1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,395 TRE MESI DOPO 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 - Solo a sinistra. - È noioso. 4 00:00:41,084 --> 00:00:42,835 Cerco di vivacizzarlo un po'. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 L'udienza inizia tra cinque minuti. Dovrete darmi prima i telefoni. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,304 Papà, sono a un'udienza al Pentagono. La Space Force è sotto processo. 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,225 È dove lavoro. Te l'ho detto mille volte. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 No, non so se ci sia un Bonefish Grill. 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 Credo sia solo in Florida. 10 00:01:02,355 --> 00:01:06,859 Se ci andrò, proverò le chele di granchio. Ok, devo andare. Ti voglio bene… 11 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Il telefono. 12 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Certo. 13 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Ora? Certo. 14 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Scusate. Oddio. Ma l'avete visto? 15 00:01:19,664 --> 00:01:21,999 Guardate, ho un crampo alla mano. 16 00:01:22,083 --> 00:01:24,752 - Forse è più facile se lo tengo io. - Dalle il telefono. 17 00:01:24,836 --> 00:01:27,380 - Come farò a sapere l'ora? - Ho l'orologio. 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 - Dalle il tuo! - Sono un generale a quattro stelle. 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 Come saprò le cose? 20 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Puoi farcela, amico. 21 00:01:34,220 --> 00:01:35,972 - Crediamo in te. - Lo so. 22 00:01:37,515 --> 00:01:39,809 Grazie. Mi scusi, ecco. 23 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 - Non ce la faccio. - Porca miseria! 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 Generale Naird, mi segua. 25 00:01:48,025 --> 00:01:49,777 Signor Segretario, per prima cosa 26 00:01:49,861 --> 00:01:53,072 vorrei congratularmi con lei per la sua nuova posizione 27 00:01:53,156 --> 00:01:54,866 e vorrei dire 28 00:01:54,949 --> 00:01:59,495 che sono impaziente di lavorare con lei e con la nuova amministrazione. 29 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 Vedremo. 30 00:02:01,914 --> 00:02:06,210 Il nostro compito oggi è decidere se la Space Force debba ancora esistere, 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,337 e sotto il comando di chi. 32 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Generale Naird, potrebbe raccontare nel dettaglio e con precisione 33 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 ciò che ricorda del giorno in questione? 34 00:02:18,431 --> 00:02:19,307 Sì, signore. 35 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Beh, la giornata è iniziata come al solito. 36 00:02:23,686 --> 00:02:26,189 Mi sono fatto la doccia e la barba. 37 00:02:26,689 --> 00:02:29,817 Ho mangiato un muffin inglese con marmellata di arance. 38 00:02:29,901 --> 00:02:32,195 No, avevamo finito la marmellata. 39 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin! Hai finito tu la marmellata? 40 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Cosa? 41 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 Hai finito tu la marmellata? 42 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Oh, sì. Credo di sì. 43 00:02:40,703 --> 00:02:43,831 Non rimettere il barattolo vuoto in frigo, per favore. 44 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 - Abbiamo qualche altra marmellata? - Cosa? 45 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Abbiamo qualche altra marmellata o confettura? 46 00:02:52,131 --> 00:02:53,090 - Generale? - Sì. 47 00:02:53,174 --> 00:02:55,259 Scusi, era sovrappensiero. 48 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 - Possiamo andare avanti? - Certo. 49 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Secondo la testimonianza di Grabaston… - Burro. 50 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Alla fine ho usato il burro. Sul muffin. Andava bene uguale. 51 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Ok. Secondo la testimonianza del Generale Grabaston, 52 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 i cinesi avevano profanato la bandiera americana sulla Luna. 53 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 Le era stato ordinato di distruggere la base lunare cinese per rappresaglia 54 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 e si è rifiutato. 55 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 - Esatto. - Colpevole! 56 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Ha disobbedito a un ordine diretto ed è fuggito. 57 00:03:24,121 --> 00:03:27,959 Ma poi sono tornato alla base e mi sono consegnato di mia volontà 58 00:03:28,042 --> 00:03:29,460 al Generale Grabaston. 59 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Dobbiamo fare qualcosa. Lassù sta finendo l'aria! 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,298 Non è un problema tuo, traditore. 61 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 È davvero necessario? 62 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Sei a rischio fuga, 63 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 ma non arriverai lontano con un frigobar pieno di cream soda dietetica, no? 64 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Mi scusi. 65 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Ne approfitto. 66 00:03:49,814 --> 00:03:51,816 Come fai a bere quella brodaglia? 67 00:03:51,899 --> 00:03:53,734 Con la bocca. Guarda e impara. 68 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 È root beer senza la sua complessità. 69 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 È un ingrassante con alti contenuti di fruttosio. 70 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 La bevanda preferita nelle case di cura. 71 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 C'è un motivo, Brad, se è stata rifiutata dal mercato. 72 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 È un Twinkie in forma liquida. 73 00:04:14,797 --> 00:04:19,260 È il latticello rigurgitato dal sedere di un bambino. 74 00:04:19,343 --> 00:04:20,469 Che sta succedendo? 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,014 Ok, ottimo. Abbiamo stabilito 76 00:04:23,097 --> 00:04:25,975 che la cream soda non piace al dr. Mallory. 77 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Credo fosse un crollo dovuto allo stress. 78 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Il Generale Grabaston ci stava trattenendo contro la nostra volontà. 79 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Bella favoletta, Naird. 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,319 Basta così, Generale Grabaston. 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 Generale Naird, lei sa 82 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 che il Generale Grabaston l'ha accusata di sequestro di persona e ribellione? 83 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Sì, e sì. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Nel senso che lo sa? 85 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Sì. 86 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 E il secondo sì? 87 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 Che mi ha accusato. 88 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 Nego tutto il resto della frase. 89 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Ops. 90 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Oh, scusi. 91 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 L'ho vista vomitare nel vaso. 92 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Tutto bene? 93 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Sì, mi sto solo abituando a essere tornata. 94 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Non riesco a dormire. 95 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 La Terra è molto rumorosa e colorata. 96 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Dovremmo fare altri test? 97 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Neurologici, psicologici… 98 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 No. Sto bene. 99 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Sì, sta bene. 100 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 È un comportamento normale per un astronauta. 101 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Ero cambiato dopo il mio ritorno dalla Giamaica. 102 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Per settimane, sapeva tutto di salsa jerk. 103 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 Smetti di paragonare la mia esperienza sulla Luna 104 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 alla tua vacanza giamaicana. 105 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 A Vail mi venne il mal di montagna e mi ubriacai col kombucha. 106 00:05:44,637 --> 00:05:46,597 Nella mia classe, una si sballò così tanto 107 00:05:46,680 --> 00:05:48,891 che andò a sbattere contro la porta a vetro. 108 00:05:48,974 --> 00:05:51,268 Tutti possono capire quello che sto passando. 109 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Grazie per il contributo. 110 00:05:54,021 --> 00:05:56,524 - Ecco. Generale! - Com'è andata, Generale? 111 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Oh, tutto bene. 112 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 - Ho detto solo la verità. - Oh, no! 113 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 - Siamo fottuti. - Non sa non dire la verità. 114 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Fu il testimone chiave dell'accusa al processo di mia madre. 115 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Amo tua madre, ma è una criminale, 116 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 e voglio che tutti voi diciate la verità. 117 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Ma scommetto che Grabaston difenderà con le faccette dentali le sue bugie. 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Non sono i suoi denti veri? 119 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Sono veri tanto quanto le sue parole. 120 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Che bugiardo! Sa una cosa, signore? Allora mentirò anch'io. 121 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 No. Brad, voglio che tu dica la verità. 122 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Ok, ho capito. La verità. 123 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Perché mi fai l'occhiolino? 124 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Non lo sto facendo. 125 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 L'hai rifatto. 126 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 - Davvero? - Sì. 127 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 No. 128 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 - Brad. - Che c'è? 129 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 - Promettimi che dirai la verità. - Dirò la verità. 130 00:06:48,617 --> 00:06:52,705 Avete sentito Mark Naird dire che è il buono, che dovremmo applaudirlo 131 00:06:52,788 --> 00:06:56,750 per aver ignorato l'ordine di attaccare i cinesi sulla Luna. 132 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Sa qual è il problema di questo Paese? 133 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 134 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 È debole. 135 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Porta il 41 di scarpe. 136 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Possiamo fidarci di un uomo con i piedi da bambino? 137 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Non ha torto. 138 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Come fate a stare fermi? Non avete la pelle strana? 139 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Kick è lì dentro da un pezzo. 140 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Credo. Non ho il telefono per dirlo con certezza… 141 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Non è un buon segno. 142 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 Ma neanche brutto. 143 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Forse ha avuto un infarto e lo stanno rianimando, no? 144 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Volevo solo salutare la "Space Farsa". 145 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Tranquilla. Troverò per tuo padre una bella cella vicino a tua madre. 146 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 - Cosa? - Ma che diavolo dice? 147 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 - Mangi cacca. - Basta, Kick. 148 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 Ok, mi sono espresso male. Volevo dire 149 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 che ti sarà più facile far visita ai tuoi. 150 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 - Mangi merda. - Che problemi ha? 151 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Prestami il telefono! 152 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 È una ragazzina, stronzo. 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,642 Oddio, mio padre andrà davvero in prigione? 154 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 Dr. Mallory? Prego. 155 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Tranquilli, amici. 156 00:08:01,106 --> 00:08:04,360 I procedimenti giudiziari sono delle lotte mentali 157 00:08:04,443 --> 00:08:06,403 e poche persone, o forse nessuna, 158 00:08:06,487 --> 00:08:10,699 si sono mai presentate con tante armi quanto me. 159 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Sì. 160 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 Il Generale Grabaston aveva un piano, 161 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 un piano nefasto di cui sono venuto a conoscenza. 162 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Era un piano sconsiderato 163 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 per lasciare degli astronauti americani a morire sulla Luna. 164 00:08:28,801 --> 00:08:29,718 Sarebbe a dire? 165 00:08:29,802 --> 00:08:32,388 È la sua parola contro quella del Generale Grabaston. 166 00:08:32,888 --> 00:08:34,682 Ha una confessione registrata? 167 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 No. 168 00:08:36,642 --> 00:08:38,143 No, signore, non ce l'ho, 169 00:08:38,644 --> 00:08:44,108 ma Grabaston è un Neanderthal delle forze armate 170 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 e io sono io. 171 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Anch'io sono un militare, dr. Mallory. 172 00:08:48,737 --> 00:08:53,367 Ha servito con orgoglio per 23 anni. Questo fa di me un Neanderthal? 173 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 No! 174 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Lei non capisce. Nutro grande rispetto per i Neanderthal. 175 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Erano ominidi altamente sofisticati 176 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 capaci di pensiero simbolico… 177 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 - Ehi, papà. - Ehi, tesoro. 178 00:09:11,927 --> 00:09:16,599 - Mi spiace che tu sia rimasta coinvolta. - Sono felice di essere qui. 179 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Sì, anch'io. 180 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Allora, cosa mi succederà se tu andrai in prigione? 181 00:09:25,024 --> 00:09:27,026 Oh, tesoro, non andrò in prigione. 182 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 …proprio come i Neanderthal moderni 183 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 hanno trasformato l'atomo in uno strumento di guerra, Santo D… 184 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Mi dispiace. Io… 185 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Forse dovrei… Sto zitto. 186 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 No, continui, prego. 187 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Ok, bene. Allora continuo, perché non mi dispiace affatto. 188 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Perché a me sembra che l'uomo non si sia evoluto affatto 189 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 da quando sguazzava nel ventre materno… 190 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 La mia brillante testimonianza… 191 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 È stato un flop. 192 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Signore. 193 00:10:13,072 --> 00:10:14,323 Se andrà in prigione, 194 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 sarebbe un onore per me occuparmi di Erin. 195 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Tranquilla, lo zio Brad si prenderà cura di te. 196 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 Generale Gregory, prego. 197 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brad, sei tu. 198 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Avevo dimenticato di essere un generale. È strano sentirlo dire. 199 00:10:39,431 --> 00:10:44,436 Provai a fare parasailing a Cancún, ma la barca mi portò troppo vicino a riva, 200 00:10:44,520 --> 00:10:47,272 e andai a sbattere contro l'ottavo piano di un hotel. 201 00:10:47,356 --> 00:10:48,273 Terribile. 202 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Le ho chiesto della sua testimonianza. 203 00:10:50,651 --> 00:10:54,321 Oh, mamma. Pensavo volesse sapere come ho perso il testicolo. 204 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Il Generale Grabaston l'ha accusata 205 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 di averlo chiuso in bagno, il giorno in questione. 206 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Beh, posso decisamente e concretamente dire 207 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 al cento per cento che non l'ho fatto. 208 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 - No? - No. 209 00:11:10,629 --> 00:11:12,840 Forse questo le rinfrescherà la memoria. 210 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 DIPARTIMENTO DELLA DIFESA STATI UNITI D'AMERICA 211 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Togliti di mezzo. Prima io. 212 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Oh, mio Dio. 213 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Fregato. 214 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 C'è una telecamera in bagno? 215 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Ma che cazzo? 216 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 - Da quanto tempo è lì? - Non è quello il punto. 217 00:11:29,898 --> 00:11:31,525 Capisco la sicurezza, ma… 218 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Fatemi uscire! 219 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Più grande. Ingrandisci l'immagine. 220 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Come ti senti? 221 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Bene. Va tutto bene. 222 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 Dicono che le prime 36 ore siano le più difficili. 223 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Trentasei ore? 224 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 Mio nipote va al campo estivo. Niente tecnologia per tre settimane. 225 00:11:51,754 --> 00:11:53,881 Quando torna, è aperto alla natura. 226 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 - Si relaziona… - Fanculo tuo nipote. 227 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 - Cosa? - Tony. 228 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Non mi conosce. Non sa che sto passando. 229 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Mi piace avere il cellulare, ok? 230 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Non è un reato. Mi piace avere il telefono con me. 231 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Posso smettere quando voglio. 232 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Ok, smetti ora. 233 00:12:08,979 --> 00:12:11,899 Non voglio smettere. Perché dovrei voler smettere? 234 00:12:11,982 --> 00:12:14,401 Mi dà gioia e felicità. 235 00:12:14,485 --> 00:12:16,320 - Dell'acqua? - Fanculo l'acqua! 236 00:12:16,403 --> 00:12:18,489 Cos'ha mai fatto l'acqua per me? 237 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Grazie. 238 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Incredibile, ha funzionato. 239 00:12:27,122 --> 00:12:30,793 Ti ho preso una soda all'ananas di Tico. Un favorito del posto. 240 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Una delle poche bevande interessanti della regione. 241 00:12:35,714 --> 00:12:39,092 - Forte. Sto bene con l'acqua. Grazie. - Oh, forte. 242 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Come stai? 243 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 Non ci parliamo dal giorno in cui sei tornata dalla Luna. 244 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 È stata una giornata intensa, eh? 245 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Sì. 246 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 È solo che sono stata impegnatissima e… 247 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Sì, è un bene. 248 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Forte. 249 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Wow, mi arrivano segnali che indicano che l'avete fatto, vero? 250 00:13:05,911 --> 00:13:07,830 - Tony, levati dal cazzo. - Cosa? 251 00:13:07,913 --> 00:13:09,414 Sì, sparisci, Tony. 252 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Credo che Chan e Angela l'abbiano fatto. 253 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 - Cosa? - Le cose. 254 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Hanno fatto sesso. 255 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Non sono affari nostri se l'hanno fatto. 256 00:13:29,560 --> 00:13:31,895 Il gossip è il telefono del diavolo. 257 00:13:31,979 --> 00:13:36,024 - Grazie, rubrica dei consigli. - Ma non credo che l'abbiano fatto. 258 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Sono professionisti. Chan è uno scienziato. 259 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 - Che c'entra che è Chan? - E che è uno scienziato? 260 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 Niente. Non voglio immaginare i miei colleghi che fanno sesso. 261 00:13:44,992 --> 00:13:48,620 Grazie. Ora mi sto immaginando altri colleghi che fanno sesso. 262 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 - Tipo? - Chan e Angela. Brad e Angela. 263 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad e Chan. 264 00:13:52,541 --> 00:13:55,460 Brad, Kick. Kick entra e dice ad Angela: "Allora?… 265 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 Sig. Scarapiducci? 266 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Dr. Mallory. 267 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Si va in scena. 268 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Sicuro di te, eh? Vediamo se riesci a fare meglio. 269 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 Pensi che sia andata bene? 270 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 No. 271 00:14:13,395 --> 00:14:14,980 So cosa vuole davvero. 272 00:14:15,814 --> 00:14:20,027 Vuole sapere perché il Generale Naird è l'uomo adatto per questo lavoro, 273 00:14:20,110 --> 00:14:22,070 e io ho la risposta proprio qui. 274 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 Il Generale Naird è l'unico che può dire al Presidente russo: "Porta via il muso". 275 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 L'unica persona che può dire a Xi Jinping: "Non puoi stare qui". 276 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Mi piace dire: "Finché il Generale Naird potrà comandare 277 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 gli Stati Uniti non si dovranno mai spaventare". 278 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 E, se posso, vorrei cogliere l'occasione 279 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 per farle gli auguri per essere diventato di nuovo nonno. 280 00:14:48,680 --> 00:14:51,016 - Dove ha preso quella foto? - È il mio lavoro. 281 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 - Se è su internet, posso trovarlo. - Ah, sì? 282 00:14:55,562 --> 00:14:58,357 Il Generale Naird non l'ha licenziata due volte? 283 00:14:58,440 --> 00:15:00,943 L'ha scoperto. Come l'ha scoperto? 284 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 È il mio lavoro. 285 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Deve sapere che il Generale Naird è un po' irascibile, 286 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 ma, se vi lamentate abbastanza, rivaluta le sue decisioni. 287 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Sono stato licenziato? Insomma, ora sono qui. 288 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Quindi è una testa calda indecisa. 289 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Aspetti, cosa? 290 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 Mio padre piangeva. 291 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 Arrivò a casa prima di accorgersi di avermi lasciata nel carcere. 292 00:15:22,214 --> 00:15:26,134 I miei hanno una relazione aperta. Mia madre sta con una secondina. 293 00:15:26,218 --> 00:15:29,721 E io uscivo con una spia russa. A mio padre non piaceva. 294 00:15:29,805 --> 00:15:32,224 E poi, ovviamente, ci sono gli incubi. 295 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 - Incubi? - Mio padre ha gli incubi di notte. 296 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Fa dei suoni molto strani, tipo… 297 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Non so cosa sogni, ma è come se lo inseguisse qualcuno, 298 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 cadesse o venisse ucciso, o è come se uccidesse qualcuno. 299 00:15:55,622 --> 00:15:59,376 Sembra come se stesse uccidendo Kick, ma non dovrei parlarne. 300 00:15:59,459 --> 00:16:02,796 - Mi ha detto di non parlarne. - Grazie per il suo tempo. 301 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Sì. 302 00:16:10,470 --> 00:16:12,597 Avrà un sacco di problemi da grande. 303 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 No, non scherzano. È una cosa seria. 304 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 - Qual è il verdetto? - Ancora niente. 305 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Stanno interrogando Erin. 306 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Dio, cosa… 307 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Se le cose non andranno bene, cosa succederà a Er? 308 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Andrà tutto bene. Fai sempre la cosa giusta, Mark. 309 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Sì. 310 00:16:30,157 --> 00:16:33,118 Mi hai riportato in prigione dopo la mia evasione con Louise. 311 00:16:33,201 --> 00:16:35,495 Perché avevi una crisi intergalattica. 312 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Ne abbiamo parlato. 313 00:16:36,830 --> 00:16:41,084 Ho dovuto riportarti in prigione perché non puoi semplicemente evadere. 314 00:16:41,168 --> 00:16:44,254 - Hai commesso un reato. - Mi permetto di dissentire. 315 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Ehilà, signora Naird! Sono F. Tony Scarapiducci. 316 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Come sta? Una domanda, se permette. Che ore sono? 317 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 Le 14:25. 318 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Le 14:25. E cos'è di tendenza ora? 319 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 - Cosa? - Tony? 320 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Non ti serve saperlo. 321 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 - Non mi serve saperlo. - Sta bene. 322 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Maggie, da quanto tempo! 323 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Ciao, Brad! 324 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Come va la prigione? 325 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 È un po' come l'Esercito. 326 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 È strutturata, ci sono le uniformi… 327 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 E, con un po' di tempo e impegno, ti guadagni i ranghi. 328 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Prima sei la troia di qualcuno, 329 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 poi diventi membro della gang e poi ti trovi una tua troia. 330 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 È la mamma? 331 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 È la mia bambina? 332 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, fammi vedere la tua faccia. 333 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, tesoro, andrà tutto bene. 334 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Non puoi saperlo. 335 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Hai ragione. 336 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Ma ti abbiamo cresciuta per essere forte. Sei una Naird. 337 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Io non posso essere lì, quindi dovrai essere forte per tuo padre. 338 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Non posso… Ha annuito? 339 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 - Ha annuito. - Certo. 340 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, puoi farcela. Ti amo. 341 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 - Ti amo anch'io. - Ti voglio bene. A presto. 342 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 È deprimente. 343 00:17:59,412 --> 00:18:02,666 Dovremmo allentare la tensione in attesa del verdetto. 344 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Pronti, partenza, via! 345 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 - Vai! - Vai! 346 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Sì, così! 347 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Oh, sì! 348 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 - Accidenti! - Allora? 349 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 - Allora? - Ok, va bene. 350 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ok, a chi tocca? Papà? 351 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 No. 352 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 - Forza! - Sì, dai. 353 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 - No, davvero. - Papà! 354 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Cosa? Ha solo paura di perdere. Ecco perché. 355 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Fatevi sotto. 356 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 - Pronto? - E tu? 357 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 - Sono nata pronta. - Non so se ce la faccio. 358 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Ok, ci siamo. 359 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Pronti, partenza, via! 360 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 - Vai! - Vai! 361 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Fregata. 362 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 - Fregata. - Sono pronti, Generale. 363 00:18:59,139 --> 00:19:00,807 Ok, grazie. 364 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Dai vari documenti e dalle testimonianze presentati oggi, Generale Naird, 365 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 è stato affermato che lei è instabile, 366 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 incompetente, fragile, eccentrico, 367 00:19:17,407 --> 00:19:20,535 indeciso e un potenziale traditore. 368 00:19:21,077 --> 00:19:24,789 Posso dire con certezza che sono solo due o tre di quelle cose. 369 00:19:24,873 --> 00:19:26,416 Di sicuro non tutte e sei. 370 00:19:26,499 --> 00:19:29,586 Beh, oggi molti hanno puntato il dito contro di lei. 371 00:19:30,337 --> 00:19:32,839 Le hanno addossato gran parte della colpa. 372 00:19:32,923 --> 00:19:37,219 Questa è la sua opportunità di puntare il dito contro qualcun altro. 373 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Signore, 374 00:19:39,221 --> 00:19:42,849 ho imparato tempo fa che, se si punta il dito contro qualcuno, 375 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 tre delle dita sono puntate verso se stessi. 376 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 E il pollice resta eretto e punta verso il cielo. 377 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Sì, una volta ho usato uno dei nostri satelliti 378 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 per trovare mia madre in un parcheggio. 379 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Sì, quando ero piccolo, ad Halloween, 380 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 ho preso molte caramelle da una ciotola, anche se c'era scritto: "Prenderne una". 381 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Inoltre, ad Halloween, ero vestito da vagabondo, 382 00:20:10,961 --> 00:20:14,798 cosa che ora so essere inappropriata. Non sono perfetto. 383 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Ma credo che la mia decisione 384 00:20:18,927 --> 00:20:22,889 di proteggere i nostri astronauti e la vita umana 385 00:20:23,390 --> 00:20:24,808 sia stata quella giusta. 386 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Grazie. 387 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 Generale Grabaston, vuole dire qualcos'altro? 388 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird è sempre stato geloso di me. 389 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Da quando ci siamo conosciuti, voleva essere al comando. 390 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 Quel giorno ha avuto la sua occasione, 391 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 e oggi ho dimostrato che è un traditore 392 00:20:46,871 --> 00:20:49,958 e un ostruzionista, che ha i piedi piccoli 393 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 e che è probabilmente una spia cinese. 394 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 È una bugia oltraggiosa. Porto il 44 e mezzo. 395 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Ok, signori, dopo aver riflettuto a lungo, siamo giunti al seguente verdetto. 396 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 Generale Grabaston, il suo palese disprezzo per la vita 397 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 avrebbe causato un incidente internazionale. 398 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Pertanto, lei andrà in pensione con tutti gli onori e i benefici. 399 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 La Space Force resterà sotto il comando del Generale Naird. 400 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Mi sta prendendo per il culo? 401 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Portate via il Generale Grabaston, per favore. 402 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Non sarà necessario. 403 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Non finisce qui, nerd. 404 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 Generale Naird, fino a nuovo ordine, lei rimarrà al comando della Space Force, 405 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 ma con la missione originale. 406 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Conti su di me. 407 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 - Non ho finito. - Va bene. 408 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Niente più Paese dei Balocchi. 409 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Carta bianca per le nuove missioni? 410 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Non più. 411 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Avrà cinque mesi per dimostrare quanto vale, 412 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 altrimenti il Presidente provvederà a un cambio di comando. 413 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 È una sospensione dell'esecuzione. 414 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Possiamo farcela in quattro mesi. 415 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Parlare costa poco, Generale. Ci vediamo tra quattro mesi. 416 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Ma, se accumuleremo ritardi, la cosa dei cinque mesi… 417 00:22:07,077 --> 00:22:09,704 - Può andare. - Cazzo, sempre così. 418 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 - Grazie. - Grazie. 419 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Grazie. 420 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Visto? Ce l'hai fatta. 421 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Sì, vero? 422 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Te l'avevo detto. 423 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Non lo usi? 424 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 No. 425 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 La batteria è scarica? 426 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Sì. 427 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 La Space Force resta dov'è. 428 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 - Vai così! - Sì! 429 00:22:53,581 --> 00:22:55,500 - Sono così felice. - Fantastico. 430 00:22:55,583 --> 00:22:56,543 Ottimo lavoro. 431 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Congratulazioni, Mark. Ottimo lavoro. 432 00:22:59,838 --> 00:23:01,339 Posso parlarti un attimo? 433 00:23:04,426 --> 00:23:06,678 - C'è una cosa che non capisco. - Cosa? 434 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Dopo tutto quello e tutte quelle testimonianze incriminanti, 435 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 come mai non sono dentro? 436 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 E ho ancora il mio comando. 437 00:23:14,394 --> 00:23:18,523 Mark Naird è un uomo dal discutibile senso della moda, 438 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 ma dal carattere indiscutibile. 439 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Andrei in guerra per lui con chiunque 440 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 su Twitter. 441 00:23:25,822 --> 00:23:28,616 Sarebbe stata la fine della mia "conquista nera" 442 00:23:28,700 --> 00:23:29,868 se non per Mark Naird. 443 00:23:29,951 --> 00:23:32,787 Oh Capitano, mio Capitano Il viaggio tremendo è terminato 444 00:23:32,871 --> 00:23:36,166 La nave ogni ostacolo ha superato E il premio conquistato 445 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Pensa sempre agli altri prima che a se stesso. È un buon padre. 446 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Sotto la superficie in titanio, è pieno di neon. 447 00:23:44,632 --> 00:23:48,386 Il neon è un gas nobile. Voglio dire che Naird è un tipo nobile. 448 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Gli devo la vita. 449 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Vicino è il porto, odo le campane 450 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 È davvero un grande generale. 451 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Gli voglio bene. 452 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 Per te è issata la bandiera Per te squillano le trombe 453 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Non c'è persona migliore alla Space Force di Mark Naird. 454 00:24:04,152 --> 00:24:07,113 Non posso credere che lo sto dicendo, 455 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ma è il mio migliore amico. 456 00:24:10,617 --> 00:24:12,285 Forse sei solo fortunato. 457 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Ero così preoccupato. 458 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Andiamo a casa, tesoro. 459 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 A proposito, ci sono 24 gradi a Tucson! 460 00:24:24,589 --> 00:24:27,091 Il tempo sarà buono per tutta la settimana! 461 00:25:52,677 --> 00:25:54,596 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli