1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 PO TŘECH MĚSÍCÍCH 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 - Prostě levá. Levá. - Děsná nuda. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,794 Chce to trošku vyšperkovat. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Slyšení začíná za pět minut. Odložte prosím své telefony. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 Taťko, sedím na slyšení v Pentagonu. Předvolali si Vesmírný síly. 7 00:00:53,971 --> 00:00:57,016 Ve Vesmírných silách dělám. Už jsem ti to říkal. 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,813 Fakt nevím, jestli tu je Albula gril. Ty maj asi jen na Floridě. 9 00:01:02,355 --> 00:01:06,734 Dám si krabí nožky, jestli se tam dostanu. Musím už končit. Mám tě rád… 10 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Pane, váš mobil. 11 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Jasně. 12 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Teď? Jasňačka. 13 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Za to sory. Panebože. Vidíte to? 14 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Podívejte. Mám křeč v ruce a nejde pustit. 15 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 - Radši si ho nechám. - Dej jí ten mobil, synu. 16 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 - Jak zjistím, kolik je? - Mám hodinky. 17 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 - Proč jí nedáš svůj? - Jsem čtyřhvězdičkový generál. 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 Jak zůstanu v centru dění? 19 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Zvládneš to, kamaráde. 20 00:01:34,220 --> 00:01:35,847 - Dokážeš to. - Jo, já vím. 21 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Děkuju. Omlouvám se. Tady je. 22 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 - To nedám. - Do háje. No tak! 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 Generále, pojďte se mnou. 24 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 Zaprvé, pane ministře, 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 vám chci poblahopřát k vašemu jmenování 26 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 a rád bych řekl, 27 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 že se těším na nadcházející spolupráci s vámi a novou administrativou. 28 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 Nepředbíhejte. 29 00:02:01,914 --> 00:02:03,624 Máme tu dnes rozhodnout, 30 00:02:03,708 --> 00:02:06,043 zda Vesmírné síly mají nadále existovat 31 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 a kdo jim bude velet. 32 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Takže, generále Nairde, můžete co nejdetailněji a nejpřesněji popsat, 33 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 jak se podle vás udály události onoho dne? 34 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 Ano, pane. 35 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Ten den začal jako ostatní dny. 36 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Osprchoval jsem se a oholil, 37 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 dal si muffin s pomerančovou marmeládou. 38 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Počkat. Marmeláda nám zrovna došla. 39 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin! Tys dojedla marmeládu? 40 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Co? 41 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 Dojedlas marmeládu? 42 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Jo. Asi jo. 43 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Prosím, nedávej prázdnou sklenici do ledničky. 44 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 - Máme jiný džem nebo želé? - Co? 45 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Máme nějaké další džemy nebo želé? 46 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 - Generále? - Ano. 47 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Promiňte, ale trochu jste odbočil. 48 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 - Můžeme přeskočit dále? - Jistě. 49 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Podle Grabastonova svědectví… - Máslo. 50 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Nakonec jsem si dal máslo. Na muffin. Je to stejně dobré. 51 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Dobře. Podle svědectví generála Grabastona 52 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 Číňané na Měsíci znesvětili americkou vlajku. 53 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 Vy jste dostal rozkaz na oplátku zničit čínskou základnu na Měsíci 54 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 a to jste odmítl. 55 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 - To je pravda. - Vinen! 56 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Neuposlechl přímý rozkaz a opustil svůj post. 57 00:03:24,121 --> 00:03:26,332 Ale brzy jsem se na základnu vrátil 58 00:03:26,415 --> 00:03:29,460 a dobrovolně se vzdal generálu Grabastonovi. 59 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Musíme něco udělat. Astronautům dochází vzduch! 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 To není tvůj problém, zrádce. 61 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Je to vážně nutné? 62 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Mohl bys utéct, 63 00:03:37,969 --> 00:03:40,888 ale s ledničkou plnou dietní smetanové limonády 64 00:03:40,972 --> 00:03:42,598 se zdrhá dost blbě, co? 65 00:03:44,892 --> 00:03:48,104 Pardon, otevírá se to k vám. Snad nevadí, že si dám. 66 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 Jak tu břečku můžeš pít? 67 00:03:51,732 --> 00:03:53,818 Normálně pusou. Sledujte a učte se. 68 00:03:55,695 --> 00:03:58,489 Je to kořenové pivo bez rostlinného extraktu. 69 00:03:58,572 --> 00:04:02,326 Je to čistá fruktóza, kterou nás vykrmujou jako prasata na porážku. 70 00:04:02,410 --> 00:04:06,080 Upřednostňovaný nápoj v zotavovnách. 71 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Měli nějaký důvod, proč to na trh neuvedli, Brade. 72 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Je to sušenka v tekuté podobě. 73 00:04:14,797 --> 00:04:19,260 Jako zkyslý blijance od malýho děcka. 74 00:04:19,343 --> 00:04:20,469 Co se to děje? 75 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Výborně. Je jasné, že smetanová limonáda doktoru Mallorymu moc nevoní. 76 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Bylo to stresem vyvolané zhroucení. 77 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Generál Grabaston mě a můj tým zadržel proti naší vůli. 78 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Fakt pěkná pohádka, Nairde. 79 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 To stačí, generále Grabastone. 80 00:04:37,111 --> 00:04:39,030 Generále Nairde, uvědomujete si, 81 00:04:39,113 --> 00:04:43,659 že vás generál Grabaston obviňuje z neoprávněného zadržení a ze vzpoury? 82 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Ano a ano. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Ano, jste si toho vědom? 84 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Ano. 85 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 A co to druhé ano? 86 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 Že mě obviňuje. 87 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 Ale se zbytkem naprosto nesouhlasím. 88 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Jejda. 89 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Aha, promiňte. 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Viděl jsem tě házet šavli do šáchoru. 91 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Jsi v pořádku? 92 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Jo. Ještě pořád si po návratu zvykám. 93 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Nemůžu spát. 94 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 Země je dost hlučná a tak nějak barevná. 95 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Máme provést další testy? 96 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Neurologické, psychologické? 97 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Ne. Jsem v pohodě. 98 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 Jo, je v pohodě. 99 00:05:28,954 --> 00:05:31,082 U astronauta je to běžné chování. 100 00:05:31,165 --> 00:05:33,334 Mě Jamaica poznamenala stejně. 101 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Týdny mi všechno chutnalo po barbecue omáčce. 102 00:05:35,795 --> 00:05:40,132 Přestaň srovnávat moje zážitky z Měsíce se svojí dovolenou na Jamajce. 103 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 Jednou mě ve Vail schvátila výšková nemoc tak, že jsem se ztřískal z kombuči. 104 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 Jednou se kočka v naší třídě sjela tak, že prošla skleněnejma dveřma. 105 00:05:48,849 --> 00:05:52,395 Skvělé. Každý přesně ví, čím si procházím. Díky za názory. 106 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 - Hele, generál. - Generále, jak to šlo? 107 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Šlo to dobře. 108 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 - Řekl jsem jim pravdu. - Ale ne. 109 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 - Jsme v hajzlu. - Nemůže jim říct pravdu. 110 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Byl hlavní oporou obžaloby u mámina soudního procesu. 111 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Zlato, i když ji miluju, tak je máma zločinec. 112 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 Chci, ať tam říkáte pravdu a nic než pravdu. 113 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Jenže Grabaston tam teď ochotně předvádí svůj majstrštyk. 114 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 On je skutečný ochotník? 115 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Asi tak skutečný jako to, co tam říká. 116 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Ten zatracenej lhář. Víte co, pane? Já budu taky lhát. 117 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Ne. Brade, chci, ať jim říkáte pravdu. 118 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Dobře. Jasné. Pravdu. 119 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Proč na mě mrkáš? 120 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Nemrkám. 121 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Zase to děláš. 122 00:06:37,523 --> 00:06:38,899 - Dělám? - Ano. 123 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Ne. 124 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 - Brade. - Co? 125 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 - Slib mi, že vypovíš pravdu - Pravda. Povím pravdu. 126 00:06:48,617 --> 00:06:52,621 Mark Naird vám tu valí do hlavy, jak je ten dobrej a zaslouží si vděk 127 00:06:52,705 --> 00:06:56,750 za ignorování rozkazu k útoku na čínskou měsíční základnu. 128 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Chcete vědět, co je v zemi v nepořádku? 129 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Je to slaboch. 131 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Nosí boty velikosti osm. 132 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Fakt můžeme věřit chlapovi v dětskejch botách? 133 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Dobrý postřeh. 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Jak tu můžete sedět tak klidně? Necítíte se divně? 135 00:07:18,147 --> 00:07:19,857 Kick tam je celkem dlouho. 136 00:07:19,940 --> 00:07:22,902 Jen hádám. Mobil nemám, tak to nevím na beton, ale… 137 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 To není dobrý. 138 00:07:25,112 --> 00:07:26,489 Ale možná ani špatné. 139 00:07:26,572 --> 00:07:30,284 Mohl třeba dostat infarkt a zrovna ho oživujou, ne? 140 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Čau, jdu zamávat „vesmírnejm prdám.“ 141 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Žádnej strach. Tátovi zařídím vězeňskou celu hned vedle mámy. 142 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 - Co to sakra je? - Jste padlý na hlavu? 143 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 - Naser si. - Nech toho, Kicku. 144 00:07:41,128 --> 00:07:42,087 To vyznělo blbě. 145 00:07:42,171 --> 00:07:43,464 Chtěl jsem jen říct, 146 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 že to rodiče na návštěvy nebudou mít daleko. 147 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 - Naser si dvojnásob. - Spadl na hlavu? 148 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Půjč mi svůj mobil! 149 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 Je to dítě, ty pitomče. 150 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 Bože můj. Vážně tátu zavřou? 151 00:07:56,185 --> 00:07:57,937 Doktore Mallory, jste na řadě. 152 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Neděste se, přátelé. 153 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Soudní řízení je soubojem mysli 154 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 a málokdo, jestli vůbec někdo, 155 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 je v tomto smyslu tak štědře obdařen jako já. 156 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Ano. 157 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 Generál Grabaston měl plán, 158 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 nekalý plán, který jsem vyslechl. 159 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Šlo o nezodpovědný záměr 160 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 nechat americké astronauty na Měsíci zemřít. 161 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 „Hm?“ A to znamená? 162 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 Je to vaše slovo proti slovu generála Grabastona. 163 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Máte nahrané doznání? 164 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Ne. 165 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Ne, pane, nemám, 166 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 ale Grabaston je armádní neandrtálec 167 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 a já jsem já. 168 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 I já jsem členem armády, doktore Mallory. 169 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 Hrdě sloužím 23 let. 170 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Dělá to ze mě neandrtálce? 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Ne! 172 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Vy to nechápete. K neandrtálcům chovám obrovskou úctu. 173 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Byli to vysoce sofistikovaní hominidé 174 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 schopní symbolického uvažování. 175 00:09:08,132 --> 00:09:09,758 - Ahoj, tati. - Ahoj, zlato. 176 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Promiň, že jsem tě do toho zavlekl. 177 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 To nic. Jsem ráda, že tu jsem. 178 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Jo, já taky. 179 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Co se mnou bude, jestli půjdeš do vězení? 180 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Drahoušku, já do vězení nepůjdu. 181 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 …podobně jako moderní neandrtálci 182 00:09:30,112 --> 00:09:35,200 atom proměnili v nástroj války, pro kristovy… 183 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Omlouvám se. Já… 184 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Možná bych… Měl bych… Už budu mlčet. 185 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Ne, prosím, pokračujte. 186 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Dobře. Tak fajn. Tedy budu pokračovat, protože stejně toho vlastně nelituji. 187 00:09:49,214 --> 00:09:50,674 Protože se mi zdá, 188 00:09:50,758 --> 00:09:54,595 že se lidstvo nevyvinulo  ani o ždibec od doby, 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,765 kdy se pohybovalo pomocí mrskání bičíku. 190 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Moje brilantní svědectví… 191 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Pohnojil jsem to. 192 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Pane, 193 00:10:13,072 --> 00:10:14,156 jestli vás zavřou, 194 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 bude mi ctí se starat o Erin. 195 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 A neboj,  strýček Brad se o tebe dobře postará. 196 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 Generále Gregory, čekají na vás. 197 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brade, to jsi ty. 198 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Jo, jasně. Já zapomněl, že jsem generál. Divný slyšet to nahlas. 199 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Jednou jsem zkoušel parasailing v Cancúnu, 200 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 ale člun mě dotáhl moc blízko ke břehu 201 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 a já narazil do osmého patra hotelu Royal Mayan. 202 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Strašné. 203 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Ptal jsem se na vaši původní výpověď. 204 00:10:50,651 --> 00:10:51,527 Aha. 205 00:10:52,277 --> 00:10:54,321 Vy se neptáte, jak jsem přišel varle. 206 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Generál Grabastone vás obvinil, 207 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 že jste ho v onen předmětný den zamkl na záchodcích. 208 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 No, rozhodně, bez pochyb 209 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 a na 100 % jsem to neudělal. 210 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 - Ne? - Ne. 211 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Možná vám toto osvěží paměť. 212 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Ustupte. Jdu první. 213 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Panebože. 214 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Mám tě. 215 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Na záchodcích je kamera? 216 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Kurva co je? 217 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 - Smím vědět, jak dlouho tam je? - O to nejde. 218 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 - Hej! - Chápu, že jsme přísně střežené… 219 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Okamžitě mě pusťte ven! 220 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Páni. 221 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Zvěč se. Prostě se roztáhni. 222 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Jak to zvládáš? 223 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Fajn. Dobře. Všechno v cajku. 224 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 Prvních 36 hodin je prý nejhorších. 225 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Třicet šest hodin? 226 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 Synovec jezdí na letní kemp. Tři týdny absolutně bez techniky. 227 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 Když se vrátí, má blízko k přírodě. 228 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 - Lépe se… - Do hajzlu se synovcem. 229 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 - Cože? - Tony. 230 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Nezná mě a nebo čím si tu procházím. 231 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Nevadí vám, že mám svůj mobil rád? 232 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Není to zločin. Mám u sebe svůj mobil rád. 233 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Můžu se ho kdykoli zbavit. Brnkačka. 234 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Fajn, tak se ho zbav teď. 235 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 To já nechci. Proč bych se ho měl chtí zbavit? 236 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Dělá mi radost a jsem s ním šťastnej. 237 00:12:14,485 --> 00:12:15,527 Dáš si vodu? 238 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 Do hajzlu s vodou! Co pro mě kdy voda udělala? 239 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Děkuju. 240 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Nemůžu uvěřit, že to zabralo. 241 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Hele, mám pro tebe ananasovou sodovku. 242 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 Místní favorit. 243 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Jeden z mála hodnotných regionálních nápojů. 244 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Super. Mám vodu, to mi stačí. Díky. 245 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Bezva. 246 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Jak se máš? 247 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 Od chvíle, kdy ses vrátila z měsíce, jsme spolu nemluvili. 248 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Byl to docela náročný den, co? 249 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Jo. 250 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Jen jsem prostě byla v jednom kole, tak… 251 00:12:55,108 --> 00:12:56,819 Jo. Být v poklusu je fajn. 252 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Super. 253 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Teda! Ve vzduchu tu visí „oni to spolu dělali“, že jo? 254 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 - Tony, neser se do toho. - Co? 255 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Jo, neser se do toho, Tony. 256 00:13:19,466 --> 00:13:20,384 Hele, 257 00:13:21,301 --> 00:13:22,845 Chan s Angelou to dělali. 258 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 - Dělali to? - Digišuk. 259 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 No tak. Měli sex. 260 00:13:27,015 --> 00:13:29,560 Jestli měli, nebo neměli digišuk, není naše starost. 261 00:13:29,643 --> 00:13:32,020 Souhlas. Drby jsou přímá cesta do pekel. 262 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Děkuji, drahá vrbo. 263 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Jen si nemyslím, že to dělali. 264 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Oba jsou profesionálové. Chan je vědec. 265 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 - Co je s Chanem? - Co je s vědci? 266 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Nic. Jen před očima nechci mít představu kolegů, jak spolu mají sex. 267 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Dík. Teď si představuju jiný lidi z práce, jak maj sex. 268 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 - Jako kdo? - Chan s Angelou. Brad s Angelou. 269 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad s Chanem. 270 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 Brad, Kick. Kick se vrátí a řekne Angele: „Tak co?“ 271 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Pan Scarapiducci? 272 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Doktore Mallory. 273 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Hurá na to, zlato. 274 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Jo, hurá na to? Zkus mě překonat. Já pěkně zabodoval. 275 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 Myslíš, že Brad zabodoval? 276 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Ne. 277 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Hele, vím, co chcete slyšet. 278 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Chcete slyšet, proč je generál Naird ten správnej pro tenhle džob 279 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 a já vám teď ukážu proč.  280 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Bum! 281 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 Generál Naird je jedinej chlap, kterej Putinovi řekl: „Vysmahni.“ 282 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Jedinej, kdo řekl Si Ťin-pchingovi: „Tohle dělat nebudete.“ 283 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Rád říkám: „S generálem Nairdem 284 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 se USA nikdy nenechaj zastrašit.“ 285 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 A rád bych vám pane, snad nevadí, 286 00:14:43,342 --> 00:14:45,928 při této příležitosti pogratuloval k tomu, 287 00:14:46,011 --> 00:14:48,597 že jste se podruhé stal dědečkem. 288 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 - Odkud to máte? - Je to moje práce. 289 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 Co je na internetu, to najdu. 290 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 Vážně? 291 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Copak vás generál Naird dvakrát nevyhodil? 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Tak vy to víte. Jak jste na to zjistili? 293 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 To je zase moje práce. 294 00:15:04,071 --> 00:15:07,574 No, měl byste vědět, že generálu Nairdovi občas ujedou nervy, 295 00:15:07,658 --> 00:15:10,327 ale když hodně škemráte, tak ho ukecáte. 296 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Takže fakt mě vyhodili? Stejně jsem tu, tak… 297 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Horká hlava a nerozhodná k tomu. 298 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Počkat. Co? 299 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Táta tak moc brečel. 300 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 Dorazil až domů, než zjistil, že mě nechal ve vězení. 301 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 Mí rodiče mají otevřený vztah, protože máma chodí s dozorkyní. 302 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 Chvilku jsem randila s ruským špiónem. Tátovi se to nelíbilo. 303 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 A ovšem ještě ty noční děsy. 304 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 - Noční děsy? - Ano. Pronásledují ho ve spánku. 305 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Vydává takové divné zvuky jako… 306 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Nevím, co se mu zdá, ale zní to, jako by ho honili, 307 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 nebo jako by padal, mordovali ho nebo on mordoval někoho. 308 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Přišlo mi, jako by mordoval Kicka, ale nemám o tom mluvit. 309 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 - Řekl mi, ať o tom nemluvím. - Děkuji vám za váš čas. 310 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Ano. 311 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 Ta holka to bude mít těžký. 312 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Ne, není to divadýlko. Myslí to vážně. 313 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 - Tak co verdikt? - Ještě ho nevydali. 314 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Teď vypovídá Erin. 315 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Bože. Co… 316 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Když to pro mě nedopadne dobře, Magg, co se stane s Er? 317 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Ty to zvládneš. Vždycky se zachováš správně, Marku. 318 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Jo. 319 00:16:30,157 --> 00:16:33,076 Po mém útěku s Louise jsi mě odvedl zpět do vězení. 320 00:16:33,160 --> 00:16:35,495 Řešil jsi totiž intergalaktickou krizi. 321 00:16:35,579 --> 00:16:36,830 To jsme už probírali. 322 00:16:36,913 --> 00:16:41,126 Musel jsem tě tam odvést, protože z vězení se prostě neutíká. 323 00:16:41,209 --> 00:16:42,836 Musíš si to prostě odsedět. 324 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Na tom se neshodneme. 325 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Paní Nairdová, ahojky. Tady B. Tony Scarapiducci. 326 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Jak se máte? Mám otázečku, snad neva. Kolik je hodin? 327 00:16:52,512 --> 00:16:53,430 Je 14:25. 328 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Tak 14:25. Co frčí na sockách? 329 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 - Cože? - Tony? 330 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Nemusíš vědět, co se tam děje. 331 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 - Nemusím. - To nic. Je v poho. 332 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Maggie, dlouho jsme se neviděli! 333 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Ahoj, Brade! 334 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Jak je ve vězení? 335 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Skoro jako v armádě. 336 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Je tu hierarchie i uniformy. 337 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 A když se snažíš a pracuješ na tom, dokonce i povýšíš. 338 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Z toho, že někomu děláš děvku, 339 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 se vypracuješ na členku gangu a pak na členku s vlastní děvkou. 340 00:17:18,497 --> 00:17:19,414 To je máma? 341 00:17:19,498 --> 00:17:20,665 Je to moje holčička? 342 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, ukaž se mi. 343 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, zlatíčko, všechno bude v pořádku. 344 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 To nemůžeš vědět. 345 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Máš pravdu, nemůžu. 346 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Ale díky naší výchově jsi silná. Jsi Nairdová. 347 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Nemůžu tam být, tak buď silná kvůli tátovi, ano? 348 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Já nemůžu… Přikývla? 349 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 - Jo. Přikývla. - No jasně. 350 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Marku, ty to zvládneš. Miluju tě. 351 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 - Já tebe taky, Magg. - Máme vás rádi. Tak nashle. 352 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Je to tak deprimující. 353 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Musíme se při tom čekání na verdikt trochu odreagovat. 354 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Připravit, pozor, teď! 355 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 - Do toho! - Přidej! 356 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 To je ono. 357 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Jo! 358 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 - Sakra! - Tak co? 359 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 - Co na to říkáš? - Dobrý, fajn. 360 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Tak jo. Kdo je na řadě? Tati? 361 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Ne. 362 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 - No tak! - Pojď. 363 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 - Ne, díky. - Tati! 364 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Co? Jen má strach, že prohraje. Tak proto. 365 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Sem s tím. 366 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 - Připravený? - Připravená? 367 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 - Kdykoli. - Nevím, jestli to zvládneš. 368 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Fajn, tak jdeme na to. 369 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Připravit, pozor, teď! 370 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 - Do toho! - Makej! 371 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Dostal jsem tě. 372 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 - Mám tě. - Očekávají vás, generále. 373 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Dobře. Děkuji. 374 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Generále Nairde, z různých předložených dokumentů a výpovědí vyplývá, 375 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 že jste nestabilní, 376 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 nekompetentní, slaboch, excentrický, 377 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 nerozhodný a potenciální vlastizrádce. 378 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 S určitostí mohu potvrdit jen dvě nebo tři věci. 379 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Rozhodně ne všech šest. 380 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Dnes na vás hodě lidí házelo hnůj. 381 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 Na vaše ramena naložili hodně viny. 382 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Máte teď taky příležitost na někoho ukázat prstem. 383 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Pane, 384 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 kdysi dávno jsem si uvědomil, že když ukazujete prstem, 385 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 tři prsty ukazují dozadu na vás. 386 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 A palec je vztyčený vzhůru, do nebes. 387 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Ano, jednou jsem použil jeden z našich satelitů, 388 00:19:54,611 --> 00:19:57,155 abych našel matku na parkovišti u obchoďáku. 389 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Ano, když jsem byl dítě, 390 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 sebral jsem o Halloweenu pár bonbonů z misky, kde bylo „jen jeden“. 391 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Navíc jsem se o Halloweenu oblékl jako bezdomovec, 392 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 což teď vím, že je nevhodné. 393 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 Nejsem dokonalý, 394 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 ale věřím, že moje rozhodnutí 395 00:20:18,927 --> 00:20:22,597 chránit naše astronauty a životy lidí 396 00:20:23,306 --> 00:20:24,724 bylo rozhodnutí správné. 397 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Děkuji vám. 398 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 Generále Grabastone, chcete něco pronést na závěr? 399 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird na mě vždycky žárlil. 400 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Od našeho prvního setkání toužil po velení. 401 00:20:38,780 --> 00:20:41,116 No, v ten den měl příležitost 402 00:20:41,950 --> 00:20:43,618 a já jsem vám tu dokázal, 403 00:20:43,702 --> 00:20:46,079 že je to vlastizrádce, 404 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 rozvraceč, 405 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 má malé nohy 406 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 a je dost možné, že je i čínský špión. 407 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 To je neslýchaná lež. Nosím deset a půlky. 408 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Dobře, vážení, po pečlivém zvážení jsme dospěli k následujícímu verdiktu: 409 00:21:00,635 --> 00:21:04,139 generále Grabastone, vaše nehorázná neúcta k lidskému životu 410 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 mohla způsobit mezinárodní katastrofu. 411 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Tudíž ze své pozice odejdete se všemi poctami a výsadami. 412 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Vesmírné síly zůstanou pod velením generála Nairda. 413 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 To si ze mě kurva děláte prdel? 414 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Prosím, vyveďte generála Grabastona z místnosti. 415 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 To nebude nutné. 416 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Neraduj se, nerde. 417 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 Generále Nairde, do odvolání zůstáváte v čele Vesmírných sil, 418 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 ale s původní misí tohoto úřadu.  419 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Spolehněte se. 420 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 - Já ještě neskončil. - Dobře. 421 00:21:42,218 --> 00:21:44,346 Váš výstřední rozpočet je seškrtaný. 422 00:21:44,429 --> 00:21:47,307 Bianco šek na schvalování nových misí? 423 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Zrušeno. 424 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Máte pět měsíců, abyste se osvědčil, 425 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 nebo vás prezident pověří jiným velením. 426 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Považujte to za podmínečný odklad. 427 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Zvládneme to za čtyři. 428 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Slibem nezarmoutíte, generále. Uvidíme se za čtyři měsíce. 429 00:22:03,573 --> 00:22:06,826 Ale pokud se opozdíme za plánem, je pět měsíců stále… 430 00:22:06,910 --> 00:22:09,662 - Odchod. - Sakra. Dělávám to vždycky. 431 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 - Děkuji. - Díky. 432 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Díky. 433 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Vidíš, zvládl jsi to. 434 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Jo, zvládnul, co? 435 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Já to říkal. 436 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Nepoužiješ ho hned? 437 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Ne. 438 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 No… Vybil se? 439 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Jo. 440 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Vesmírné síly se neruší. 441 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 - Nekecej! - Ano! 442 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 - Jsem šťastná. - Fantastické. 443 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Skvělá práce. 444 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Gratuluji, Marku. Výborně. 445 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Můžeš na chvilinku? 446 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 - Jednu věc nechápu. - Co přesně? 447 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Jak to, že jsem po všech těch usvědčujících výpovědích 448 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 neskončil za mřížema? 449 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 A ještě mi nechali velení. 450 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Mark Naird je muž pochybného módního vkusu, 451 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 ale nezpochybnitelného charakteru. 452 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Šel bych kvůli němu do totální války 453 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 na Twitteru. 454 00:23:25,822 --> 00:23:28,491 Položila bych život za „Měsíc patří černým“, 455 00:23:28,575 --> 00:23:29,868 kdyby nebylo Marka Nairda. 456 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Ó kapitáne, můj pane, plavba děsů za námi jest. 457 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Koráb obstál v těžké zkoušce, plod píle naší veze nám. 458 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Vždycky upřednostní ostatní. Je to dobrý táta. 459 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Pod tím titanovým povrchem je plný neonu. 460 00:23:44,632 --> 00:23:46,176 Neon je vzácný plyn. 461 00:23:46,259 --> 00:23:48,386 Chci říct, že Naird je vzácná osobnost. 462 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Doslova mu dlužím život. 463 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Nedaleký přístav zvuk zvonů hlásá… 464 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Rozhodně je to skvělý generál. 465 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Mám ho moc ráda. 466 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 …pro vás vlajka vlaje, pro vás polnice hraje. 467 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Ve Vesmírných silách nenajdete lepšího člověka než Marka Nairda. 468 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Vlastně nemůžu uvěřit, že to říkám,  469 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ale je to můj nejlepší přítel. 470 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Možná máš jen štěstí. 471 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Fakt jsem se bál. 472 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Pojďme domů, zlato. 473 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 Mimochodem v Tusconu je slunečno, 25 stupňů! 474 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 Počasí vlastně hlásaj na celej tejden dobrý!