1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 TRE MÅNEDER SENERE 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 -Kun venstre. Venstre. -Det er bare kedeligt. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Jeg prøver at jazze det lidt op. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Høringen starter om fem minutter. Jeres telefoner, før I vidner, tak. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 Far, jeg er i en høring i Pentagon. Rumvåbnet står for retten. 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,350 Rumvåbnet er hvor jeg arbejder, far. Det har jeg sagt en masse gange. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 Nej, jeg ved ikke, om der er en Damefisk Grill her. 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 Jeg tror kun, de findes i Florida. 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Jeg prøver krabben, hvis jeg kommer derover. 11 00:01:04,732 --> 00:01:06,859 Okay, jeg må gå. Jeg elsker dig… 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Din telefon, tak. 13 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Javel. 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Nu? Okay. 15 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Undskyld. Åh gud. Ser du det her? 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Se her.  Min hånd kramper omkring telefonen. 17 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 -Måske bør jeg bare beholde den. -Giv hende telefonen. 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 -Hvordan kan jeg se, hvad klolkken er? -Jeg har et ur. 19 00:01:27,463 --> 00:01:30,675 -Hvorfor ikke give hende din telefon? -Jeg er en firestjernet general. 20 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 Hvordan vil jeg vide ting? 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Du kan godt klare det. 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 -Vi har tillid til dig. -Ja, det ved jeg. 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Tak. Det er jeg ked af. Værsågod. 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 -Jeg kan ikke. -For helvede. Kom nu. 25 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 General Naird, følg med. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 Først og fremmest 27 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 vil jeg bare sige tillykke med din nye stilling, 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 og jeg vil gerne sige, 29 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 at jeg er ivrig efter at arbejde med både dig og den nye regering fremover. 30 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 Vi får at se. 31 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Vores opgave i dag er at afgøre, om Rumvåbnet skal fortsætte med at eksistere, 32 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 og under hvis kommando. 33 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Så, general Naird, kan du fortælle så detaljeret og præcist som muligt 34 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 din erindring om, hvad der skete den dag? 35 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 Javel. 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Dagen begyndte, som de fleste gør. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Jeg badede og barberede mig. 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Jeg havde en bolle med appelsinmarmelade. 39 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Nej, vent. Vi løb tør for marmelade. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin! Spiste du resten af marmeladen? 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Hvad? 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 Spiste du resten af marmeladen? 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Nå, ja. Det tror jeg. 44 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Lad være med at stille det tomme marmeladeglas i køleskabet. 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 -Har vi andre marmelader? -Hvad? 46 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Har vi andre marmelader? 47 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 -General? -Ja. 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Undskyld. Du var helt væk. 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 -Kan vi springe videre? -Selvfølgelig. 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 -Ifølge Grabastons vidneudsagn… -Smør. 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Jeg brugte smør. På min bolle. Lige så godt. 52 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Okay. Ifølge general Grabastons vidneudsagn 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 vanhelligede kineserne det amerikanske flag på månen, 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 og du blev beordret til at ødelægge den kinesiske månebase til gengæld, 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 og du nægtede. 56 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 -Det er korrekt. -Skyldig! 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Han nægtede at adlyde en direkte ordre og flygtede. 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 Men jeg vendte hurtigt tilbage til basen, hvor jeg frivilligt 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 overgav mig til general Grabastons varetægt. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Vi må gøre noget. Astronauterne løber tør for luft! 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Ikke dit problem, forræder. 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Er det virkelig nødvendigt? 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Der er fare for, du flygter, 64 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 men du kommer ikke langt ved at trække et minikøleskab fyldt med sodavand omkring. 65 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Undskyld ulejligheden. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Storartet. 67 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 Hvordan kan du drikke det bras? 68 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Med min mund. Se og tag ved lære. 69 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Det er root beer uden kompleksiteten. 70 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Det er en højfruktose folkefeder. 71 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Den foretrukne læskedrik på plejehjem. 72 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Der er en grund til, at det blev afvist af markedet. 73 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Det er en Twinkie i flydende form. 74 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Det er kærnemælk, der går gennem en babys rumpe. 75 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 Hvad foregår der? 76 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Godt. Vi har fastslået, at dr. Mallory ikke bryder sig om cream soda. 77 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Jeg tror, det var en stressrelateret nedsmeltning. 78 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 General Grabaston havde tilbageholdt mig og mit hold mod vores vilje. 79 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 En smuk lille godnathistorie, Naird. 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 Så er det nok, general Grabaston. 81 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 General Naird, ved du, 82 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 at general Grabaston har anklaget dig for ulovlig fængsling og mytteri? 83 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Ja, og ja. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Ja, det ved du? 85 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Ja. 86 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Hvad er det andet ja? 87 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 At han anklager mig. 88 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 Resten af den sætning er jeg helt uenig i. 89 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Åh. Undskyld. 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Jeg så dig kaste op i paraplyplanten. 91 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Er du okay? 92 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Åh, ja. Jeg er bare ved at vænne mig til at være tilbage. 93 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Jeg kan ikke sove. 94 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 Jorden er meget støjende og farverig. 95 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Skal vi tage nogle flere prøver? 96 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Neurologiske, psykologiske? 97 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Nej. Jeg har det fint. 98 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Ja, hun har det fint. 99 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 Det er helt normalt for en astronaut. 100 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Jeg var skidt, da jeg kom tilbage fra Jamaica. 101 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 I ugevis smagte alt som krydderiet jamaicansk jerk. 102 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 Du skal holde op med at sammenligne min oplevelse på månen 103 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 med din jamaicanske ferie. 104 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 Engang blev jeg så højdesyg i Vail, at jeg blev fuld af kombucha. 105 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 En pige i min klasse blev så skæv, at hun gik gennem en skydedør. 106 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 Godt. Alle kan forholde sig til det, jeg gennemgår. 107 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Tak for jeres bidrag. 108 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 -Se. Åh, general. -General, hvordan gik det? 109 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Det gik fint. 110 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 -Jeg fortalte dem bare sandheden. -Åh nej. 111 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 -Vi er helt på røven. -Han må fortælle sandheden. 112 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Han var anklagerens vidne i min mors retssag. 113 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Jeg elsker hende, men din mor er en forbryder, 114 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 og I skal alle fortælle sandheden,  når I går derind. 115 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Bortset fra at Grabaston er derinde lige  nu og lyver gennem sine kunstige tænder. 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Er det ikke Grabastons rigtige tænder? 117 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Lige så ægte som den sandhed han fortæller. 118 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Åh, den forbandede løgner. Ved du hvad? Jeg vil også lyve. 119 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Nej. Brad, du skal fortælle sandheden. 120 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Okay. Jeg er med. Sandheden. 121 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Hvorfor blinker du til mig? 122 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Det gør jeg heller ikke. 123 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Du gjorde det igen. 124 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 -Gjorde jeg? -Ja. 125 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Nej. 126 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 -Brad. -Hvad? 127 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 -Lov mig, du fortæller sandheden. -Sandheden. Jeg fortæller sandheden. 128 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 I har hørt Mark Naird sige, at han er den gode fyr, 129 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 at han bør fejres 130 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 for at ignorere en ordre  om at angribe kineserne på månen. 131 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Vil du vide, hvad der er galt med vores land i dag? 132 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 133 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Han er svag. 134 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Han bruger størrelse 38 i sko. 135 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Kan vi virkelig stole på en mand med børnefødder? 136 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 God pointe. 137 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Hvordan kan I sidde stille? Føles jeres hud ikke underlig? 138 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Kick har været derinde et stykke tid. 139 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Jeg har ikke min telefon, så jeg ved det ikke med sikkerhed, men… 140 00:07:22,985 --> 00:07:24,153 Det er ikke et godt tegn. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,489 Men ikke nødvendigvis dårligt. 142 00:07:26,572 --> 00:07:30,284 Han kan have fået et hjerteanfald, og nogen genopliver ham. 143 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Jeg ville bare sige hej til "Space Farce." 144 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Bare rolig. Jeg sørger for, at din far får en fængselscelle tæt på din mor. 145 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 -Hvad fanden? -Hvad er der galt med dig? 146 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 -Spis bæ. -Så er det nok, Kick. 147 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 Okay, det lød forkert. Det, jeg ville sige, var, 148 00:07:44,131 --> 00:07:46,800 at det vil gøre besøgsdag med dine forældre mere belejligt. 149 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Lad mig låne din telefon! 150 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 Hun er et barn, dit røvhul. 151 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 Åh gud. Skal min far virkelig i fængsel? 152 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 Dr. Mallory. Følg med. 153 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Vær ikke bekymret, venner. 154 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Retssager er sindets kamp, 155 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 og få, hvis nogen, 156 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 har nogensinde været så bevæbnet som mig. 157 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Ja. 158 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 General Grabaston havde en plan, 159 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 en forbryderisk plan, som jeg overhørte. 160 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Det var en hensynsløs plan 161 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 om at lade amerikanske astronauter  dø på månen. 162 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Hmm. 163 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 "Hmm." Hvad skal det betyde? 164 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 Det er dit ord mod general Grabaston. 165 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Har du en optaget tilståelse? 166 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Nej. 167 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Nej, det har jeg ikke, 168 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 men Grabaston er en militær neandertaler, 169 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 og jeg er mig. 170 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Jeg er også militærmand, dr. Mallory. 171 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 Har været stolt af det i 23 år. 172 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Gør det mig til en neandertaler? 173 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Nej! 174 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Du forstår det ikke. Jeg har stor respekt for neandertalere. 175 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 De var meget sofistikerede hominider, 176 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 der kunne tænke symbolsk. 177 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 -Hej, far. -Hej, skat. 178 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Jeg er ked af, du blev blandet ind i det her. 179 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 Det er okay. Jeg er glad for, jeg er her. 180 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Ja, det er jeg også. 181 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Hvad sker der med mig, hvis du kommer i fængsel? 182 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Åh, skat, jeg kommer ikke i fængsel. 183 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Ligesom moderne neandertalere 184 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 forvandlede selve atomet til et krigsvåben, for Guds… 185 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Undskyld. Jeg… 186 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Måske bør jeg… Jeg bør… Jeg stopper. 187 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Nej, fortsæt. 188 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Okay. Fint. Jeg vil fortsætte, for så er jeg faktisk ikke ked af det. 189 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Fordi det tyder på, at mennesket ikke har udviklet sig en disse, 190 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 siden han var en spermatozo. 191 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Mit geniale vidneudsagn… 192 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Det gik forfærdeligt. 193 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Hvis du kommer i fængsel, 194 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 vil det være mig en ære  at tage mig af Erin. 195 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Bare rolig. Onkel Brad vil passe godt på dig. 196 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 General Gregory, de er klar til dig. 197 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brad, det er dig. 198 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Nå, ja. Jeg glemte, jeg er general. Det er underligt at høre det højt. 199 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Jeg prøvede engang parasailing i Cancún, 200 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 men speedbåden fløj mig for tæt på kysten, 201 00:10:44,520 --> 00:10:48,273 og jeg knaldede lige ind i den ottende  etage på hotel Royal Mayan. Ubehageligt. 202 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Jeg spurgte  om dit oprindelige vidneudsagn. 203 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 Uha. 204 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 Nå, ikke hvordan jeg mistede min testikel? 205 00:10:54,405 --> 00:11:00,077 General Grabaston har anklaget dig for at låse ham inde på badeværelset. 206 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Det gjorde jeg absolut 207 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 helt sikkert ikke. 208 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 -Ikke? -Nej. 209 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Måske vil dette  genopfriske din hukommelse. 210 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 FORSVARSMINISTERIET AMERIKAS FORENEDE STATER 211 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Flyt dig. Mig først. 212 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Åh gud. 213 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Nu har jeg dig. 214 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Er der et sikkerhedskamera på badeværelset? 215 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Hvad fanden? 216 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 -Hvor længe har det været der? -Det er ikke problemet. 217 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 -Hey! -Jeg ved, vi har høj sikkerhed… 218 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Lad mig nu komme ud herfra! 219 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Wow. 220 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Gør det større. Bare gør det større. 221 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Hvordan går det? 222 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Fint. Godt. Alt er godt. 223 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 De siger,  de første 36 timer er de sværeste. 224 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Seksogtredive timer? 225 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 Min nevø tager på sommerlejr. I tre uger har de ingen teknologi. 226 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 Når han kommer hjem, er han åben over for naturen. 227 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 -Han relaterer bedre… -Fuck din nevø. 228 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 -Hvad? -Tony. 229 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Han kender mig ikke, og ved ikke hvad jeg går igennem. 230 00:12:00,012 --> 00:12:01,972 Troede nogen, at jeg kunne lide min telefon? 231 00:12:02,055 --> 00:12:04,808 Det er ikke en synd. Jeg kan lide at have min telefon på mig. 232 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Jeg kan nemt stoppe, når jeg vil. 233 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Okay. Stop nu. 234 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Jeg vil ikke stoppe. Hvorfor skulle jeg stoppe? 235 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Det bringer mig glæde og lykke. 236 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 -Vil du have noget vand? -Fuck vand! 237 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 Hvad har vand gjort for mig? 238 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Tak. 239 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Tænk, at det virkede. 240 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Jeg har en Ticos ananas-seltzer til dig. 241 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 En lokal favorit. 242 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 En af de få værdifulde  regionale drikkevarer. 243 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Nej, tak. Jeg har vand. Jeg er okay. Tak. 244 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Sejt. 245 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Hvordan går det? 246 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 Jeg har ikke talt med dig, siden den dag du kom tilbage fra månen. 247 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Det var en ret intens dag. 248 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Ja. 249 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Jeg har bare haft meget travlt, så… 250 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Ja. Travlt er godt. 251 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Fedt. 252 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Wow! Jeg fornemmer afgjort nogle "I gjorde det"-vibrationer, ikke? 253 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 -Tony, pas dig selv. -Hvad? 254 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Ja, skrid ad helvede til, Tony. 255 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Jeg tror, Chan og Angela gjorde det. 256 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 "Gjorde det"? -Cybdersex. 257 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Helt ærligt. Dyrkede sex. 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Det kommer ikke os ved, om de "gjorde det" eller ej. 259 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Jeg er enig. Sladder er Djævelens telefon. 260 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Tak, spørgekasse. 261 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Jeg tror bare ikke, de gjorde det. 262 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 De er professionelle. Chan er videnskabsmand. 263 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 -Hvad er der galt med Chan? -Og videnskabsmænd? 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Intet. Jeg vil ikke have et mentalt billede af mine kolleger, der har sex. 265 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Tak. Nu forestiller jeg mig kombinationer  af folk på arbejdet, der har sex. 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 -Såsom hvem? -Chan på Angela. Brad på Angela. 267 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad på Chan. 268 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 Brad, Kick.  Kick siger "Hvad sker der?" til Angela… 269 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Hr. Scarapiducci? 270 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Dr. Mallory. 271 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Showtime, skat. 272 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Åh ja, Showtime? Prøv at toppe mig.  Jeg har lige scoret toppræstation. 273 00:14:10,851 --> 00:14:13,312 -Tror du, Brad scorede toppræstation? -Nej. 274 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Jeg ved, hvad du virkelig vil have. 275 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Du vil vide, hvorfor general Naird er den eneste mand til dette job, 276 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 og jeg har dit svar lige her. 277 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Sådan. 278 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 General Naird er den eneste mand, der kan sige til Putin: "Skrid." 279 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Den eneste, der kunne sige til Xi Jinping: "Det må du ikke." 280 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Jeg vil gerne sige: "Med general Naird 281 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 vil USA aldrig blive bange." 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 Og jeg vil gerne, hvis det er okay  med dig, benytte lejligheden 283 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 til at sige tillykke med  at blive bedstefar for anden gang. 284 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 -Hvor har du det billede fra? -Det er mit job. 285 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 Jeg kan finde alt på internettet. 286 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 Virkelig? 287 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Blev du ikke fyret to gange  af general Naird? 288 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Det fandt du ud af. Hvordan fandt du ud af det? 289 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Det er mit job. 290 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Du bør vide, at general Naird  har lidt af et temperament, 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 men hvis du klynker hårdt nok,  ombestemmer han sig. 292 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Blev jeg fyret? I sidste ende er jeg her. Så… 293 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Så han er et ubeslutsomt brushoved. 294 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Vent. Hvad? 295 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Min far græd så voldsomt. 296 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 Han kom hjem, før han indså, at han efterlod mig i min mors fængsel. 297 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 Mine forældre har et åbent forhold, fordi min mor dater en fængselsvagt. 298 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 Og jeg datede en russisk spionfyr. Min far kunne ikke lide det. 299 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 Og så er der selvfølgelig natteskrækken. 300 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 -Natteskræk? -Ja. Han har natteskræk, når han sover. 301 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Han laver nogle mærkelige lyde, nærmest… 302 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Jeg ved ikke, hvad han drømmer om, men det lyder som om, han bliver jagtet, 303 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 eller han falder eller bliver dræbt eller dræber nogen. 304 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Det lyder, som om han dræber Kick, men det må jeg ikke tale om. 305 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 -Han sagde, jeg ikke måtte tale om det. -Tak for din tid. 306 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Ja. 307 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 Den tøs bliver så skør. 308 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Nej, de narrer ikke. Det her er ægte. 309 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 -Hvad er dommen? -Ingen dom endnu. 310 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Erin vidner lige nu. 311 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Gud. Hvad… 312 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Hvis det ikke går godt, Maggs, hvad sker der så med Er? 313 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Du skal nok klare det. Du gør altid det rigtige, Mark. 314 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Ja. 315 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Du bragte mig tilbage i fængsel, efter Louise og jeg flygtede. 316 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Fordi du havde en intergalaktisk krise. 317 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Det har vi talt om. 318 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 Jeg måtte bringe dig tilbage, fordi du kan ikke bare flygte fra fængslet. 319 00:16:41,251 --> 00:16:44,254 -Du har fortjent at sidde inde. -Der er vi uenige. 320 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Fru Naird, goddav. F. Tony Scarapiducci her. 321 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Hvordan går det? Hurtigt spørgsmål. Hvad er klokken? 322 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 14.25. 323 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 14.25. Og hvad sker der online lige nu? 324 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 -Hvad? -Tony? 325 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Du behøver ikke vide, hvad der sker. 326 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 -Jeg behøver ikke. -Glem det. Han er okay. 327 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Maggie, det er længe siden! 328 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Hej, Brad! 329 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Hvordan er fængslet? 330 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Det minder om militæret. 331 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Det er struktureret. Du får uniformer. 332 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 Og hvis du bruger tid og kræfter på det, får du en rang. 333 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Du kan gå fra at være nogens kælling 334 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 til et bandemedlem, til et bandemedlem med din egen kælling. 335 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 Er det mor? 336 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 Er det min baby? 337 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, lad mig se dit ansigt. 338 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, skat, alt skal nok gå. 339 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Det kan du ikke vide. 340 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Nej, det kan jeg ikke. 341 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Men vi opdragede dig til at være modig. Du er en Naird. 342 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Jeg kan ikke være der, så du skal være stærk for din far, okay? 343 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Jeg kan ikke... Nikkede hun? 344 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 -Ja. Hun nikkede. -Det gjorde hun. 345 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, du har styr på det. Jeg elsker dig. 346 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 -Jeg elsker også dig, Maggs. -Jeg elsker dig så højt. Vi tales ved. 347 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Det er deprimerende. 348 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Jeg tror, vi må afreagere lidt, mens vi venter på dommen. 349 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Klar, parat, start! 350 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 -Kom så! -Kom så! 351 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Sådan. 352 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Ja! 353 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 -For fanden! -Hvad så? 354 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 -Hvad så? -Fint. 355 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Okay. Hvem er den næste? Far? 356 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Nej. 357 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 -Kom nu! -Ja, kom nu. 358 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 -Nej tak. -Far! 359 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Hvad? Han er bare bange for, han taber. Det er derfor. 360 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Kom an. 361 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 -Klar? -Er du klar? 362 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 -Jeg blev født klar. -Jeg ved ikke, om du kan klare det. 363 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Okay, så er det nu. 364 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Klar, parat, start! 365 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 -Kom så! -Kom så! 366 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Jeg vandt. 367 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 -Jeg vandt. -De er klar til dig, general. 368 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Nå, okay. Tak. 369 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Fra de forskellige dokumenter og vidneudsagn, vi fik i dag, 370 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 er det blevet antydet, at du er ustabil, 371 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 inkompetent, skrøbelig, excentrisk, 372 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 ubeslutsom og potentielt forræderisk. 373 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Jeg kan med sikkerhed sige, at jeg kun er to eller tre af de ting. 374 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Absolut ikke alle seks. 375 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Mange har peget på dig i dag. 376 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 En stor del af skylden blev placeret på dig. 377 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Så betragt det som din mulighed for selv at pege. 378 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Hr., 379 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 jeg lærte for længe siden, at når du peger en finger, 380 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 har du tre fingre der peger tilbage. 381 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 Og din tommelfinger står oprejst mod himlen. 382 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Ja, jeg brugte engang vores satellitter 383 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 til at finde min mor  på en parkeringsplads. 384 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Ja, da jeg var barn, 385 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 tog jeg adskillige stykker halloweenslik i en skål, hvor der stod "tag én". 386 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Og på halloween var jeg klædt ud som en vagabond, 387 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 hvilket jeg nu ved er upassende. 388 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 Jeg er ikke perfekt. 389 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Men jeg mener, at min beslutning 390 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 om at beskytte vores astronauter  og menneskeliv 391 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 var den rigtige beslutning. 392 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Tak. 393 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 General Grabaston, har du en endelig erklæring? 394 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird har altid været jaloux på mig. 395 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Fra det øjeblik, vi mødtes, ville han have kommandoen. 396 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 Han havde sin chance den dag, 397 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 og jeg har bevist, at han er forræderisk, 398 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 underminerende, 399 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 har små fødder, 400 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 og er muligvis en kinesisk spion. 401 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Det er en uhyrlig løgn. Jeg bruger størrelse 40.5. 402 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Okay, mine herrer, efter mange overvejelser er vi nået til følgende dom. 403 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 General Grabaston, din åbenlyse tilsidesættelse af menneskeliv 404 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 ville have forårsaget en international hændelse. 405 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Derfor trækker du dig tilbage fra din stilling med fuld ære og pension. 406 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Rumvåbnet vil forblive under general Nairds kommando. 407 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Tager du pis på mig? 408 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Fjern general Grabaston fra salen. 409 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Det er ikke nødvendigt. 410 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Det er ikke slut, nørd. 411 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 General Naird, indtil videre, vil du forblive kommandant for Rumvåbnet, 412 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 men under afdelingens oprindelige mission. 413 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Du kan regne med mig. 414 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 -Jeg er ikke færdig endnu. -Okay. 415 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Du har ikke længere et drømmebudget. 416 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Carte blanche til at godkende nye missioner? 417 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Fraskåret. 418 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Du har fem måneder, til at vise hvad du duer til, 419 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 ellers indsætter præsidenten  en anden kommandant. 420 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Betragt det som et midlertidigt forbehold. 421 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Vi kan gøre det på fire måneder. 422 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Vi får se, general. Vi ses om fire måneder. 423 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Men hvis vi kommer bagefter, er det fem måneders tilbud stadig… 424 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 -Træd af. -Fuck. Det gør jeg altid. 425 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 -Tak. -Tak. 426 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Tak. 427 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Se, du klarede det. 428 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Ja, det gjorde jeg. 429 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Jeg sagde det jo. 430 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Vil du ikke bruge den? 431 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Nej. 432 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 Er batteriet dødt? 433 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Ja. 434 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Rumvåbnet går ingen steder. 435 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 -Sådan! -Ja! 436 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 -Jeg er så glad. -Fantastisk. 437 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Godt arbejde. 438 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Tillykke, Mark. Godt gået. 439 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Må jeg lige tale med dig? 440 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 -Der er noget, jeg ikke forstår. -Hvad? 441 00:23:06,761 --> 00:23:11,975 Efter alle de belastende vidneudsagn, hvorfor kom jeg så ikke i fængsel? 442 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 Og endda beholdt min kommando. 443 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Mark Naird er en mand med tvivlsom modesmag 444 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 men ubestridelig karakter. 445 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Jeg ville gå i krig for ham mod enhver 446 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 på Twitter. 447 00:23:25,822 --> 00:23:29,868 Jeg ville have tilbragt resten af mit liv på månen, hvis det ikke var for Naird. 448 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Åh kaptajn, min kaptajn Vores frygtsomme rejse er omme 449 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Skibet har klaret alle skærene Prisen vi søgte er opnået 450 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Han tænker altid på andre før end sig selv. Han er en god far. 451 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Under titanoverfladen er han fyldt med neon. 452 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 Neon er en ædelgas. 453 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 Hvad, jeg mener, er, at Naird er en ædel fyr. 454 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Jeg skylder ham mit liv. 455 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Havnen er nær, klokkerne jeg hører 456 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Han er afgjort en storartet general. 457 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Jeg elsker ham højt. 458 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 For dig bliver flaget hejst For dig hornet triller 459 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Der er ingen bedre person i Rumvåbnet  end Mark Naird. 460 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Jeg fatter ikke,  jeg rent fakstisk siger dette, 461 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 men han er min bedste ven. 462 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Måske er du bare heldig. 463 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Jeg var så bekymret. 464 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Lad os tage hjem, skat. 465 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 Forresten, det er solrigt og 24 grader i Tucson, alle sammen! 466 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 Vejret ser godt ud hele ugen. 467 00:25:49,591 --> 00:25:54,596 Tekster af: Astrid Hansen