1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 TRES MESES DESPUÉS 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 - Izquierda, izquierda. - Me aburro. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Así tiene más gracia. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 La vista empieza en cinco minutos. Entréguenme sus móviles. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 Papá, estoy en el Pentágono. Es el juicio a la Fuerza Espacial. 7 00:00:53,971 --> 00:00:57,350 Es donde trabajo, papá. Te lo he dicho un montón de veces. 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,854 No, no sé si hay un Bonefish Grill. Creo que solo los hay en Florida. 9 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Si voy, probaré las patas de cangrejo. 10 00:01:04,732 --> 00:01:06,859 Vale, cuelgo. Te quiero… 11 00:01:08,903 --> 00:01:10,988 - Su móvil, caballero. - Enseguida. 12 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 ¿Ya? Claro. 13 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Perdón. Ay, madre. ¿Ha visto? 14 00:01:19,622 --> 00:01:22,166 Fíjese. Se me ha quedado la mano agarrotada. 15 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 - Mejor me lo quedo. - Dale el móvil, hijo. 16 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 - ¿Y cómo sabré la hora? - Tengo reloj. 17 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 - ¿Tú no se lo das? - Soy general de cuatro estrellas. 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,635 ¿Cómo voy a buscar cosas? 19 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Venga, que tú puedes. 20 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 - Creemos en ti. - Ya, lo sé. 21 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Gracias. Perdón. Aquí tiene. 22 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 - ¡No puedo! - ¡Me cago en la leche! 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 General Naird, sígame. 24 00:01:48,025 --> 00:01:52,989 Señor secretario, en primer lugar, le felicito por su nuevo puesto. 25 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 Aprovecho para decirle 26 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 que estoy deseando trabajar con usted y la nueva administración en el futuro. 27 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 Ya veremos. 28 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Hoy debemos decidir si la Fuerza Espacial debe seguir existiendo 29 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 y quién estará al mando. 30 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 General Naird, ¿podría relatarnos, sin escatimar detalle alguno, 31 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 todo lo que recuerde sobre el día de autos? 32 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 Sí, señor. 33 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Bueno, el día empezó como la mayoría. 34 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Me duché y me afeité. 35 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Desayuné un muffin inglés con mermelada de naranja. 36 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 No, espere. No quedaba mermelada. 37 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 ¡Erin! ¿Te has acabado la mermelada? 38 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 ¿Qué? 39 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 ¡Que si te has acabado la mermelada! 40 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Ah, sí. Creo que sí. 41 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Pues no metas el tarro vacío en la nevera. 42 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 - ¿Hay mermelada o gelatina por ahí? - ¿Qué? 43 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 ¡Que si hay mermelada o gelatina por ahí! 44 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 - ¿General? - Sí. 45 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Disculpe, se ha quedado absorto. 46 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 - ¿Podríamos abreviar? - Claro. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Según el general Grabaston… - Mantequilla. 48 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Acabé poniéndole mantequilla. Al muffin. Estaba igual de rico. 49 00:03:06,604 --> 00:03:07,730 De acuerdo. 50 00:03:07,813 --> 00:03:10,274 Según afirma el general Grabaston, 51 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 los chinos ultrajaron nuestra bandera en la Luna 52 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 y usted se le ordenó destruir la base lunar china como represalia, 53 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 pero se negó. 54 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 - Correcto. - ¡Culpable! 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Desobedeció una orden directa y huyó. 56 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 No tardé en volver a la base, 57 00:03:25,957 --> 00:03:29,460 donde me entregué voluntariamente al general Grabaston. 58 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 ¡Haz algo! ¡Los astronautas se quedan sin aire! 59 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 No es problema tuyo, traidor. 60 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 ¿De verdad es necesario? 61 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Podrías fugarte, 62 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 pero no irías muy lejos si arrastras una neverita con refrescos de vainilla. 63 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Perdone un momento. 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Es que me ha apetecido. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,691 ¿Cómo puedes beberte esa bazofia? 66 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 Con la boca. Mira y aprende. 67 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Es cerveza sin alcohol, pero sin complejidad. 68 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Es pura glucosa, solo sirve para engordar. 69 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 La bebida preferida en las residencias de ancianos. 70 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 El mercado la rechazó por algo, Brad. 71 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Eso es un Twinkie en formato líquido. 72 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Es suero de leche pasado por el culo de un bebé. 73 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 ¿Qué está pasando? 74 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Estupendo. Ya sabemos que al Dr. Mallory no le gustan los refrescos de vainilla. 75 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Creo que reaccionó así por el estrés. 76 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Grabaston nos retuvo contra nuestra voluntad. 77 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Vaya cuento que tienes, Naird. 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 Ya basta, general Grabaston. 79 00:04:37,111 --> 00:04:38,988 General Naird, ¿es consciente 80 00:04:39,071 --> 00:04:43,659 de que el general Grabaston le acusa de encarcelamiento ilegal y de motín? 81 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Sí y sí. 82 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Sí, ¿es consciente? 83 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Sí. 84 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 ¿Y el segundo sí? 85 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 Que me acusa. 86 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 Con el resto, no estoy de acuerdo. 87 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ¡Uy! 88 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Ay, perdón. 89 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Te he visto vomitar en una maceta. 90 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 ¿Estás bien? 91 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Sí, aunque me está costando adaptarme. 92 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 No puedo dormir. 93 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 En la Tierra hay mucho ruido y muchos colores. 94 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 ¿Y si te hacemos más pruebas? 95 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 ¿Neurológicas, psicológicas? 96 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 No, estoy bien. 97 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Sí, está bien. 98 00:05:28,954 --> 00:05:31,040 Es algo habitual en astronautas. 99 00:05:31,123 --> 00:05:33,376 Me pasó algo así al volver de Jamaica. 100 00:05:33,459 --> 00:05:35,711 Durante semanas, todo me sabía a salsa picante. 101 00:05:35,795 --> 00:05:40,132 Ya está bien de comparar mi viaje a la Luna con tus vacas en Jamaica. 102 00:05:40,216 --> 00:05:44,470 Una vez, por culpa del mal de altura, me puse ciego con un té kombucha. 103 00:05:44,553 --> 00:05:48,808 Y una tía de mi clase se colocó tanto que atravesó una puerta de cristal. 104 00:05:48,891 --> 00:05:52,686 Pues nada, todos sabéis qué me pasa. Gracias por vuestra opinión. 105 00:05:54,063 --> 00:05:56,607 - ¡Ah, general! - General, ¿cómo le ha ido? 106 00:05:57,858 --> 00:05:59,443 Bien, bien. 107 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 - Les he dicho la verdad. - ¡Oh, no! 108 00:06:02,154 --> 00:06:04,532 - Estamos jodidos. - Solo dice la verdad. 109 00:06:04,615 --> 00:06:08,202 Fue el testigo estrella de la fiscalía en el juicio de mi madre. 110 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 La quiero, pero es una delincuente. 111 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 Quiero que todos contéis la verdad. 112 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Seguro que Grabaston está mintiendo sin parar con esos dientes falsos. 113 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 ¿Esos dientes no son reales? 114 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Tan reales como lo que cuenta. 115 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 ¡Qué tío más trolero! ¿Sabe qué? Yo también voy a mentir. 116 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 No, Brad. Quiero que digas la verdad. 117 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 De acuerdo. Entendido. La verdad. 118 00:06:32,726 --> 00:06:34,270 ¿Por qué me guiñas el ojo? 119 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 No le guiño nada. 120 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Otra vez. 121 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 - ¿Ah, sí? - Sí. 122 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 No. 123 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 - Brad. - ¿Qué? 124 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 - Prométeme que dirás la verdad. - Diré la verdad. 125 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 Mark Naird ha asegurado ser el bueno, 126 00:06:51,245 --> 00:06:56,750 que deberían felicitarle por desobedecer la orden ejecutiva de atacar a los chinos. 127 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 ¿Le cuento qué problema tiene este país? 128 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 129 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Es débil. 130 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Calza un 41. 131 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 ¿Confiamos en un hombre con los pies de niño? 132 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Bien visto. 133 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 ¿Cómo podéis estar quietos? ¿No tenéis picores ni nada? 134 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Kick lleva ahí un buen rato. 135 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Supongo. No estoy seguro porque no tengo el móvil. 136 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Eso no es bueno. 137 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 Tampoco es malo. 138 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Igual le ha dado un infarto y alguien lo está reanimando, ¿no? 139 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 ¡Eh! ¡Saludos a la "Farsa Espacial"! 140 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Tranqui, guapa. Pediré que a papi le den una celda cerca de mami. 141 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 - ¿Qué cojones? - ¿A qué viene eso? 142 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 - Come caca. - Basta, Kick. 143 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Vale, no iba por ahí. Lo que quería decir es 144 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 que aprovecharás mejor los días de visita. 145 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 - Come más mierda. - ¿Qué es esto? 146 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 ¡Déjeme su móvil! 147 00:07:50,346 --> 00:07:52,097 ¡Que es una niña, gilipollas! 148 00:07:52,181 --> 00:07:54,725 Dios mío. ¿Mi padre va a ir a la cárcel? 149 00:07:56,227 --> 00:07:57,645 Doctor Mallory, le toca. 150 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 No os preocupéis, amigos. 151 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Los procedimientos legales son un combate de la mente, 152 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 y pocos, si es que hay alguno, 153 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 vienen tan generosamente armados como yo. 154 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Sí. 155 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 El general Grabaston tenía un plan, 156 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 un plan perverso, del que yo me enteré. 157 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Pretendía cometer la temeridad 158 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 de dejar que muriesen en la Luna unos astronautas estadounidenses. 159 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Mmm. 160 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 ¿"Mmm"? ¿Qué quiere decir? 161 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 Es su palabra contra la del general Grabaston. 162 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 ¿Tiene una confesión grabada? 163 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 No. 164 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 No, señor. 165 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 Pero Grabaston es un militar neandertal 166 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 y yo soy yo. 167 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Yo también soy militar, doctor Mallory. 168 00:08:48,737 --> 00:08:50,739 Serví con orgullo durante 23 años. 169 00:08:50,823 --> 00:08:53,367 ¿Me convierte eso en un neandertal? 170 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 ¡No! 171 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 No me ha entendido. Respeto mucho a los neandertales. 172 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Eran homínidos muy sofisticados, 173 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 con pensamientos simbólicos. 174 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 - Hola, papá. - Hola, cielo. 175 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Siento haberte metido en este lío. 176 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 No pasa nada. Me alegro de estar aquí. 177 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Sí, yo también. 178 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Oye, ¿qué me pasará si vas a la cárcel? 179 00:09:25,024 --> 00:09:27,026 No voy a ir a la cárcel, cielo. 180 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Y como neandertales modernos, 181 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 convirtieron el mismísimo átomo en un arma de guerra, por el amor de… 182 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Lo lamento, yo… 183 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Creo que debería… dejarlo aquí. 184 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 No, siga, por favor. 185 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Bueno, muy bien. Pues voy a seguir, porque no lamento nada, la verdad. 186 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Me parece que el ser humano no ha evolucionado ni un ápice 187 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 desde que era un espermatozoide. 188 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 ¿Mi brillante testimonio? 189 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Hecho añicos. 190 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ¿General? 191 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 Si va a la cárcel, 192 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 sería un honor para mí cuidar de Erin. 193 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 No te preocupes. El tío Brad te cuidará muy bien. 194 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 General Gregory, le esperan. 195 00:10:29,213 --> 00:10:30,089 Brad, 196 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 ese eres tú. 197 00:10:31,674 --> 00:10:35,969 Ah, sí. Olvidaba que soy general. Se me hace raro oírlo decir así. 198 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Una vez probé el paravelismo en Cancún, 199 00:10:42,267 --> 00:10:47,189 pero la lancha se acercó mucho a la costa y me estampé contra el hotel Royal Mayan. 200 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Menudo tortazo. 201 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Preguntaba por su declaración testifical. 202 00:10:50,651 --> 00:10:51,527 Ay, madre. 203 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 Había entendido torsión testicular. 204 00:10:54,405 --> 00:10:57,116 General Gregory, el general Grabaston le acusa 205 00:10:57,199 --> 00:11:00,077 de encerrarlo en un baño el día de autos. 206 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Pues yo le aseguro, le corroboro, 207 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 y le confirmo al 100 % que no fue así. 208 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 - ¿No? - No. 209 00:11:10,629 --> 00:11:12,715 Quizá esto le refresque la memoria. 210 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 DEPARTAMENTO DE DEFENSA ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 211 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Apártate. Yo estaba antes. 212 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Ay, Dios. 213 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Te he pillado. 214 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 ¿Hay cámaras en los baños? 215 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 ¿Qué coño…? 216 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 - ¿Desde cuándo las hay? - No se trata de eso. 217 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 - ¡Eh! - Entiendo que haya seguridad… 218 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 ¡Sácame de aquí pero ya! 219 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Hala. 220 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Acerca la foto. Acércala. 221 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 ¿Cómo lo llevas? 222 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Bien. Todo va bien. 223 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 Dicen que las primeras 36 horas son las más difíciles. 224 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 ¿Treinta y seis? 225 00:11:47,833 --> 00:11:51,545 Mi sobrino va a un campamento y pasa tres semanas sin pantallas. 226 00:11:51,628 --> 00:11:53,881 Cuando vuelve, aprecia la naturaleza. 227 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 - Se relaciona… - ¡A la mierda tu sobrino! 228 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 - ¿Qué? - Tony. 229 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Ni me conoce ni sabe lo que me pasa. 230 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Me gusta llevar mi móvil, ¿vale? 231 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 No es tan grave. Me gusta llevar mi móvil. 232 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Lo dejo si quiero. No es para tanto. 233 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Vale. Déjalo ahora. 234 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 No quiero parar. ¿Por qué iba a querer parar? 235 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Me trae alegría y felicidad. 236 00:12:14,485 --> 00:12:16,320 - ¿Agua? - ¡A la mierda el agua! 237 00:12:16,403 --> 00:12:18,697 ¿Qué ha hecho por mí el agua? 238 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Gracias. 239 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 No me creo que funcione. 240 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Te he traído un refresco de piña Tico. 241 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 Es de mi región. 242 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 De las pocas bebidas regionales que valen la pena. 243 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Me alegro, pero tengo agua. 244 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 - Gracias. - Mola. 245 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 ¿Qué tal estás? 246 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 No he hablado contigo desde el día que volviste de la luna. 247 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Menudo día, ¿verdad? 248 00:12:49,061 --> 00:12:50,395 Sí. 249 00:12:50,479 --> 00:12:54,316 Bueno, es que he ido superliada y tal… 250 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Ya. Ir liada es bueno. 251 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Mola. 252 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 ¡Hala! Estoy captando un rollo "aquí ha habido mambo", ¿no? 253 00:13:05,911 --> 00:13:07,830 - Tony, vete a la mierda. - ¿Qué? 254 00:13:07,913 --> 00:13:09,748 Eso, Tony, vete a la mierda. 255 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Entre Chan y Angela ha habido mambo. 256 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 - ¿"Mambo"? - Tema. 257 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Que se han acostado. 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,518 Si ha habido tema o no, no es cosa nuestra. 259 00:13:29,601 --> 00:13:32,020 El cotilleo es el teléfono del diablo. 260 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Gracias, Srta. Francis. 261 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Yo no creo que haya habido tema. 262 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Son profesionales. Chan es científico. 263 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 - ¿Qué pasa con Chan? - ¿Y con los científicos? 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Nada, pero no quiero imaginarme a mis compañeros en la cama. 265 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Gracias. Ahora me imagino a distintos colegas en la cama. 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 - ¿Quiénes? - Chan con Angela. Brad con Angela. 267 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad con Chan. 268 00:13:52,541 --> 00:13:55,252 Brad con Kick. Kick vuelve, saluda a Ángela y… 269 00:13:55,335 --> 00:13:56,545 ¿Señor Scarapiducci? 270 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Doctor Mallory. 271 00:14:01,842 --> 00:14:03,051 Es la hora del show. 272 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Conque la hora del show, ¿eh? Supera lo mío. Lo he bordado. 273 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 ¿Crees que lo ha bordado? 274 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 No. 275 00:14:13,395 --> 00:14:15,022 Escuche, sé lo que quieren. 276 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Quieren saber por qué Naird es el único digno del puesto, 277 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 y tengo su respuesta aquí mismo. 278 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ¡Bum! 279 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 El general Naird es el único capaz de decirle a Putin que haga mutis. 280 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 El único capaz decirle a Xi Jinping: "Eso no se hace, cariñín". 281 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Como yo digo: "Con Naird de general, 282 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 Estados Unidos será algo colosal". 283 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 Me gustaría, si me lo permite, aprovechar la oportunidad 284 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 para darle la enhorabuena por ser abuelo por segunda vez. 285 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 - ¿Y esa foto? - Me dedico a eso. 286 00:14:51,058 --> 00:14:53,727 - Si está en internet, lo encuentro. - ¿Sí? 287 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 ¿No lo despidió Naird dos veces? 288 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 ¿Se ha enterado? ¿Cómo lo sabe? 289 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Me dedico a eso. 290 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Pues sabrá que el general tiene un poco de mal genio, 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 pero, si uno se queja mucho, se desdice. 292 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 ¿Que si me despidió? Al final, estoy aquí, así que… 293 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Así que es un exaltado indeciso. 294 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 ¿Cómo dice? 295 00:15:17,000 --> 00:15:21,630 Lloraba tanto, que llegó a casa sin saber de que me había dejado en la cárcel. 296 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 Tienen una relación abierta porque mi madre sale con un guardia. 297 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 Yo salía con un espía ruso y a mi padre no le hacía gracia. 298 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 Y luego, por supuesto, los terrores nocturnos. 299 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 - ¿Terrores nocturnos? - Sí. Los de mi padre. 300 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Hace ruidos muy raros, en plan… 301 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 No sé con qué sueña, pero parece que le persiguen, 302 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 que se cae, que lo matan o que mata a alguien. 303 00:15:55,622 --> 00:15:59,501 No sé si está matando a Kick, pero casi mejor no hablo de eso. 304 00:15:59,584 --> 00:16:02,796 - Me dijo que no lo comentase. - Gracias por su tiempo. 305 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Sí. 306 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 Esa cría lo tiene muy jodido. 307 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 No, no es una broma. Esto va en serio. 308 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 - ¿Y el veredicto? - No lo sabemos. 309 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Erin está en el estrado. 310 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 ¡Dios! Es que… 311 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Si esto no sale bien, Maggs, ¿qué va a ser de Er? 312 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 No pasa nada. Tú siempre haces lo correcto, Mark. 313 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Ya. 314 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Me devolviste a la cárcel tras fugarme con Louise 315 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 porque tuviste una crisis intergaláctica. 316 00:16:35,579 --> 00:16:36,788 Ya lo hemos hablado. 317 00:16:36,872 --> 00:16:41,168 Tuve que devolverte a la cárcel porque no hay que fugarse de la cárcel. 318 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Quien la hace, la paga. 319 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Yo no lo veo así. 320 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 ¡Señora Naird, holi! Soy F. Tony Scarapiducci. 321 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 ¿Qué tal estamos? Una pregunta. ¿Qué hora es? 322 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 Las 14:25. 323 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Las 14:25. ¿Y cuál es el TT? 324 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 - ¿Qué? - ¿Tony? 325 00:16:56,349 --> 00:16:58,018 No te hace falta saber eso. 326 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 - No me hace falta. - Eso. Está bien. 327 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 ¡Maggie, cuánto tiempo! 328 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 ¡Hola, Brad! 329 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 ¿Qué tal la cárcel? 330 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Se parece mucho al ejército. 331 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Hay una jerarquía y te dan uniforme. 332 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 Y si le echas tiempo y esfuerzo, subes en el escalafón. 333 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Pasas de ser la zorra de alguien 334 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 a ser pandillera y luego a pandillera con tu propia zorra. 335 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 ¿Es mamá? 336 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 ¿Es mi hijita? 337 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, deja que te vea la cara. 338 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, cariño, todo saldrá bien. 339 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Tú no lo sabes. 340 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Cierto. No lo sé. 341 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Pero eres una persona fuerte. Eres una Naird. 342 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Como no estoy ahí, necesito que seas fuerte por tu padre, ¿vale? 343 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 No te… Ahora. ¿Ha asentido? 344 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 - Sí, ha asentido. - Claro. 345 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, tú puedes con esto. Te quiero. 346 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 - Yo también te quiero. - Te quiero. Hasta pronto. 347 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Esto es deprimente. 348 00:17:59,329 --> 00:18:02,999 Habría que desahogarse un poco mientras esperamos el veredicto. 349 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 ¡Preparados, listos, ya! 350 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 - ¡Corre! - ¡Dale! 351 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 ¡Eso es! 352 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 ¡Toma ya! 353 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 354 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 - ¿Qué ha pasado? - Vale, vale. 355 00:18:20,475 --> 00:18:22,519 Venga, ¿quién va ahora? ¿Papá? 356 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 No. 357 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 - ¡Vamos! - Sí, eso. 358 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 - No, yo no. - ¡Papá! 359 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 ¿Qué? Le da miedo perder. Es por eso. 360 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Venga, voy. 361 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 - ¿Listo? - ¿Y tú? 362 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 - Nací lista. - No sé si será mucho para ti. 363 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Bien, allá vamos. 364 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 ¡Preparados, listos, ya! 365 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 - ¡Dale! - ¡Más! 366 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 ¡Te he ganado! 367 00:18:56,845 --> 00:18:59,055 - Te he ganado. - Le esperan, general. 368 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Ah, vale. Gracias. 369 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 De los diferentes documentos y testimonios de hoy, general Naird, 370 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 se desprende que es usted inestable, 371 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 incompetente, frágil, excéntrico, 372 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 indeciso y potencialmente traicionero. 373 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Yo diría con cierta exactitud que soy dos o tres de esas cosas. 374 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Las seis, seguro que no. 375 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Hoy le han señalado muchas veces. 376 00:19:30,337 --> 00:19:32,547 Le han echado gran parte de la culpa. 377 00:19:32,631 --> 00:19:37,219 Esta es su oportunidad para señalar usted también. 378 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Señor, 379 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 hace tiempo aprendí que, si señalas a alguien con un dedo, 380 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 tienes tres dedos que te señalan a ti. 381 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 Y el pulgar queda erguido, señalando hacia el cielo. 382 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Sí, una vez usé uno de nuestros satélites 383 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 para localizar a mi madre en un aparcamiento. 384 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Sí, cuando era niño, 385 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 cogí varias chuches de Halloween de un cuenco que decía "coge una". 386 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Además, en Halloween, me vestí de vagabundo, 387 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 y ahora sé que es inapropiado. 388 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 No soy perfecto. 389 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Pero creo que mi decisión 390 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 de proteger a los astronautas y la vida humana 391 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 fue la correcta. 392 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Gracias. 393 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 General Grabaston, ¿desea añadir algo? 394 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird siempre me tuvo envidia. 395 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Desde que me conoció, quiso estar al mando. 396 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 Ese día tuvo su oportunidad, 397 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 y he demostrado aquí que es traicionero, 398 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 subversivo, 399 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 de pies pequeños, 400 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 y, probablemente, espía chino. 401 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Eso es una mentira atroz. Calzo un 44. 402 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Caballeros, después de mucho deliberar, hemos llegado al siguiente veredicto. 403 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 General Grabaston, su descarado desprecio por la vida 404 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 pudo provocar un incidente internacional. 405 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Por consiguiente, abandonará su puesto con todos los honores y beneficios. 406 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 La Fuerza Espacial seguirá bajo el mando del general Naird. 407 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 ¿Qué cojones es esto? 408 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Saquen al general Grabaston de la sala. 409 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 No es… necesario. 410 00:21:26,786 --> 00:21:28,330 Esto no acaba aquí, friki. 411 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 General Naird, hasta nuevo aviso, mandará la Fuerza Espacial 412 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 con la misión original de esta rama. 413 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Cuente conmigo. 414 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 - Aún no he acabado. - Bien. 415 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Habrá recortes de presupuesto. 416 00:21:44,387 --> 00:21:47,349 ¿Carta blanca para dar luz verde a nuevas misiones? 417 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Recorte. 418 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Tiene cinco meses para demostrar su valía 419 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 o el presidente buscará un sustituto. 420 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Considere esto como una prórroga. 421 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Con cuatro meses basta. 422 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Hablar es fácil, general. Nos vemos en cuatro meses. 423 00:22:03,573 --> 00:22:06,951 Pero, si fuéramos con retraso, ¿la oferta de cinco meses…? 424 00:22:07,035 --> 00:22:09,829 - Retírese. - Joder, siempre hago lo mismo. 425 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 - Gracias. - Gracias. 426 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Gracias. 427 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 ¿Ves? Lo has conseguido. 428 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Sí, ¿verdad? 429 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Te lo dije. 430 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 ¿No vas a mirarlo? 431 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 No. 432 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 ¿Es que estás sin batería? 433 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Sí. 434 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Nos quedamos como estamos. 435 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 - ¡Vamos! - ¡Sí! 436 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 - ¡Qué bien! - Fantástico. 437 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Muy bien. 438 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Enhorabuena, Mark. Buen trabajo. 439 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 ¿Tienes un momento? 440 00:23:04,342 --> 00:23:06,678 - Hay una cosa que no entiendo. - ¿Cuál? 441 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Después de todo esto, con tanto testimonio en mi contra, 442 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 ¿no me mandan a la cárcel? 443 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 ¿Ni me quitan el mando? 444 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Mark Naird es un hombre con un sentido de la moda cuestionable, 445 00:23:19,065 --> 00:23:21,484 pero con un carácter incuestionable. 446 00:23:21,568 --> 00:23:24,821 Yo, por él, iría a la guerra contra quien fuera 447 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 en Twitter. 448 00:23:25,822 --> 00:23:29,784 Yo habría muerto "negra en la Luna" si no hubiese sido por Mark Naird. 449 00:23:29,868 --> 00:23:32,829 Oh, capitán, mi capitán, nuestro espantoso viaje ha terminado. 450 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 La nave ha salvado todos los escollos, el anhelado premio hemos ganado. 451 00:23:36,249 --> 00:23:39,669 Siempre piensa en los demás. Es un buen padre. 452 00:23:39,752 --> 00:23:43,047 Bajo esa superficie de titanio, está relleno de neón. 453 00:23:44,632 --> 00:23:46,176 El neón es un gas noble. 454 00:23:46,259 --> 00:23:48,386 Intento decir que es un tío noble. 455 00:23:48,470 --> 00:23:50,305 Le debo la vida, literalmente. 456 00:23:50,388 --> 00:23:52,682 Próximo está el puerto, ya oigo las campanas… 457 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Es un general estupendo. 458 00:23:55,977 --> 00:23:56,936 Lo quiero mucho. 459 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Por ti la bandera está izada, por ti suenan los clarines… 460 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 No hay mejor persona en la Fuerza Espacial que Mark Naird. 461 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 No me creo que esté diciendo esto, 462 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 pero es mi mejor amigo. 463 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Habrás tenido suerte. 464 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Estaba preocupadísimo. 465 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Vamos a casa, cielo. 466 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 ¡Por cierto, tenemos 24 grados en Tucson! 467 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 ¡Parece que hará bueno toda la semana! 468 00:25:52,594 --> 00:25:54,596 Subtítulos: Toni Navarro