 - Tak guna! - Apa khabar? 353 00:18:16,888 --> 00:18:19,057 - Ada apa? - Baiklah. 354 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Baiklah. Siapa seterusnya? Ayah? 355 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Tidak. 356 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 - Ayuh! - Ya, ayuh. 357 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 - Tak apalah. - Ayah! 358 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Dia takut dia akan kalah. Sebab itulah. 359 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Marilah. 360 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 - Sedia? - Awak dah sedia? 361 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 - Saya sentiasa sedia. - Awak mungkin tak mampu. 362 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Okey, mari mulakan. 363 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Ke garisan, sedia, mula! 364 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 - Ayuh! - Ayuh! 365 00:18:54,467 --> 00:18:56,303 Ayah kalahkan awak. 366 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 - Awak kalah. - Mereka dah sedia, Jeneral. 367 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Okey. Terima kasih. 368 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Daripada dokumen dan keterangan berbeza yang diberi hari ini, Jeneral Naird, 369 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 telah dibayangkan yang awak tak stabil, 370 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 tak cekap, lemah, aneh, 371 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 tak boleh buat keputusan dan berpotensi buat khianat. 372 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Saya boleh sahkan hanya dua atau tiga perkara itu benar. 373 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Bukan semuanya, itu pasti. 374 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Ramai yang menuding pada awak hari ini. 375 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 Awak banyak dipersalahkan. 376 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Jadi, anggaplah ini peluang untuk awak pula menuding. 377 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Tuan, 378 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 dari dulu lagi saya tahu bahawa apabila kita menuding, 379 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 ada tiga jari menuding diri kita sendiri. 380 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 Ibu jari pula tegak, menunjuk ke langit. 381 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Ya, saya pernah guna satelit kita 382 00:19:54,611 --> 00:19:57,572 untuk cari mak saya di tempat letak kereta farmasi. 383 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Ya, semasa saya kecil, 384 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 saya ambil beberapa gula-gula Halloween dari mangkuk yang tertera "ambil satu". 385 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Pada Halloween itu juga, saya berbaju macam gelandangan, 386 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 yang kini saya tahu tak patut. 387 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 Saya tak sempurna. 388 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Namun, saya percaya keputusan saya 389 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 untuk melindungi angkasawan kita dan nyawa manusia 390 00:20:23,306 --> 00:20:24,849 adalah keputusan yang betul. 391 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Terima kasih. 392 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 Jeneral Grabaston, awak ada pernyataan terakhir? 393 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird selalu cemburukan saya. 394 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Sejak kami berkenalan, dia nak jadi ketua. 395 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 Dia dapat peluang hari itu, 396 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 dan saya telah buktikan yang dia berbahaya, 397 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 merosakkan, 398 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 berkaki kecil, 399 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 dan mungkin pengintip Cina. 400 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Itu penipuan melampau. Saiz saya sepuluh setengah. 401 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Okey, tuan-tuan, setelah dibincangkan, kami membuat keputusan berikut. 402 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 Jeneral Grabaston, sikap awak yang tak hiraukan nyawa manusia 403 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 tentu akan menyebabkan insiden antarabangsa. 404 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Oleh itu, awak akan bersara dengan kepujian dan faedah sepenuhnya. 405 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Angkatan Angkasa akan kekal di bawah arahan Jeneral Naird. 406 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Awak bergurau? 407 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Tolong bawa Jeneral Grabaston keluar. 408 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Tak perlu. 409 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Ini belum berakhir, nerda. 410 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Jeneral Naird, sehingga dimaklumkan, awak kekal sebagai ketua Angkatan Angkasa, 411 00:21:36,796 --> 00:21:40,258 - tapi dengan misi asal cawangan. - Awak boleh harapkan saya. 412 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 - Saya belum selesai lagi. - Baiklah. 413 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Belanjawan Fantasi awak dipotong. 414 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Kebebasan meluluskan misi baru? 415 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Dihentikan. 416 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Awak diberi lima bulan untuk buktikan diri, 417 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 jika tak, Presiden Amerika akan lantik ketua baru. 418 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Anggap ini penggantungan pelaksanaan hukuman. 419 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Boleh dalam empat bulan, tuan. 420 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Cakap memang mudah, Jeneral. Jumpa lagi dalam empat bulan. 421 00:22:03,573 --> 00:22:06,910 Tapi jika terlambat,  tawaran lima bulan masih… 422 00:22:06,993 --> 00:22:09,829 - Bersurai. - Aduhai. Saya selalu buat begini. 423 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 - Terima kasih. - Terima kasih. 424 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Terima kasih. 425 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Lihat, awak berjaya. 426 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Ya, saya berjaya. 427 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Saya dah kata. 428 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Awak tak nak guna? 429 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Tidak. 430 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 Bateri dah mati? 431 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Ya. 432 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Angkatan Angkasa takkan ke mana-mana. 433 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 - Mestilah! - Ya! 434 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 - Saya sangat gembira. - Hebat. 435 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Syabas. 436 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Tahniah, Mark. Syabas. 437 00:22:59,838 --> 00:23:01,214 Boleh kita cakap kejap? 438 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 - Satu perkara saya tak faham. - Apa? 439 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Selepas semua keterangan yang mengecam itu, 440 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 kenapa saya tak masuk penjara? Jawatan saya pun kekal. 441 00:23:13,893 --> 00:23:18,982 Mark Naird seorang lelaki yang fesyennya boleh dipersoalkan, 442 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 tetapi ketokohannya tak boleh. 443 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Saya sanggup berperang untuk dia dengan sesiapa 444 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 di Twitter. 445 00:23:25,822 --> 00:23:29,868 Tentu saya akan mati di bulan jika Mark Naird tak bantu. 446 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Wahai kapten, kaptenku Perjalanan bahaya dah pun selesai 447 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Kapal mengharungi tiap cabaran Ganjaran yang dikejar telah diraih 448 00:23:36,249 --> 00:23:39,669 Dia sentiasa utamakan orang lain. Dia ayah yang baik. 449 00:23:39,752 --> 00:23:43,047 Di bawah permukaan titanium, dia dipenuhi neon. 450 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 Neon ialah gas adi. 451 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 Saya nak cakap Naird lelaki yang hebat. 452 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Saya berhutang nyawa dengannya. 453 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Pelabuhan dah dekat, saya dengar loceng 454 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Dia memang jeneral yang hebat. 455 00:23:56,019 --> 00:23:57,020 Saya amat sayang dia. 456 00:23:57,103 --> 00:24:00,106 Untukmu bendera dikibarkan Untukmu begol bergetar 457 00:24:00,190 --> 00:24:04,068 Tiada siapa lebih baik daripada Mark Naird di Angkatan Angkasa. 458 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Saya tak percaya saya cakap begini, 459 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 tapi dia kawan baik saya. 460 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Mungkin awak bertuah. 461 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Saya sangat risau. 462 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Mari balik, sayang. 463 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 Kini, cuaca cerah 24 darjah di Tucson, semua! 464 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 Nampaknya cuaca baik sepanjang minggu! 465 00:25:49,591 --> 00:25:54,596 Terjemahan sari kata oleh H. Segara