1 00:00:06,257 --> 00:00:08,676 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,479 TROIS MOIS PLUS TARD 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 - Gauche, gauche. - C'est rasoir. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 J'y apporte un peu de fun. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 L'audience va commencer. Je dois récupérer vos téléphones. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,054 Papa, j'ai une audience au Pentagone. Space Force est jugé. 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,350 C'est l'endroit où je bosse. Je t'en ai déjà parlé. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 Je sais pas s'il y en a ici. 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 C'est juste en Floride. 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Je goûterai le crabe, promis. 11 00:01:04,732 --> 00:01:06,859 Je dois y aller. Bisous. 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Votre téléphone. 13 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Bien sûr. 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Tout de suite ? D'accord. 15 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Désolé. Mince. Vous avez vu ça ? 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Regardez. J'ai une crampe à la main. 17 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 - Je vais plutôt le garder. - Donnez-le-lui. 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 - Pour avoir l'heure. - J'ai une montre. 19 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 - Et votre téléphone ? - Je suis général. 20 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 Je vais être déconnecté. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Tu vas y arriver. 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 - On croit en toi. - Je sais. 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Merci. Désolé. Voilà. 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 - Je ne peux pas. - Putain ! Allez. 25 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 Général Naird, suivez-moi. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 Monsieur le secrétaire, 27 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 félicitations pour votre nouveau poste. 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 Je tenais à vous dire 29 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 que j'ai hâte de travailler avec vous et avec la nouvelle administration. 30 00:02:00,454 --> 00:02:01,414 Nous verrons ça. 31 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Nous devons décider aujourd'hui si Space Force peut continuer d'exister 32 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 et sous quel commandement. 33 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Général Naird, pouvez-vous nous raconter avec la plus grande précision 34 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 ce qui, selon vous, s'est passé ce jour-là. 35 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 Oui, monsieur. 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 La journée a débuté de la façon la plus banale. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Je me suis douché et rasé. 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 J'ai mangé un muffin avec de la confiture d'orange. 39 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Non. Il n'y avait plus de confiture. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin ! As-tu fini la confiture ? 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Quoi ? 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 As-tu fini la confiture ? 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Ah oui. Je crois bien. 44 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Ne remets pas le pot vide au frigo, s'il te plaît. 45 00:02:44,582 --> 00:02:47,293 - On en a en réserve ? - Quoi ? 46 00:02:47,376 --> 00:02:52,048 Est-ce qu'on en a en réserve ? 47 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 Général ? 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Vous étiez perdu dans vos pensées. 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 - Pouvons-nous continuer ? - Oui. 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Le témoignage du général… - Du beurre. 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 J'ai mis du beurre. Sur mon muffin. Tout aussi bon. 52 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Très bien. D'après le général Grabaston, 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 les Chinois ont profané le drapeau américain. 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 Vous aviez pour ordre de détruire la base lunaire chinoise en représailles 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 et avez refusé. 56 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 - C'est exact. - Coupable ! 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Il a désobéi à un ordre et s'est enfui. 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,500 Je suis retourné à la base pour me rendre de mon plein gré 59 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 au général Grabaston. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Il faut agir. Les astronautes manquent d'air. 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Ce n'est pas ton problème, traître. 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 C'est nécessaire ? 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Tu pourrais t'enfuir. 64 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 Tu n'iras pas loin avec un frigo rempli de soda crémeux allégé. 65 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Pardon pour le dérangement. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Je m'en sers un. 67 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 Comment pouvez-vous boire ça ? 68 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Avec ma bouche. Regardez bien. 69 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 C'est de la root beer sans complexité. 70 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Une arme pour propager l'obésité. 71 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 La boisson préférée des maisons de repos. 72 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Ce n'est pas pour rien que ça ne se vend pas. 73 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 C'est comme un gâteau industriel, mais sous forme liquide. 74 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 C'est du yaourt sorti des fesses d'un nourrisson. 75 00:04:19,385 --> 00:04:20,511 Que se passe-t-il ? 76 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 D'accord. On a établi que le soda crémeux n'est pas au goût du Dr Mallory. 77 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Il a craqué à cause du stress. 78 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Le général Grabaston nous détenait contre notre gré. 79 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Jolie petite histoire, Naird. 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 Ça suffit, général Grabaston. 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 Général Naird, savez-vous 82 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 que le général Grabaston vous accuse de faux emprisonnement et de mutinerie ? 83 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Oui, et oui. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Oui, vous le savez ? 85 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Oui. 86 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Et l'autre "oui" ? 87 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 Il m'accuse. 88 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 Je ne suis pas d'accord avec le reste. 89 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Désolée. 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Je vous ai vue vomir dans la plante verte. 91 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Ça va ? 92 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Oui. Je ne suis pas encore habituée à être de retour. 93 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Je ne dors pas bien. 94 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 La Terre est très bruyante et colorée. 95 00:05:22,531 --> 00:05:26,285 Vous voulez faire d'autres tests neurologiques, psychologiques ? 96 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Non. Je vais bien. 97 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Oui, elle va bien. 98 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 C'est normal pour une astronaute. 99 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 C'était pareil à mon retour de Jamaïque. 100 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Tout avait le goût de sauce jerk. 101 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 Arrête de comparer mon expérience sur la Lune 102 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 avec tes vacances. 103 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 Avec le mal des montagnes, à Vail, je me suis soûlé au kombucha. 104 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 Défoncée, une fille de ma classe a foncé dans la porte vitrée. 105 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 Super. Vous comprenez ce que je traverse. 106 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Merci pour votre aide. 107 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 - Général. - Comment ça s'est passé ? 108 00:05:57,733 --> 00:05:58,651 Ça a été. 109 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 - Je leur ai dit la vérité. - Non. 110 00:06:02,154 --> 00:06:04,657 - On est foutus. - Il ne sait pas mentir. 111 00:06:04,740 --> 00:06:08,202 Il était témoin pour l'accusation au procès de ma mère. 112 00:06:08,285 --> 00:06:10,788 J'aime ta mère, mais c'est une criminelle. 113 00:06:10,871 --> 00:06:13,666 Je veux que vous disiez tous la vérité. 114 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Sauf que Grabaston doit cracher ses mensonges à travers ses couronnes. 115 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Ses dents sont fausses ? 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Comme tout ce qui sort de sa bouche. 117 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Sale menteur ! Si c'est comme ça, je vais mentir aussi. 118 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Non. Brad, il faut dire la vérité. 119 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 D'accord. J'ai compris. La vérité. 120 00:06:32,852 --> 00:06:34,270 Pourquoi ce clin d'œil ? 121 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Pour rien. 122 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Vous l'avez refait. 123 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 - Ah bon ? - Oui. 124 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Non. 125 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 - Brad. - Quoi ? 126 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 - Promettez-moi de dire la vérité. - D'accord. 127 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 Mark Naird vous a dit qu'il était le gentil, 128 00:06:51,245 --> 00:06:54,582 qu'on devrait le décorer pour avoir ignoré l'ordre 129 00:06:54,665 --> 00:06:56,750 d'attaquer les Chinois sur la Lune. 130 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Vous savez ce qui cloche dans ce pays ? 131 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 132 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Il est faible. 133 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Il fait du 41,5. 134 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Comment commander avec des pieds si petits ? 135 00:07:10,306 --> 00:07:11,390 C'est un argument. 136 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Ça ne vous fait pas mal de rester immobiles comme ça ? 137 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Kick parle depuis un moment. 138 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 J'imagine, même si je n'ai pas mon téléphone… 139 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 C'est pas bon. 140 00:07:25,112 --> 00:07:26,405 Ou peut-être que si. 141 00:07:26,489 --> 00:07:30,284 Il a peut-être eu une crise cardiaque, et on tente de le ranimer. 142 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Bonjour, la farce de l'espace. 143 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 T'en fais pas. Ton père sera tout près de ta mère en prison 144 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 - Quoi ? - Ça ne va pas ? 145 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 - Va chier. - Ça suffit. 146 00:07:41,128 --> 00:07:43,547 Pardon, c'était maladroit. Je voulais dire 147 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 que ça optimisera tes trajets à la prison. 148 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 - Va chier. - Il est grave. 149 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Prêtez-moi votre téléphone. 150 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 C'est une gamine, connard. 151 00:07:52,097 --> 00:07:54,767 C'est pas vrai ! Mon père va aller en prison ? 152 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 Dr Mallory ? À vous. 153 00:07:59,438 --> 00:08:01,065 Pas d'inquiétude, les amis. 154 00:08:01,148 --> 00:08:04,401 Les poursuites judiciaires sont un combat intellectuel, 155 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 et peu de gens 156 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 sont aussi bien armés que moi. 157 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Oui. 158 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 Le général Grabaston avait un plan, 159 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 un plan infâme, dont j'ai entendu tous les détails. 160 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Ce plan irresponsable prévoyait 161 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 de laisser des astronautes américains mourir sur la Lune. 162 00:08:28,884 --> 00:08:29,718 C'est-à-dire ? 163 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 C'est votre parole contre la sienne. 164 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Vous avez un enregistrement ? 165 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Non. 166 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Non, monsieur, mais… 167 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 Grabaston est un militaire néandertalien, 168 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 et je suis moi. 169 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Moi aussi, je suis un militaire. 170 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 Fier de mes 23 ans de service. 171 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Cela fait-il de moi un néandertalien ? 172 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Non ! 173 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Ne vous méprenez pas. J'ai beaucoup de respect pour les néandertaliens. 174 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 C'étaient des hominidés très sophistiqués 175 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 capables de pensée symbolique. 176 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 - Coucou, papa. - Ma chérie. 177 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Désolé de t'avoir mêlée à tout ça. 178 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 C'est rien. Je suis contente d'être là. 179 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Moi aussi. 180 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Que m'arrivera-t-il si tu vas en prison ? 181 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Ma chérie, je n'irai pas en prison. 182 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Tout comme les néandertaliens modernes 183 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 ont transformé l'atome en arme de guerre, nom de… 184 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Je regrette. 185 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Je devrais peut-être m'arrêter là. 186 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Je vous en prie, continuez. 187 00:09:44,209 --> 00:09:45,628 D'accord. Très bien. 188 00:09:45,711 --> 00:09:49,131 Je vais continuer, car en réalité, je ne regrette rien. 189 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Il me semble que l'homme n'a pas du tout évolué 190 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 depuis son stade de gamète. 191 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Mon témoignage brillant… 192 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 a été très médiocre. 193 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Monsieur. 194 00:10:13,072 --> 00:10:14,323 Si vous allez en prison, 195 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 ce serait un honneur pour moi de m'occuper d'Erin. 196 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Ne t'en fais pas. Oncle Brad prendra soin de toi. 197 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 Général Gregory, ils vous attendent. 198 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brad, c'est vous. 199 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 J'ai oublié que j'étais général. Ça fait bizarre de l'entendre. 200 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 J'ai essayé le parachute ascensionnel à Cancún, 201 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 mais j'étais trop près de la côte 202 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 et j'ai heurté le huitième étage de l'hôtel. 203 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Pas beau à voir. 204 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Je vous demandais votre témoignage. 205 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 Mince. 206 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 Je racontais la perte de mon testicule. 207 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Le général Grabaston vous accuse 208 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 de l'avoir enfermé dans les toilettes ce jour-là. 209 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Je vous affirme de façon irréfutable 210 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 que je n'ai absolument pas fait ça. 211 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 - Ah bon ? - Non. 212 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Cela vous rafraîchira la mémoire. 213 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 MINISTÈRE DE LA DÉFENSE ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 214 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Pousse-toi. Moi d'abord. 215 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Grand Dieu ! 216 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Je t'ai eu. 217 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Une caméra de surveillance ? 218 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Bordel. 219 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 - Elle y est depuis quand ? - Hors de propos. 220 00:11:29,898 --> 00:11:33,360 - On est sous haute surveillance, mais… - Laissez-moi sortir ! 221 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Je veux l'agrandir. 222 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Vous tenez le coup ? 223 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Oui. Tout va bien. 224 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 On dit que les 36 premières heures sont les plus dures. 225 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Trente-six heures ? 226 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 En colo, mon neveu n'a pas de portable pendant trois semaines. 227 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 À son retour, la nature l'intéresse, 228 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 - il est… - J'emmerde ton neveu. 229 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 - Quoi ? - Tony. 230 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Il ne sait pas ce que je traverse. 231 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 J'aime avoir mon téléphone. 232 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Ce n'est pas un péché. J'aime l'avoir sur moi. 233 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 J'arrête quand je veux. C'est rien. 234 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Arrêtez maintenant, alors. 235 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Je ne veux pas arrêter. Quel intérêt ? 236 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Ça m'apporte joie et bonheur. 237 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 - Un peu d'eau ? - J'emmerde l'eau ! 238 00:12:16,361 --> 00:12:18,572 Ça m'apporte quoi de boire de l'eau ? 239 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Merci. 240 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Incroyable, ça a marché ! 241 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Tiens, voilà de l'eau gazeuse à l'ananas. 242 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 Ça a du succès. 243 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 L'une des rares boissons dignes d'intérêt. 244 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Super, mais j'ai de l'eau. Merci. 245 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 D'accord. 246 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Comment ça va ? 247 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 On ne s'est pas vraiment parlé depuis le jour de ton retour. 248 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 C'était une journée intense, pas vrai ? 249 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Oui. 250 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 J'ai été très occupée, alors… 251 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Oui. C'est bien. 252 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Super. 253 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Je perçois des ondes sexuelles entre vous. 254 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 - Fous-moi la paix. - Quoi ? 255 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Laisse-nous tranquille, Tony. 256 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Je crois que Chan et Angela l'ont fait. 257 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 - Quoi ? - Du cybersexe. 258 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Oui. L'amour en ligne. 259 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Ça ne nous regarde pas. 260 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Je suis d'accord. Les ragots, c'est mal. 261 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Merci, Doc. 262 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Je ne pense pas qu'ils l'aient fait. 263 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Ce sont des pros. Chan est un scientifique. 264 00:13:38,777 --> 00:13:39,611 Et alors ? 265 00:13:39,695 --> 00:13:41,113 - Quel mal à ça ? - Rien. 266 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Je ne veux pas imaginer mes collègues en train de faire l'amour. 267 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Merci. Maintenant, j'imagine des collègues faisant l'amour. 268 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 - Qui ? - Chan sur Angela. Brad sur Angela. 269 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad sur Chan. 270 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 Brad, Kick. Kick dit "salut" à Angela. 271 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 M. Scarapiducci ? 272 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Docteur Mallory. 273 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 En scène. 274 00:14:03,552 --> 00:14:07,097 Essaie de faire mieux, le roi de la scène. J'ai tout déchiré. 275 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 Vous le croyez ? 276 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Non. 277 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Je sais ce que vous voulez. 278 00:14:15,814 --> 00:14:19,902 Vous voulez être sûr que le général Naird est l'homme qu'il vous faut. 279 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Je vais vous le démontrer. 280 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 Le général Naird est le seul qui peut dire "ouste" à Poutine. 281 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Le seul qui peut dire "pas question" à Xi Jinping. 282 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 J'aime à dire qu'avec le général Naird, 283 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 les États-Unis n'auront jamais peur. 284 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Et j'aimerais profiter de l'occasion, monsieur, 285 00:14:44,801 --> 00:14:48,722 de vous féliciter pour la naissance de votre deuxième petit-enfant. 286 00:14:48,805 --> 00:14:51,058 - Où avez-vous eu ça ? - C'est mon métier. 287 00:14:51,141 --> 00:14:52,851 Je trouve tout sur Internet. 288 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 Vraiment ? 289 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Le général Naird vous a renvoyé deux fois. 290 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Comment savez-vous ça ? 291 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 C'est mon métier. 292 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Sachez que le général Naird a un sacré caractère, 293 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 mais quand on se plaint, il peut changer d'avis. 294 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Ai-je été viré ? Au final, je suis là. 295 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Donc il est colérique et indécis. 296 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Comment ? 297 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Mon père pleurait. 298 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 Il n'a vu qu'en rentrant qu'il m'avait laissée à la prison. 299 00:15:22,214 --> 00:15:26,176 Mes parents ont une relation libre. Ma mère fréquente une gardienne. 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,721 J'ai fréquenté un espion russe. Ça n'a pas plu à mon père. 301 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 Et bien sûr, il y a les terreurs nocturnes. 302 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 - Pardon ? - Mon père en a dans son sommeil. 303 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Il fait des bruits très étranges comme… 304 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Je ne sais pas de quoi il rêve, mais on dirait qu'il est poursuivi, 305 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 qu'il tombe, qu'il se fait tuer ou qu'il tue quelqu'un. 306 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 On dirait qu'il tue Kick, mais je ne suis pas censée en parler. 307 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 - Il me l'a interdit. - Merci pour votre temps. 308 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Oui. 309 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 Cette gamine est foutue. 310 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Non, ils ne plaisantent pas. C'est réel. 311 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 - Quel est le verdict ? - Je l'ignore. 312 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Erin est à la barre. 313 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Bon sang. 314 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Si ça tourne mal, Maggie, que va-t-il arriver à Erin ? 315 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Ça ira. Tu fais toujours ce qu'il faut, Mark. 316 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Oui. 317 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Tu m'as ramenée en prison après mon évasion. 318 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Pendant ta crise intergalactique. 319 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 On en a parlé. 320 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 Je devais te ramener, car on ne peut pas s'évader de prison. 321 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Tu dois payer ta dette. 322 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Si tu le dis. 323 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Madame Naird, bonjour. C'est Tony Scarapiducci. 324 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Ça va ? Dites-moi, quelle heure est-il ? 325 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 14h25. 326 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Et c'est quoi la tendance ? 327 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 - Tony ? - Quoi ? 328 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Tu n'as pas besoin de savoir. 329 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 - Je demandais juste. - Il va bien. 330 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Maggie, ça fait longtemps ! 331 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Salut, Brad ! 332 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Ça va, la prison ? 333 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Ça ressemble à l'armée. 334 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 C'est structuré. On porte un uniforme. 335 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 Et si on se donne du mal, on peut monter en grade. 336 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 On peut passer de larbin 337 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 à membre de gang à membre de gang avec larbin. 338 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 C'est maman ? 339 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 C'est mon bébé ? 340 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, viens devant la caméra. 341 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Ma chérie, tout va bien se passer. 342 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Tu n'en sais rien. 343 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Tu as raison. 344 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Mais tu es forte. Tu es une Naird. 345 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Je ne suis pas là, alors tu dois soutenir ton père. 346 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Je ne… A-t-elle hoché la tête ? 347 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 Bien sûr. 348 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, ça va aller. Je t'aime. 349 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 - Je t'aime aussi, Maggie. - On t'aime. À plus tard. 350 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 C'est déprimant. 351 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 Il faut qu'on se détende en attendant le verdict. 352 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 À vos marques, prêtes, partez ! 353 00:18:05,794 --> 00:18:07,087 Allez ! 354 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Voilà ! 355 00:18:15,262 --> 00:18:17,556 - Bon sang ! - Alors ? 356 00:18:17,639 --> 00:18:18,473 C'est bon. 357 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Alors, à qui le tour ? Papa ? 358 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Non. 359 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 Allez ! 360 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 - Non, ça va. - Papa ! 361 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Quoi ? Il a peur de perdre. C'est tout. 362 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 C'est parti. 363 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 - Prêt ? - Et toi ? 364 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 - Carrément. - Vous allez y arriver ? 365 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Allez, on y va. 366 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 À vos marques, prêts, partez ! 367 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 Allez ! 368 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Je t'ai eue. 369 00:18:57,679 --> 00:18:59,055 Ils vous attendent. 370 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 D'accord. Merci. 371 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 D'après les documents et témoignages présentés aujourd'hui, général Naird, 372 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 il semblerait que vous soyez instable, 373 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 incompétent, fragile, excentrique, 374 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 indécis et potentiellement un traître. 375 00:19:21,077 --> 00:19:24,831 Seules deux ou trois de ces affirmations sont vraies. 376 00:19:24,915 --> 00:19:26,416 Certainement pas les six. 377 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 On vous a beaucoup pointé du doigt aujourd'hui. 378 00:19:30,337 --> 00:19:32,547 On vous a accusé de beaucoup de choses. 379 00:19:32,631 --> 00:19:37,219 Je vous donne l'occasion de pointer du doigt vous aussi. 380 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Monsieur, 381 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 j'ai appris il y a longtemps que quand on pointe du doigt, 382 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 on a trois doigts pointés vers soi, 383 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 et le pouce levé vers le ciel. 384 00:19:51,233 --> 00:19:54,486 C'est vrai, une fois, j'ai utilisé un satellite 385 00:19:54,569 --> 00:19:57,697 pour localiser ma mère sur le parking d'une pharmacie. 386 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 C'est vrai, quand j'étais enfant, 387 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 il m'est arrivé, à Halloween, de prendre plusieurs bonbons au lieu d'un seul. 388 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 De plus, je m'étais déguisé en clochard, 389 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 ce qui était inapproprié. 390 00:20:13,546 --> 00:20:14,923 Je ne suis pas parfait. 391 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Mais je crois sincèrement que ma décision 392 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 de protéger nos astronautes ainsi que des vies humaines 393 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 était la bonne. 394 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Merci. 395 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 Général Grabaston, une dernière déclaration ? 396 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird a toujours été jaloux de moi. 397 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Depuis qu'on se connaît, il veut commander. 398 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 Il a eu sa chance, ce jour-là. 399 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 J'ai prouvé aujourd'hui que c'est un traître, 400 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 un transgresseur 401 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 aux petits pieds 402 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 et sûrement un espion chinois. 403 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 C'est un mensonge éhonté. Je fais du 44,5. 404 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Bien, après de longues délibérations, nous sommes arrivés au verdict suivant. 405 00:21:00,677 --> 00:21:04,222 Général Grabaston, votre mépris flagrant pour la vie humaine 406 00:21:04,306 --> 00:21:06,766 aurait entraîné un incident diplomatique. 407 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Ainsi, vous quitterez vos fonctions avec tous les honneurs et avantages. 408 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Space Force restera sous le commandement du général Naird. 409 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Vous vous foutez de moi ? 410 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Escortez le général Grabaston à la sortie. 411 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Ce ne sera pas nécessaire. 412 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Ce n'est pas fini, nerd. 413 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 Général Naird, vous continuerez de diriger Space Force 414 00:21:36,796 --> 00:21:39,174 dans le cadre de sa mission de départ. 415 00:21:39,257 --> 00:21:40,258 Comptez sur moi. 416 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 - Je n'ai pas fini. - D'accord. 417 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Plus de budget "carte blanche". 418 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Votre droit de lancer de nouvelles missions ? 419 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Terminé. 420 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Vous aurez cinq mois pour faire vos preuves, 421 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 sinon le président instaurera un nouveau commandement. 422 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Considérez ceci comme un sursis. 423 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Nous le ferons en quatre mois. 424 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Facile à dire, général. On se revoit dans quatre mois. 425 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Si on prend du retard, l'offre de cinq mois tiendra… 426 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 - Rompez. - Putain, je peux pas m'en empêcher. 427 00:22:19,381 --> 00:22:21,591 Merci. 428 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Vous avez réussi. 429 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Oui. 430 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Je le savais. 431 00:22:34,896 --> 00:22:36,064 Vous ne le regardez pas ? 432 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Non. 433 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 La batterie est à plat ? 434 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Oui. 435 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Space Force ne va nulle part. 436 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 - Oui ! - Super ! 437 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 - Trop bien. - Fantastique. 438 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Beau travail. 439 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Félicitations, Mark. Bon travail. 440 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Je peux vous parler ? 441 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 - Une chose m'échappe. - Quoi donc ? 442 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Après tout ça, après tous ces témoignages accablants, 443 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 je ne vais pas en prison ? 444 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 Et je garde mon poste ? 445 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Mark Naird est un homme au sens de la mode douteux, 446 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 mais au caractère indiscutable. 447 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Pour lui, je ferais la guerre à n'importe qui 448 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 sur Twitter. 449 00:23:25,822 --> 00:23:28,491 J'aurais terminé ma vie de "renoi sur la Lune" 450 00:23:28,575 --> 00:23:29,868 sans Mark Naird. 451 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Ô Capitaine ! mon Capitaine ! Fini notre effrayant voyage 452 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Le bateau a tous écueils franchis Le prix que nous quêtions est gagné 453 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Il pense toujours aux autres d'abord. C'est un bon père. 454 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Sous sa surface en titane, il y a du néon. 455 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 Le néon est un gaz noble. 456 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 Naird est un mec noble. 457 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Je lui dois la vie. 458 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Proche est le port, j’entends les cloches 459 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 C'est un excellent général. 460 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Je l'aime fort. 461 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 Pour toi le drapeau hissé Pour toi le clairon vibrant 462 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Il n'y a pas meilleure personne à Space Force que Mark Naird. 463 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Je peine à croire que je dise cela, 464 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 mais c'est mon meilleur ami. 465 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Vous avez peut-être eu de la chance. 466 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 J'étais si inquiet. 467 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Rentrons à la maison. 468 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 Au fait, il fait soleil à Tucson, avec 24 °C ! 469 00:24:24,589 --> 00:24:27,008 Il va faire beau toute la semaine. 470 00:25:49,591 --> 00:25:54,596 Sous-titres : Audrey Forzy