1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 -Μόνο με το αριστερό. -Είναι βαρετό. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Είναι πιο ενδιαφέρον έτσι. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Η ακρόαση ξεκινάει σε πέντε λεπτά. Δώστε μου τα κινητά σας. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,054 Μπαμπά, είμαι στο Πεντάγωνο. Δικάζεται η Διαστημική Δύναμη. 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,016 Εκεί δουλεύω. Σου το έχω πει τόσες φορές. 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,479 Νομίζω ότι μόνο η Φλόριντα έχει εστιατόρια Bonefish Grill. 9 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Ναι, αν πάω ποτέ, θα δοκιμάσω. 10 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 Πρέπει να κλείσω. Σε αγαπάω… 11 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Το κινητό σας. 12 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Έγινε. 13 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Τώρα; Σίγουρα. 14 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Συγγνώμη. Θεέ μου. Το βλέπεις αυτό; 15 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Δες. Το κινητό κόλλησε στο χέρι μου. 16 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 -Να το κρατήσω καλύτερα; -Δώσε της το. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 -Πού θα βλέπω την ώρα; -Έχω ρολόι. 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 -Εσύ γιατί το κράτησες; -Λόγω του βαθμού μου. 19 00:01:31,217 --> 00:01:32,635 Πώς θα ενημερώνομαι; 20 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Μπορείς να το κάνεις. 21 00:01:34,220 --> 00:01:36,013 -Πιστεύουμε σε εσένα. -Το ξέρω. 22 00:01:37,515 --> 00:01:39,642 Σας ευχαριστώ. Συγγνώμη. Ορίστε. 23 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 -Δεν μπορώ. -Γαμώτο. Άντε. 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 Πτέραρχε, ακολουθήστε με. 25 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 Κύριε υπουργέ, κατά αρχάς, 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 συγχαρητήρια για τη νέα σας θέση, 27 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 επίσης, θέλω να πω 28 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 ότι ανυπομονώ να συνεργαστώ με εσάς και τη νέα διοίκηση. 29 00:02:00,454 --> 00:02:01,289 Θα δούμε. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,083 Σήμερα θα αποφασίσουμε 31 00:02:04,167 --> 00:02:08,337 αν η Διαστημική Δύναμη θα συνεχίσει να υπάρχει και ποιος θα τη διοικεί. 32 00:02:08,421 --> 00:02:11,716 Πτέραρχε Νερντ, μπορείτε να μας εξιστορήσετε 33 00:02:11,799 --> 00:02:14,302 λεπτομερώς και επακριβώς 34 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 τι θυμάστε ότι συνέβη εκείνη τη μέρα; 35 00:02:18,431 --> 00:02:19,348 Μάλιστα, κύριε. 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Ξεκίνησα τη μέρα μου όπως συνήθως. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Έκανα μπάνιο και ξυρίστηκα. 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Έφαγα ένα ψωμάκι με μαρμελάδα πορτοκάλι. 39 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Όχι. Μας είχε τελειώσει η μαρμελάδα. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Έριν! Τελείωσες τη μαρμελάδα; 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Τι; 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,075 Τελείωσες τη μαρμελάδα; 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Ναι. Νομίζω. 44 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Μη βάζεις άδεια βαζάκια στο ψυγείο. 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 -Έχουμε άλλη μαρμελάδα ή κάνα ζελέ; -Τι; 46 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Έχουμε άλλη μαρμελάδα ή κάνα ζελέ; 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,049 -Πτέραρχε; -Ναι. 48 00:02:53,132 --> 00:02:55,259 Συγγνώμη. Χαθήκατε στις σκέψεις σας. 49 00:02:55,760 --> 00:02:57,303 -Πάμε παρακάτω; -Φυσικά. 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 -Σύμφωνα με τον Γκράμπαστον… -Βούτυρο. 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,019 Τελικά έβαλα βούτυρο στο ψωμάκι μου. Ήταν εξίσου νόστιμο. 52 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Εντάξει. Ο πτέραρχος Γκράμπαστον κατέθεσε 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 ότι οι Κινέζοι βεβήλωσαν τη σημαία μας στο φεγγάρι, 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 εσείς διαταχθήκατε να καταστρέψετε την κινεζική, σεληνιακή βάση, 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 και αρνηθήκατε. 56 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 -Σωστά. -Ένοχος! 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Παράκουσε μια διαταγή και το έσκασε. 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 Αλλά επέστρεψα γρήγορα και παραδόθηκα με τη θέλησή μου 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 στον πτέραρχο Γκράμπαστον. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Να κάνουμε κάτι. Τελειώνει το οξυγόνο των αστροναυτών! 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Αυτό δεν σε αφορά, προδότη. 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Είναι απαραίτητο αυτό; 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Δεν θα αποδράσεις, 64 00:03:37,969 --> 00:03:39,929 αν πρέπει να σέρνεις ένα ψυγείο 65 00:03:40,012 --> 00:03:42,598 γεμάτο σόδες διαίτης με κρέμα, σωστά; 66 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Με συγχωρείτε. 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Λέω να πάρω μία. 68 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 Πώς πίνεις αυτήν την αηδία; 69 00:03:51,732 --> 00:03:53,818 Με το στόμα μου. Κοίτα και μάθαινε. 70 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Είναι σαν άνοστη μπίρα χωρίς αλκοόλ. 71 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Παχαίνει και περιέχει πολλή φρουκτόζη. 72 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Τις πίνουν μόνο σε νοσηλευτικά ιδρύματα. 73 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Υπάρχει λόγος που τις απέρριψε η αγορά. 74 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Είναι ένα Twinkie σε υγρή μορφή.  75 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Είναι σαν βουτυρόγαλα που βγήκε από τον πισινό ενός μωρού. 76 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 Τι συμβαίνει; 77 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Εντάξει. Ξεκαθαρίσαμε ότι ο δρ Μάλορι σιχαίνεται τη σόδα με κρέμα. 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Μάλλον ήταν κατάρρευση λόγω άγχους. 79 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Εγώ και η ομάδα μου είχαμε τεθεί υπό κράτηση. 80 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Ωραίο παραμυθάκι, Νερντ. 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 Φτάνει, Γκράμπαστον. 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 Πτέραρχε Νερντ, γνωρίζετε 83 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 ότι ο Γκράμπαστον σας κατηγορεί για παράνομη κατακράτηση και ανταρσία; 84 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Ναι και ναι. 85 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Ναι, το γνωρίζετε; 86 00:04:47,705 --> 00:04:48,664 Ναι. 87 00:04:49,540 --> 00:04:50,666 Και το δεύτερο ναι; 88 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Συμφωνώ ότι με κατηγορεί. Διαφωνώ κάθετα με τα υπόλοιπα. 89 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Συγγνώμη. 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Σε είδα να ξερνάς σε ένα φυτό. 91 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Είσαι καλά; 92 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Ναι. Προσαρμόζομαι ακόμα στη Γη. 93 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Έχω αϋπνίες. 94 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 Η Γη έχει πολύ θόρυβο και πολλά χρώματα. 95 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Να κάνουμε κι άλλες εξετάσεις; 96 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Νευρολογικές, ψυχολογικές; 97 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Όχι. Είμαι καλά. 98 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Ναι, είναι καλά. 99 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 Η συμπεριφορά της είναι φυσιολογική. 100 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Εμένα με είχε αλλάξει η Τζαμάικα. 101 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Σκεφτόμουν συνεχώς τα φαγητά της. 102 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 Σταμάτα να συγκρίνεις το ταξίδι μου στο φεγγάρι 103 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 με τις διακοπές σου. 104 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 Κάποτε στο Βέιλ, με επηρέασε το υψόμετρο και μέθυσα με ένα ζυμωμένο τσάι. 105 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 Μία στην τάξη μου μαστούρωσε και πέρασε μέσα από μια γυάλινη πόρτα. 106 00:05:48,849 --> 00:05:52,395 Τέλεια. Όλοι ξέρουν τι βιώνω. Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 107 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 -Πτέραρχε. -Πώς πήγε, κύριε; 108 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Καλά πήγε. 109 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 -Τους είπα την αλήθεια. -Όχι. 110 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 -Την κάτσαμε. -Δεν μπορεί να πει ψέματα. 111 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Κατέθεσε εναντίον της μητέρας μου στο δικαστήριο. 112 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Την αγαπάω, αλλά διέπραξε αδίκημα. 113 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 Θέλω όλοι σας να πείτε την αλήθεια εκεί μέσα. 114 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Μόνο που αυτός ο φαφούτης, ο Γκράμπαστον, σίγουρα θα πει ψέματα. 115 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Τα δόντια του είναι ψεύτικα; 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Όπως και τα λόγια του. 117 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Έλεος με τον παλιοψεύτη. Κύριε, θα πω κι εγώ ψέματα. 118 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Όχι, Μπραντ, θέλω να πεις την αλήθεια. 119 00:06:28,931 --> 00:06:31,142 Εντάξει. Κατάλαβα. Την αλήθεια. 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Γιατί κλείνεις το μάτι; 121 00:06:34,353 --> 00:06:35,229 Δεν το κλείνω. 122 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Το έκανες ξανά. 123 00:06:38,023 --> 00:06:38,941 -Αλήθεια; -Ναι. 124 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Όχι. 125 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 -Μπραντ. -Τι; 126 00:06:42,027 --> 00:06:43,863 Υποσχέσου να πεις την αλήθεια. 127 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Θα πω την αλήθεια. 128 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 Ο Μαρκ Νερντ είπε ότι είναι ο καλός, 129 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ότι αξίζει βραβείο 130 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 που παράκουσε τη διαταγή να επιτεθεί στους Κινέζους στο φεγγάρι. 131 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Ξέρετε τι πάει λάθος με τη χώρα μας; 132 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Ο Μαρκ Νερντ. 133 00:07:02,047 --> 00:07:03,174 Είναι αδύναμος. 134 00:07:03,841 --> 00:07:06,260 Φοράει παπούτσια νούμερο 41. 135 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Θα εμπιστευτούμε έναν άνδρα με πόδια παιδιού; 136 00:07:10,306 --> 00:07:11,265 Καλή παρατήρηση. 137 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Πώς κάθεστε ακίνητοι; Δεν νιώθετε περίεργα; 138 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Ο Κικ είναι μέσα πολλή ώρα. 139 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Νομίζω. Δεν έχω το κινητό μου για να ξέρω σίγουρα… 140 00:07:22,985 --> 00:07:24,528 Μάλλον είναι κακό σημάδι. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 Αλλά όχι απαραίτητα. 142 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Μπορεί να έπαθε καρδιακό και να τον επαναφέρουν στη ζωή τώρα. 143 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Χαιρετώ τη "Διαστημική Αδυναμία". 144 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 Μην ανησυχείς. 145 00:07:34,705 --> 00:07:36,165 Οι γονείς σου θα είναι 146 00:07:36,248 --> 00:07:37,291 σε κοντινά κελιά. 147 00:07:37,374 --> 00:07:38,250 Τι διάολο; 148 00:07:38,334 --> 00:07:39,376 Τι θέμα έχεις; 149 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 -Φάε σκατά. -Φτάνει, Κικ. 150 00:07:41,128 --> 00:07:43,380 Δεν εκφράστηκα σωστά. Ήθελα να πω 151 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 ότι δεν θα έχεις θέμα με το επισκεπτήριο. 152 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 -Φάε κι άλλα σκατά. -Τι θέμα έχει; 153 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Θέλω το κινητό σου! 154 00:07:50,346 --> 00:07:52,097 Είναι παιδί, μαλάκα. 155 00:07:52,181 --> 00:07:54,725 Θεέ μου. Θα φυλακίσουν τον μπαμπά μου; 156 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 Δρ Μάλορι. Σειρά σας. 157 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Μην ανησυχείτε. 158 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Οι ακροάσεις είναι πνευματικές μάχες, 159 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 και ελάχιστα άτομα 160 00:08:06,445 --> 00:08:10,616 είναι τόσο καλά οπλισμένα όσο εγώ. 161 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Ναι. 162 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 Ο πτέραρχος Γκράμπαστον είχε ένα σχέδιο, 163 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 ένα μοχθηρό σχέδιο που έτυχε να ακούσω. 164 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Ήταν ένα απερίσκεπτο σχέδιο 165 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 που θα προκαλούσε τον θάνατο των αστροναυτών στο φεγγάρι. 166 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 Τι εννοείτε με αυτό; 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 Άλλα ισχυρίζεστε εσείς, άλλα ο Γκράμπαστον. 168 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Έχετε αποδείξεις; 169 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Όχι. 170 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Όχι, δεν έχω, 171 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 αλλά ο Γκράμπαστον είναι ένας στρατιωτικός Νεάντερταλ, 172 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 ενώ εγώ είμαι εγώ. 173 00:08:45,734 --> 00:08:47,945 Κι εγώ είμαι στρατιωτικός. 174 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 Υπηρέτησα περήφανα για 23 χρόνια. 175 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Άρα, είμαι κι εγώ Νεάντερταλ; 176 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Όχι! 177 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Δεν καταλαβαίνετε. Σέβομαι βαθύτατα τους Νεάντερταλ. 178 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Ήταν πολύ εξελιγμένοι Ανθρωπίδες 179 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 ικανοί να κάνουν συμβολικές σκέψεις. 180 00:09:08,132 --> 00:09:09,842 -Μπαμπά. -Γλυκιά μου. 181 00:09:11,969 --> 00:09:14,054 Λυπάμαι που μπλέχτηκες σε όλο αυτό. 182 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 Δεν πειράζει. Χαίρομαι που είμαι εδώ. 183 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Κι εγώ το ίδιο. 184 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Τι θα μου συμβεί, αν μπεις φυλακή; 185 00:09:25,024 --> 00:09:26,900 Γλυκιά μου, δεν θα μπω φυλακή. 186 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Και οι σύγχρονοι Νεάντερταλ 187 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 μετέτρεψαν το άτομο σε όπλο, για όνομα…  188 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Λυπάμαι. Θα… 189 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Μάλλον, πρέπει να… Θα σταματήσω. 190 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Όχι, συνεχίστε. 191 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Ωραία. Θα συνεχίσω, γιατί εδώ που τα λέμε, δεν λυπάμαι καθόλου. 192 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Επειδή πιστεύω ότι ο άνθρωπος δεν έχει εξελιχθεί καθόλου 193 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 από όταν ήταν σπερματοζωάριο. 194 00:09:59,350 --> 00:10:01,101 Η απίθανη μαρτυρία μου… 195 00:10:02,269 --> 00:10:03,562 Τα θαλάσσωσα. 196 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Κύριε. 197 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 Αν μπεις φυλακή, 198 00:10:14,823 --> 00:10:17,409 θα ήταν τιμή μου να προσέχω την Έριν. 199 00:10:18,243 --> 00:10:20,704 Όλα καλά. Θα σε φροντίζει ο θείος Μπραντ. 200 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 Πτέραρχε Γκρέγκορι, σειρά σας. 201 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 Μπραντ, σε εσένα μιλάει. 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,803 Σωστά. Ξέχασα ότι είμαι πτέραρχος. Παραξενεύομαι όταν το ακούω. 203 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Έκανα θαλάσσιο αλεξίπτωτο, 204 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 αλλά πετούσα πολύ κοντά στην ακτή 205 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 κι έσκασα στον όγδοο όροφο ενός ξενοδοχείου. 206 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Άσχημη φάση. 207 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Είπα να το πάρετε από την αρχή. 208 00:10:50,651 --> 00:10:54,321 Αμάν. Νόμιζα ότι ρωτήσατε πώς έχασα τον όρχι μου. 209 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Ο Γκράμπαστον σας κατηγόρησε 210 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 ότι εκείνη τη μέρα τον κλειδώσατε στο μπάνιο. 211 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Είμαι απόλυτα σίγουρος, 212 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 είμαι εκατό τοις εκατό βέβαιος ότι δεν το έκανα. 213 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 -Όχι; -Όχι. 214 00:11:10,629 --> 00:11:12,506 Ίσως αυτό σας αλλάξει τη γνώμη. 215 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΜΥΝΑΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 216 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Κάνε στην άκρη. Εγώ πρώτος. 217 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Θεέ μου. 218 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Σου την έφερα. 219 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Έχει κάμερα ασφαλείας στο μπάνιο; 220 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Τι διάολο; 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 -Πόσο καιρό είναι εκεί; -Δεν είναι αυτό το θέμα. 222 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 -Η ασφάλεια είναι σημαντική, αλλά… -Ανοίξτε μου τώρα! 223 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Κάνε ζουμ. Κάνε ζουμ. 224 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Πώς τα πας; 225 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Καλά. Μια χαρά. Όλα καλά. 226 00:11:41,410 --> 00:11:45,164 Λένε ότι οι πρώτες 36 ώρες είναι οι πιο δύσκολες. 227 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Τριάντα έξι ώρες; 228 00:11:47,916 --> 00:11:51,503 Ο ανιψιός μου στην κατασκήνωση μένει 20 μέρες χωρίς κινητό. 229 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 Όταν γυρίζει, έχει δεθεί με τη φύση. 230 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 -Έχει… -Χέστηκα για τον ανιψιό σου. 231 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 -Τι; -Τόνι. 232 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Δεν με ξέρει, δεν ξέρει τι περνάω. 233 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Μου αρέσει να έχω το κινητό μου. 234 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Δεν είναι αμαρτία να μου αρέσει το κινητό μου. 235 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Σταματάω όποτε θέλω. Σιγά το πράγμα. 236 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Εντάξει. Σταμάτα τώρα. 237 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 Δεν θέλω. Γιατί να θέλω να σταματήσω; 238 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 Μου φέρνει χαρά και ευτυχία. 239 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 -Θες λίγο νερό; -Γαμώ το νερό! 240 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 Πότε με έχει βοηθήσει το νερό; 241 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Ευχαριστώ. 242 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. 243 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Σου έφερα ανθρακούχο νερό με γεύση ανανά. 244 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 Τοπικό ποτό. 245 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Ένα από τα λίγα γευστικά, τοπικά ροφήματα. 246 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Έχω νερό. Είμαι καλά. Ευχαριστώ. 247 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Εντάξει. 248 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Πώς είσαι; 249 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 Έχουμε να μιλήσουμε από όταν γύρισες από το φεγγάρι. 250 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Ήταν μέρα με συγκινήσεις, έτσι; 251 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Ναι. 252 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Απλώς ήμουν, ξέρεις τώρα, είχα πολλές δουλειές, και… 253 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Καλό να έχεις δουλειές. 254 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Ωραία. 255 00:13:03,492 --> 00:13:05,828 Νομίζω ότι εσείς οι δύο το κάνατε. 256 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 -Παράτα με, Τόνι. -Τι; 257 00:13:07,871 --> 00:13:09,331 Ναι, παράτα μας, Τόνι. 258 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Νομίζω ότι ο Τσαν και η Άντζελα το έκαναν. 259 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 -Τι; -Κουτουπώθηκαν. 260 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Έλα τώρα. Έκαναν σεξ. 261 00:13:27,015 --> 00:13:29,434 Δεν μας αφορά το αν κουτουπώθηκαν. 262 00:13:29,518 --> 00:13:31,979 Ναι. Το κουτσομπολιό είναι του διαβόλου. 263 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Ευχαριστώ, πάτερ Νερντ. 264 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Δεν νομίζω ότι το έκαναν. 265 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Είναι επαγγελματίες. Ο Τσαν είναι επιστήμων. 266 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 -Έχει κάτι κακό ο Τσαν; -Ή οι επιστήμονες; 267 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Όχι. Δεν θέλω να σκέφτομαι συναδέλφους μου να κάνουν σεξ. 268 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Τώρα φαντάζομαι διάφορα ζευγάρια συναδέλφων να κάνουν σεξ. 269 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 -Ποια; -Τσαν και Άντζελα. Μπραντ και Άντζελα. 270 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Μπραντ και Τσαν. 271 00:13:52,541 --> 00:13:55,252 Μπραντ και Κικ. Ο Κικ λέει "Τι χαμπάρια;" στην… 272 00:13:55,335 --> 00:13:56,587 Κύριε Σκαραπιντούτσι; 273 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Δρ Μάλορι. 274 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Αρχίζει το σόου. 275 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Το δικό μου σόου ήταν καλύτερο. Έσκισα. 276 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 Πιστεύεις ότι έσκισε; 277 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Όχι. 278 00:14:13,395 --> 00:14:14,980 Ξέρω τι θέλετε πραγματικά. 279 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Θέλετε να μάθετε γιατί ο Νερντ είναι τέλειος για αυτήν τη δουλειά, 280 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 κι έχω την απάντηση εδώ. 281 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 Ο πτέραρχος Νερντ μπορεί να κάνει τον Πούτιν να υποκλιθεί. 282 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Μόνο αυτός μπορεί να πείσει τον Σι Τζινπίνγκ να υποχωρήσει. 283 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Με τον πτέραρχο στο τιμόνι, 284 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 η χώρα πουθενά δεν θα κωλώνει. 285 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 Κι αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα με την ευκαιρία αυτή 286 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 να σας συγχαρώ που γίνατε παππούς για δεύτερη φορά. 287 00:14:48,680 --> 00:14:51,058 -Πού τη βρήκες αυτή; -Είμαι άσος σε αυτά. 288 00:14:51,141 --> 00:14:54,144 -Αν είναι στο ίντερνετ, μπορώ να το βρω. -Αλήθεια; 289 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Δεν σας απέλυσε δύο φορές ο πτέραρχος; 290 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Το μάθατε. Πώς το μάθατε; 291 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Είμαι άσος σε αυτά. 292 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Ο πτέραρχος Νερντ θυμώνει κάπως εύκολα, 293 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 αλλά αν κλαψουρίσεις πολύ, το ξανασκέφτεται. 294 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Απολύθηκα; Στην τελική, είμαι εδώ. Άρα… 295 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Άρα, είναι αναποφάσιστος και οξύθυμος. 296 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Μισό. Τι; 297 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Ο μπαμπάς μου έκλαιγε. 298 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 Έφτασε σπίτι πριν καταλάβει ότι με ξέχασε στη φυλακή. 299 00:15:22,214 --> 00:15:26,134 Οι γονείς μου έχουν ανοιχτή σχέση. Η μαμά τα έχει με μία φρουρό. 300 00:15:26,218 --> 00:15:29,721 Εγώ έβγαινα με έναν Ρώσο κατάσκοπο. Δεν άρεσε στον μπαμπά. 301 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 Και είναι και οι νυχτερινοί τρόμοι. 302 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 -Τι; -Τους βιώνει ο μπαμπάς μου όταν κοιμάται. 303 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Κάνει κάτι περίεργους ήχους σαν… 304 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Δεν ξέρω τι ονειρεύεται, αλλά κάνει σαν να τον κυνηγούν 305 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 ή σαν να πέφτει ή σαν να πεθαίνει ή σαν να σκοτώνει κάποιον. 306 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Κάνει λες και σκοτώνει τον Κικ, αλλά δεν πρέπει να μιλάω για αυτό. 307 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 -Έτσι μου είπε. -Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 308 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Ναι. 309 00:16:10,512 --> 00:16:12,347 Αυτή η κοπέλα την έχει γαμήσει. 310 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Δεν αστειεύονται. Το θέμα είναι σοβαρό. 311 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 -Βγήκε η ετυμηγορία; -Όχι ακόμα. 312 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Τώρα καταθέτει η Έριν. 313 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Θεέ μου. Τι… 314 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Μαγκς, αν δεν πάνε όλα καλά, τι θα συμβεί στην Ερ; 315 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Όλα θα πάνε καλά. Πάντα κάνεις το σωστό, Μαρκ. 316 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Ναι. 317 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Με γύρισες στη φυλακή αφού απέδρασα με τη Λουίζ. 318 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Γιατί είχες μια διαγαλαξιακή κρίση. 319 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Τα είπαμε αυτά. 320 00:16:36,830 --> 00:16:41,126 Σε γύρισα στη φυλακή γιατί δεν έπρεπε να αποδράσεις. 321 00:16:41,209 --> 00:16:42,836 Ήσουν ένοχη. Υπάρχει ποινή. 322 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Εγώ δεν το βλέπω έτσι. 323 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Κυρία Νερντ, γεια. Φ. Τόνι Σκαραπιντούτσι εδώ. 324 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Τι κάνουμε; Μια ερωτησούλα. Τι ώρα είναι; 325 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 2:25. 326 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Μάλιστα. Και τι τρεντάρει τώρα; 327 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 -Τι; -Τόνι; 328 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Άσε τις τάσεις στο ίντερνετ. 329 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 -Απλώς είμαι περίεργος. -Όλα καλά. 330 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Μάγκι, χρόνια και ζαμάνια! 331 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Γεια, Μπραντ! 332 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Πώς είναι η φυλακή; 333 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Μοιάζει με τον στρατό. 334 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Υπάρχει οργάνωση. Φοράμε στολές. 335 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 Κι αν δουλέψεις σκληρά, παίρνεις βαθμό. 336 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Από πουτανάκι κάποιου, 337 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 γίνεσαι μέλος συμμορίας και μετά μέλος που έχει πουτανάκι. 338 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 Μαμά; 339 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 Μωρό μου; 340 00:17:20,749 --> 00:17:22,084 Έριν, για να σε δω. 341 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Γλυκιά μου, όλα θα πάνε καλά. 342 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Δεν το ξέρεις αυτό. 343 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Έχεις δίκιο. 344 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Αλλά είσαι δυνατή. Είσαι μία Νερντ. 345 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Πρέπει να είσαι δυνατή και για τον πατέρα σου, εντάξει; 346 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Δεν μπορώ να… Μήπως… Έγνεψε καταφατικά; 347 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 -Ναι. Ακριβώς. -Σίγουρα. 348 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Μαρκ, το 'χεις. Σε αγαπάω. 349 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 -Κι εγώ, Μαγκς. -Σε αγαπάω πολύ. Τα λέμε σύντομα. 350 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Θα πάθουμε κατάθλιψη. 351 00:17:59,412 --> 00:18:02,624 Λέω να ξεδώσουμε μέχρι να βγει η ετυμηγορία. 352 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Λάβετε θέσεις, έτοιμοι, πάμε! 353 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 -Πάμε! -Πάμε! 354 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Μπράβο. 355 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Ναι! 356 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 -Φοβερό! -Δεν σε χάλασε. 357 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 -Δεν σε χάλασε. -Εντάξει, καλά. 358 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Εντάξει. Επόμενος; Μπαμπά; 359 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Όχι. 360 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 -Έλα! -Ναι, έλα. 361 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 -Δεν θα πάρω. -Μπαμπά! 362 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Φοβάται ότι θα χάσει. Για αυτό δεν παίζει. 363 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Για πάμε. 364 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 -Έτοιμος; -Εσύ; 365 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 -Γεννήθηκα έτοιμη. -Ίσως τα βρεις σκούρα. 366 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Εντάξει, πάμε. 367 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Λάβετε θέσεις, έτοιμοι, πάμε! 368 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 -Πάμε! -Πάμε! 369 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Σε κέρδισα. 370 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 -Νίκησα. -Βγήκε η ετυμηγορία. 371 00:18:59,139 --> 00:19:00,765 Εντάξει. Ευχαριστώ. 372 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Τα έγγραφα που κατατέθηκαν και οι μαρτυρίες που δόθηκαν, πτέραρχε, 373 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 υποδεικνύουν ότι είστε ασταθής, 374 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 ανίκανος, ευάλωτος, εκκεντρικός, 375 00:19:17,407 --> 00:19:19,117 αναποφάσιστος 376 00:19:19,201 --> 00:19:20,994 και εν δυνάμει προδότης. 377 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Μπορώ να πω με σιγουριά ότι είμαι μόνο δύο από αυτά τα πράγματα. 378 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Δεν είμαι και τα έξι. 379 00:19:26,499 --> 00:19:29,377 Λοιπόν, σήμερα γίνατε δακτυλοδεικτούμενος. 380 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 Σας κατηγόρησαν για πολλά πράγματα. 381 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Σας δίνω τώρα την ευκαιρία να δείξετε αυτούς που εσείς θεωρείτε υπαίτιους. 382 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Κύριε, 383 00:19:39,304 --> 00:19:42,599 ξέρω καλά ότι όταν δείχνεις κάποιον με το δάκτυλό σου, 384 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 τρία δάκτυλα δείχνουν εσένα. 385 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 Και ο αντίχειράς σου είναι όρθιος, δείχνει τον ουρανό. 386 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Ναι, κάποτε χρησιμοποίησα έναν από τους δορυφόρους μας 387 00:19:54,611 --> 00:19:57,280 για να βρω τη μάνα μου σε ένα πάρκινγκ. 388 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Ναι, όταν ήμουν παιδί, 389 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 έπαιρνα πολλά γλυκά από ένα μπολ που έγραφε "Πάρε ένα". 390 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Επίσης, ένα Χάλογουιν είχα ντυθεί άστεγος, 391 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 κάτι που ξέρω τώρα ότι ήταν λάθος. 392 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 Δεν είμαι τέλειος. 393 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Αλλά πιστεύω ότι η απόφασή μου 394 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 να προστατεύσω τους αστροναύτες μας, τις ζωές τους, 395 00:20:23,306 --> 00:20:24,557 ήταν η σωστή απόφαση. 396 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Ευχαριστώ. 397 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 Πτέραρχε Γκράμπαστον, έχετε κάτι να προσθέσετε; 398 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Ο Νερντ πάντα με ζήλευε. 399 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Από όταν γνωριστήκαμε, ήθελε να διοικεί. 400 00:20:38,780 --> 00:20:41,157 Λοιπόν, είχε την ευκαιρία του, 401 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 και απέδειξα σε όλους εδώ ότι είναι δόλιος, 402 00:20:46,871 --> 00:20:49,958 υπονομεύει την εξουσία, έχει μικρά πόδια, 403 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 και μάλλον είναι Κινέζος κατάσκοπος. 404 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Αυτό είναι μεγάλο ψέμα. Φοράω 44 νούμερο. 405 00:20:55,088 --> 00:20:57,215 Κύριοι, κατόπιν ώριμης σκέψης, 406 00:20:57,299 --> 00:20:59,718 καταλήξαμε στην εξής ετυμηγορία: 407 00:21:00,677 --> 00:21:04,180 πτέραρχε Γκράμπαστον, η αδιαφορία σας για την ανθρώπινη ζωή 408 00:21:04,264 --> 00:21:06,766 θα προκαλούσε διεθνές επεισόδιο. 409 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Επομένως, θα αποστρατευτείτε τιμητικά. 410 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Η Διαστημική Δύναμη θα παραμείνει υπό τη διοίκηση του πτέραρχου Νερντ. 411 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Πλάκα μου κάνεις, παλιομαλάκα; 412 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Διώξτε τον πτέραρχο Γκράμπαστον από το δωμάτιο. 413 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Δεν χρειάζεται. 414 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Δεν τελειώσαμε, βλάκα. 415 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 Πτέραρχε Νερντ, μέχρι νεωτέρας, θα διατηρήσετε τη θέση σας, 416 00:21:36,796 --> 00:21:40,258 -εστιάζοντας στον αρχικό σας στόχο. -Βασιστείτε πάνω μου. 417 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 -Δεν τελείωσα ακόμα. -Εντάξει. 418 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Τέλος το απεριόριστο μπάτζετ. 419 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Μπορούσατε να εγκρίνετε όποια νέα αποστολή θέλατε. 420 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Τέλος κι αυτό. 421 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Έχετε πέντε μήνες να επιδείξετε έργο, 422 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 αλλιώς η βάση θα περάσει σε νέο διοικητή. 423 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Δηλαδή, είστε προσωρινός διοικητής. 424 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Μας αρκούν τέσσερις μήνες. 425 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Χορτάσαμε από λόγια. Θα τα πούμε σε τέσσερις μήνες. 426 00:22:03,573 --> 00:22:06,910 Αν τύχει τίποτα, ισχύει η προσφορά των πέντε… 427 00:22:06,993 --> 00:22:09,537 -Ελεύθερος. -Γαμώτο. Πάντα το κάνω αυτό. 428 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 -Σε ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 429 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Ευχαριστώ. 430 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Είδες; Τα κατάφερες. 431 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Ναι, τα κατάφερα. 432 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Σας το είπα. 433 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Δεν θα σερφάρεις; 434 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Όχι. 435 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 Έχει τελειώσει η μπαταρία; 436 00:22:41,152 --> 00:22:41,986 Ναι. 437 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Η Διαστημική Δύναμη επέζησε. 438 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 -Αυτά είναι! -Ναι! 439 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 -Τι χαρά. -Φανταστικά. 440 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Σπουδαία δουλειά. 441 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Συγχαρητήρια, Μαρκ. Σπουδαία δουλειά. 442 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Να σου πω λίγο; 443 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 -Δεν καταλαβαίνω ένα πράγμα. -Ποιο; 444 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Μετά από τόσες ενοχοποιητικές μαρτυρίες, 445 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 πώς γλίτωσα τη φυλακή; 446 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 Και κράτησα και τη θέση μου. 447 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Ο Μαρκ Νερντ είναι ένας άνδρας με αμφισβητήσιμη αίσθηση της μόδας, 448 00:23:19,065 --> 00:23:21,484 αλλά με αναμφισβήτητα ακέραιο χαρακτήρα. 449 00:23:21,568 --> 00:23:24,821 Για χατίρι του, θα πολεμούσα οποιονδήποτε, 450 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 στο Twitter. 451 00:23:25,822 --> 00:23:29,868 Αν δεν ήταν ο Μαρκ Νερντ, θα είχα πεθάνει "Μαύρη στο φεγγάρι". 452 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Ω, Καπετάνιε, καπετάνιε μου Το φοβερό μας ταξίδι τελείωσε 453 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Το πλοίο ξεπέρασε κάθε αναποδιά Κερδίσαμε το έπαθλο που αναζητούσαμε 454 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Πάντα σκέφτεται τους άλλους. Είναι καλός μπαμπάς. 455 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Κάτω από την επιφάνεια τιτανίου, είναι γεμάτος νέον. 456 00:23:44,591 --> 00:23:46,259 Το νέον είναι ευγενές αέριο. 457 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 Λέω ότι ο Νερντ είναι ευγενής. 458 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Του χρωστάω τη ζωή μου. 459 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Το λιμάνι είναι κοντά, ακούω τις καμπάνες 460 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Είναι σπουδαίος πτέραρχος. 461 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Τον αγαπώ πολύ. 462 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 Για σένα η σημαία κυματίζει Για σένα η σάλπιγγα ηχεί 463 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Ο Μαρκ Νερντ είναι ο καλύτερος άνθρωπος στη Διαστημική Δύναμη. 464 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Δεν το πιστεύω ότι το λέω αυτό, 465 00:24:07,614 --> 00:24:09,574 αλλά είναι ο καλύτερος φίλος μου. 466 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Ίσως απλώς ήσουν τυχερός. 467 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Ανησυχούσα τόσο πολύ. 468 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Πάμε σπίτι, καλή μου. 469 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 Παρεμπιπτόντως, έχει 24 βαθμούς και ηλιοφάνεια στην Τουσόν! 470 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 Θα έχει καλό καιρό όλη τη βδομάδα! 471 00:25:49,591 --> 00:25:54,596 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος