1 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,521 1:13 РАНКУ 3 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 8:00 РАНКУ 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,958 Дякуємо за те, що ви приїхали аж із Вашингтону 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 сюди до нас. 6 00:00:43,209 --> 00:00:48,089 Перш ніж ми почнемо, можемо запропонувати вам кави або… 7 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 Генерале, нова адміністрація встановлює бюджет, 8 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 а вам його неабияк скоротили. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,474 То жодної кави й пончиків? 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Ні. Ну добре. 11 00:01:00,268 --> 00:01:02,854 У нас починається період жорсткої економії. 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 Про яке скорочення йде мова? 13 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Десь про наполовину. 14 00:01:06,649 --> 00:01:07,692 Це неприпустимо! 15 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 -Боже. -Не можна економити на науці. 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 Добре. Але знаєте, ми можемо трохи затягти паски. 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 Перебуваючи в тилу ворога, 18 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 я навчився розтягувати добовий пайок на три тижні. 19 00:01:19,746 --> 00:01:23,416 Штука був в тому, що треба було ковтати чимало повітря, 20 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 бо так шлунок здавався повним. 21 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 Фізично це не дуже приємно. 22 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 Адже ваш кишківник надувається, як кулька, і… 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 До обіду подасте оновлений документ. 24 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 Добре. До обіду. 25 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 Бо інакше його оновлять за вас. 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 Скільки такту. 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Перепрошую? 28 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 Що? 29 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Красно вам дякуємо, міс… 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Вау, ще та штучка. 31 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 Хай тільки спробують скасувати місію на Марс. 32 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 Це ж наше дітище з доктором Ченом. 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 Її не… Добре. 34 00:01:56,282 --> 00:02:00,620 Не кажучи про астронавта, який уже на півдорозі до Марсу. 35 00:02:00,703 --> 00:02:01,996 Що я йому скажу? 36 00:02:02,080 --> 00:02:05,834 «Капітане Ланкастере, знаєте, яку кісткову масу ви втратили 37 00:02:05,917 --> 00:02:09,129 після дев’яти місяців космічної подорожі? 38 00:02:09,212 --> 00:02:12,132 Так от, це було даремно. Приємного остеопорозу». 39 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 Та знаю я, Едріане. 40 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 Ми підійдемо до цього питання раціонально й обережно. 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,306 Та жінка забрала моє офісне крісло. 42 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 Скажи, кому взагалі впало твоє офісне крісло, Бреде? 43 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Його було розроблено під моє яєчко. 44 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Візьми собі звичайне крісло. У тебе ж там не яйце Фаберже. 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Нам треба придумати, як заощадити гроші. 46 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Так. Ось гарний варіант. 47 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 Викреслимо 3D-принтери для ремонту всюдиходів на місці. 48 00:02:39,659 --> 00:02:43,788 Авжеж. Викреслімо це, адже ми тут не ракети будуємо. 49 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 Еге ж? Хоча стривай. Так і є чи принаймні було. 50 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 Не знаю, чи це допоможе: 51 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 моя тітка пісяє в темряві й економить світло. 52 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 Не допоможе. 53 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 Ти купила акції? А ти хоч щось тямиш у цьому? 54 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Аж нітрохи. 55 00:02:59,053 --> 00:03:02,473 Мій хлопець підказав, і за день я заробила десь дві штуки, 56 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 не вдаривши палець об палець. 57 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 Справді? 58 00:03:05,393 --> 00:03:07,729 Звучить надто гарно, щоб бути правдою. 59 00:03:08,521 --> 00:03:12,775 Але отримувати дармову плату — це насправді робота моєї мрії. 60 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 Він каже, треба купувати, доки низька ціна. 61 00:03:15,570 --> 00:03:17,113 І скільки я маю вкласти? 62 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 А скільки хочеш отримати? Щоб заробити, треба витратити. 63 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 Я можу взяти гроші на коледж. 64 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 Це чудова ідея. 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Думаєш? 66 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Добре. Думаю, ці дані можна інтерпретувати по-різному. 67 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 У першому квадранті ми бачимо… 68 00:03:36,549 --> 00:03:39,969 Акції. Що скажете? Це ж хороша штука, так? 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Га? 70 00:03:42,055 --> 00:03:44,849 Упс, вибачте. Ви щось обговорювали? 71 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 Ну… 72 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Ракетну всячину. 73 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Ні. Ми хочемо зрозуміти почуття Анджели до мене. 74 00:03:50,188 --> 00:03:52,482 Знаєте, не подобаються мені ці цифри. 75 00:03:52,565 --> 00:03:55,360 Повідомлення й відповідь співвідносяться як 5:1. 76 00:03:55,443 --> 00:03:57,528 Так. А може, це через оті смайлики. 77 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 Я використовую не смайлики, а емотикони. Бачиш, який милий? 78 00:04:02,158 --> 00:04:04,661 Ну, зараз емотикони вже не в ходу. 79 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 Справді? 80 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Чого ніхто не сказав? 81 00:04:08,498 --> 00:04:12,293 Усі тут такі головасті, але не додумалися сказати про емотикони? 82 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 Я ж тут як бовдур! 83 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 -Стривай-но. Ти зустрічаєшся з Анджелою? -Це ми з’ясовуємо. 84 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 Я ще раз нагадаю вам хронологію подій, окей? 85 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 Анджела повертається з Місяця, 86 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 ми цілуємося й проводимо ніч у номері готелю. 87 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 Ми класно зависаємо, усе чудово. А потім — бум. 88 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 Через незрозумілу причину вона починає мене уникати. 89 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Що за готель? 90 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 «Корт’ярд бай Марріотт». 91 00:04:41,364 --> 00:04:45,868 Я учасник їхньої бонусної програми. А що? Вона вважає мене скнарою? 92 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 За бали мені дали номер із видом на сад. 93 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 У нас був напівлюкс. 94 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 Я не зміг узяти люкс. 95 00:04:53,876 --> 00:04:56,004 Це дуже дорого. Мені не по кишені. 96 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Але ми мали легкий сніданок… 97 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Чувак, ти тараториш зі швидкістю OJ 287. 98 00:05:02,010 --> 00:05:05,138 Це об’єкт із найбільшою швидкістю обертання у світі. 99 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 Як прикольно. 100 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 Ага. Ох. 101 00:05:10,476 --> 00:05:12,603 -Агась. -Йой. 102 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 Ти накручуєш себе. 103 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Зосередьмося, будь ласка. 104 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 Дивіться сюди. 105 00:05:21,154 --> 00:05:24,324 У мене в руках план пресконференції, ясно? 106 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 Ви знаєте, що Космічні сили зараз під прицілом. 107 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 Журналісти люблять і ненавидять нас. 108 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 Що це означає? Зараз поясню. 109 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Нас люблять ненавидіти й ненавидять любити. 110 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 Тому ми маємо однаково 111 00:05:37,045 --> 00:05:40,089 відповідати на питання про події на Місяці. 112 00:05:40,173 --> 00:05:43,968 Ага. Типу: «Космічні сили, ви ледь не почали війну з Китаєм»? 113 00:05:44,052 --> 00:05:47,096 Точно. Та хіба це правда? 114 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 -Ага. -Так. 115 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 А може, це було «незначне непорозуміння, 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 та завдяки дипломатії й співробітництву 117 00:05:56,064 --> 00:05:59,442 дві країни об’єдналися і змогли повернути людей на Землю»? 118 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 Ось що значить подавати дані під правильним соусом. 119 00:06:04,614 --> 00:06:07,492 А ми розповімо пресі, що сталося з моєю пташкою? 120 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 Аж ніяк. Це та сама пташка, яка побувала на Місяці. 121 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 Едді ніколи не вбивав і не їв живих істот. 122 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Я не шкодую. Знову б це зробив. 123 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 А що буде з птахою після шоу? 124 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 Ти не їстимеш ту птаху, бо це улюбленець Пелли. 125 00:06:20,630 --> 00:06:22,840 Я не відчуваю зв’язку з цією пташкою. 126 00:06:22,924 --> 00:06:25,051 Тому наші стосунки — це брехня. 127 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 Маєш 30 хвилин, щоб змінити це. Вистачить? 128 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Ні. 129 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Гаразд. Не забудьте нашу мантру. 130 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Те, що сталося на Місяці… 131 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 лишається на Місяці! 132 00:06:37,939 --> 00:06:42,026 -Вау! Те, що сталося на Місяці… -Лишається на Місяці. 133 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 Чудово. Тепер потренуймося відповідати на питання. 134 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 Я журналіст. 135 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 -Готові? -Ага. 136 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 Усі разом. Готові? 137 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 -Так, нумо. -Завжди готовий. 138 00:06:50,660 --> 00:06:51,911 Тож ви, сер, позаду. 139 00:06:51,994 --> 00:06:55,081 Я? Дякую, що надали мені слово. 140 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 Я Рон Мутняк із «Нешнл Джеоґрафік». 141 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Маю коротке запитання до наших вартових. 142 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 Знаєте щось кумедне про Місяць? 143 00:07:02,130 --> 00:07:04,924 Так. Вітаю. Я знаю, Роне Мутняк. 144 00:07:05,007 --> 00:07:06,509 Так, це я, Рон Мутняк. 145 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Місяць завжди повернений до Землі одним боком. 146 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 Овва! Як кумедно. Мені подобається твоя зацікавленість. 147 00:07:12,890 --> 00:07:17,145 А тепер я запитаю те саме в інших людей. Прошу, сер. 148 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Ну, Роне, він плаский. 149 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 Ні, звісно, це не так. Він круглий. 150 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 Так само як і піца. 151 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 Але вона теж пласка. 152 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Кажу тобі. Я її куштував. 153 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 Я рада, що хтось нарешті висловив наші думки. 154 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 -Так. -Ага. 155 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Так, плани змінилися. 156 00:07:35,163 --> 00:07:38,708 Ну зустріч із пресою підуть лише Анджела й пташка. 157 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 -Чекайте. -Ні! 158 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Ні. Думаю, я не впораюся з цим сама. 159 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 Ми з генералом Нердом віримо, 160 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 що Анджела Алі — це майбутнє Космічних сил. 161 00:07:47,341 --> 00:07:51,929 Вона — нова героїня величної американської «їїсторії». 162 00:07:52,013 --> 00:07:53,347 Це не дуже гарна ідея. 163 00:07:53,431 --> 00:07:56,642 Бо це ж я сказала: «Чорносердечні вітання з Місяця». 164 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 -Пам’ятаєш? -Так. 165 00:07:57,810 --> 00:07:58,936 Америка з’їла це, 166 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 як посипаний амфетаміном, засмажений снікерс на ярмарку. 167 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 Анджело, ти — королева. 168 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Ти американська королева. 169 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Носи корону гордо. 170 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 Я витратила на зачіску й макіяж 600 доларів. 171 00:08:11,824 --> 00:08:12,909 І ти красуня. 172 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 Забирайте принтер. 173 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 Завантажте його в моє авто. 174 00:08:19,123 --> 00:08:20,958 А що ще вони заберуть? 175 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 Це лайно собаче. 176 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 НАСА. Ти кажеш: «НАСА»? Авжеж, НАСА. 177 00:08:27,924 --> 00:08:30,009 Нудотний Альянс Стрьомних Агентів. 178 00:08:30,092 --> 00:08:34,597 Едріане, сорока на хвості мені принесла, що твій бюджет скоротили наполовину. 179 00:08:34,680 --> 00:08:35,848 Іди в дупу. 180 00:08:35,932 --> 00:08:36,766 Сам іди. 181 00:08:37,266 --> 00:08:38,518 Іди в дупу! 182 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 -Сам іди в… -Тож… 183 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 У вас тут так весело, як на поминках. 184 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 А чого ти чекав? Уранці я мусив розпустити третину своєї команди. 185 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 Чудові новини. Ви голодні? 186 00:08:50,154 --> 00:08:52,823 -Я купив обід. -Думаю, ви маєте «МакАпетит». 187 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 А як же обіди з кафе для керівників? 188 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 Його закрили, тож доведеться носити обіди з дому. 189 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 Але я замовляв копченого лосося із заправою з журавлини. 190 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Слухайте сюди. Я знаю, що настали скрутні часи. 191 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Знаю, що всім вам доводиться чимось жертвувати, 192 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 та послухайте цю історію. 193 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 У моїх батьків був складний рік. 194 00:09:13,636 --> 00:09:17,807 І я знав, що того Різдва під ялинкою марно шукати подарунків. 195 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 Але знаєте, що зробив мій батько? 196 00:09:20,601 --> 00:09:23,437 Він присів 197 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 і заліз під ялинку. 198 00:09:28,401 --> 00:09:32,863 Потім моя мама залізла під ялинку. А згодом під дерево заліз і я. 199 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 Ми втрьох лежали там, під ялинкою, як подарунки один для одного. 200 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 І дивилися вгору на мертві гілки. 201 00:09:42,123 --> 00:09:45,918 Це було гнітюче й жахливо. 202 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Але все-таки було в цьому щось красиве. 203 00:09:49,547 --> 00:09:54,260 І саме такого духу я очікую від Космічних сил. 204 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 Маю два зауваження. 205 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 Зараз березень, 206 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 а ця історія викликає тривогу. 207 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 А мої батьки навіть на мілині завжди щось клали під ялинку. 208 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 Раз вони не змогли купити караоке-центр, 209 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 але подарували мені чотиридоларовий мікрофон CVS. 210 00:10:10,109 --> 00:10:12,820 -Мило. -Твої макнаґґетси, зіпсований негіднику. 211 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Тихіше, Бреде. 212 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 На рахунок три хочу почути: «Дух Космічних сил». 213 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 Раз, два, три. 214 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 Дух Космічних сил! 215 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 Боже. 216 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 Ми деактивували супутники, звільнили допоміжний персонал, 217 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 закрили кафе для керівників. 218 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 Це було непросто, та ми досягли нашої цілі. 219 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 Аж ніяк. 220 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Ви порахували для календарного року, а не фіскального. 221 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 Треба скоротити витрати ще за три місяці. Я пропоную відмовитися від цього. 222 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Ні. 223 00:10:43,309 --> 00:10:47,188 Місія на Марс — це заборонена територія. 224 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 Це надважливий проєкт для доктора Меллорі. 225 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Він буде спустошений. 226 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 Що раніше скажете, то краще. 227 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Яка ж ви зла. 228 00:11:07,416 --> 00:11:08,626 Це моя донька. 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 «Бе» сім. 230 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 Тупий автомат. 231 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 Тебе запрограмували робити лише одну дію, 232 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 то що саме для тебе є загадкою? 233 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 Це «бе»? Чи сі… Привіт. 234 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 Усе гаразд? 235 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 Супер. 236 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Це ж лише батончик, Едріане. 237 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 Та просто я щойно отримав невтішну новину. 238 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 Невже? 239 00:11:48,749 --> 00:11:51,669 Так. Дзвонив Джером. Довелося приспати кота. 240 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Он як! 241 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Мені дуже шкода. 242 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 Не знав, що в тебе був кіт. 243 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Узагалі-то це кіт Джерома. 244 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Ти хотів поговорити? 245 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Так. Я хотів поговорити про Марс… 246 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 Що? 247 00:12:08,602 --> 00:12:11,814 …з нугою. У цьому автоматі продаються батончики «Марс»? 248 00:12:12,606 --> 00:12:13,733 Он же вони. 249 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 Обожнюю їх. 250 00:12:15,985 --> 00:12:19,822 Зараз я б з’їв будь-який батончик із цього клятого автомата. 251 00:12:19,905 --> 00:12:25,327 І не кажи. Ну, добре. Але в будь-якому разі щасти з котом. 252 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 От лайно. 253 00:12:30,291 --> 00:12:33,377 Усім привіт! Ласкаво просимо. Займайте місця. 254 00:12:33,461 --> 00:12:35,838 А що це в нас тут таке? 255 00:12:35,921 --> 00:12:38,048 Я знаю різних журналістів, 256 00:12:38,132 --> 00:12:43,304 але ви найпривабливіші й найрозумніші з тих, яких я тільки бачив. 257 00:12:43,387 --> 00:12:45,848 Де вас набрали? Ви моделі? Чи актори? 258 00:12:45,931 --> 00:12:48,392 Ви тільки гляньте. Модель. 259 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Очманіти. 260 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Пані та панове, без зайвих слів вітайте 261 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 героїню, легенду, 262 00:12:54,899 --> 00:12:57,818 вартову Космічних сил, 263 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 капітана Анджелу Алі. 264 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Поїхали! 265 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Чорт! 266 00:13:03,324 --> 00:13:07,161 Привіт. Я повернулася. Поїхали. Дякую. 267 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 -Як справи, капітане? -Супер. 268 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Чудово. Тоді починаємо. 269 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Піднімайте руки й питайте. 270 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 Прошу, сер із гострими вилицями в першому ряду. 271 00:13:16,879 --> 00:13:18,672 Питання. Певен, воно хороше. 272 00:13:18,756 --> 00:13:20,174 А де інші астронавти? 273 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 В інших астронавтів справи чи прийом у стоматолога. 274 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 Не хвилюйтеся за це. У вас є запитання до нашої героїні? 275 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 Є. Дві військові наддержави побували на Місяці. 276 00:13:29,809 --> 00:13:33,354 Чи була між ними напруга, коли вони намагалися 277 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 безпечно повернути астронавтів? 278 00:13:35,981 --> 00:13:41,237 Так. Було незначне непорозуміння, 279 00:13:41,320 --> 00:13:45,699 та завдяки дипломатії й співробітництву ми об’єдналися 280 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 і змогли повернути людей на греблю. 281 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 «Греблю»? 282 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 Що? Ні, я сказала: «Землю». 283 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Я почув «Землю». Ви сказали: «Землю»? Так, авжеж. 284 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 Неймовірно. Дипломатія й співробітництво. 285 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Гарна відповідь. Чудові питання й відповідь. 286 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 Не віриться, що це насправді. Друге питання? 287 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 Нам слід заспокоїтися… 288 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 Ви дихаєте нашим повітрям! Воно американське! 289 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 Як типово. Вважаєте все своїм. 290 00:14:09,765 --> 00:14:12,059 Це наш корабель, а ви жерете нашу їжу! 291 00:14:12,142 --> 00:14:13,435 Це наша їжа теж! 292 00:14:13,519 --> 00:14:15,771 Ми американці і їмо великі порції. 293 00:14:15,855 --> 00:14:18,232 Повітря вдосталь. Нікуди воно не зникне. 294 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 -І їжі теж удосталь. Усе добре! -А ще є птиця. 295 00:14:21,277 --> 00:14:24,238 Усе добре. Лиш не панікуйте, бо інакше ми помремо. 296 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Капітане Алі. 297 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 Капітане Алі? 298 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Вибачте. Що? Яке було запитання? 299 00:14:29,326 --> 00:14:32,037 Не мурмотіть собі під носа, добре? 300 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 Так, вона героїня, 301 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 та слух не її суперсила, як у Шибайголови чи Людини-павука. 302 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Тож кажіть чітко й виразно. Ще раз, пані по центру. 303 00:14:40,087 --> 00:14:40,921 Капітане Алі, 304 00:14:41,005 --> 00:14:43,674 за ким або за чим ви дуже сумували на Місяці? 305 00:14:43,757 --> 00:14:45,050 Тихіше. Зараз буде. 306 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 За ким або за чим я дуже сумувала на Місяці? 307 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 За кукурудзою «Чилі». 308 00:14:54,435 --> 00:14:57,605 Як ножем по серцю. Лише якщо це не твоє прізвисько. 309 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Затнися, Ксайлере. 310 00:14:59,982 --> 00:15:01,150 Та я мовчу. 311 00:15:01,233 --> 00:15:04,653 Слухай, а пригости її цією смаженою кукурудзою «Чилі». 312 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Думаєш? Це не буде надто нав’язливо? 313 00:15:07,197 --> 00:15:10,242 Ні. Гадаю, так ти покажеш, що дослухаєшся до неї. 314 00:15:10,910 --> 00:15:14,914 Це красивий жест, романтичний. І трохи пікантний. 315 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 А класна ідея. 316 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 «Чилі»? Та ми б озолотилися! 317 00:15:18,375 --> 00:15:21,378 Зранку гроші — увечері реклама. 318 00:15:21,462 --> 00:15:23,088 Це наш девіз. Що з тобою? 319 00:15:23,172 --> 00:15:25,799 Вибач. Це через пташку. Вона мене відволікла. 320 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 Не докоряй пташці. Вона зараз у топі. 321 00:15:28,302 --> 00:15:29,637 Місячна птаха — зірка, 322 00:15:29,720 --> 00:15:33,724 і ніхто не здогадався, що це інший папуга. Обожнюю його. 323 00:15:33,807 --> 00:15:35,392 А тепер наступне інтерв’ю. 324 00:15:35,476 --> 00:15:37,978 Ні, більше жодних інтерв’ю. 325 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 Я буду відверта. Мені зараз дуже кепсько. 326 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 Ясно? Після повернення мені не даються й звичайні справи. 327 00:15:45,611 --> 00:15:46,654 Я не перу речі. 328 00:15:46,737 --> 00:15:48,072 А купую новий одяг, 329 00:15:48,155 --> 00:15:50,991 і поносивши деякий час, викидаю з вікна. 330 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 -Це нормально! -Ні! 331 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Це нормально. Цілком. 332 00:15:54,578 --> 00:15:57,206 Я не знаю того, хто не любить купувати одяг, 333 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 зате любить прати. 334 00:15:58,666 --> 00:16:01,877 Думаю, мені треба відпочити від балачок про Місяць. 335 00:16:01,961 --> 00:16:03,337 Куди не ступни, 336 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 «Вона з Місяця. Дайте автограф». 337 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 -Я не хочу про це говорити. -Гаразд. Добре. 338 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 Може, це тобі допоможе. 339 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 О, хвала небесам. 340 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 -Ні. Авжеж, ні. -Га? 341 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 -Отак відразу пхаєш у рота? -А що? 342 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 Це навушник. Запхни його у вухо. 343 00:16:19,103 --> 00:16:21,021 Я буду начитувати тобі текст. 344 00:16:21,105 --> 00:16:24,024 Ти лиш повторюватимеш і зможеш відключити мозок. 345 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 Думаєш, це спрацює? 346 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 Звісно, спрацює. Мала, авжеж, це спрацює. 347 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Альбертсоне, зараз невдалий час. 348 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Я не в настрої слухати твої дурниці про НАСА. 349 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 Едріане, ліпше не кидай слухавку. 350 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 Я знаю те, що тебе зацікавить. 351 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Меллорі вже нудно. 352 00:16:44,253 --> 00:16:47,006 У сороки, що сказала про скорочення бюджету, 353 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 є друг у Пентагоні. 354 00:16:49,133 --> 00:16:52,386 Він каже про пошук заміни. Угадай кому? Генералу Нерду. 355 00:16:52,469 --> 00:16:55,222 У тебе є хоч якісь справжні докази? 356 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 Чи це ще одна дурня від твоєї сороки? 357 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 Тобі підійде копія офіційного спитку кандидатів? 358 00:17:01,311 --> 00:17:04,481 Чорт. Цей стає тільки гіршим. 359 00:17:07,234 --> 00:17:09,695 Думаю, я візьму ось той. Дякую. 360 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 -Купуєш кекс? -Так, купую. 361 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Гарний вибір. Це з журавлиною? 362 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 З журавлиною. Чорничні закінчилися, тож… 363 00:17:18,871 --> 00:17:20,205 Чорт. Що поробиш. 364 00:17:20,289 --> 00:17:21,373 Обожнюю кекси. 365 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Марку, скажи, 366 00:17:24,543 --> 00:17:27,546 ми можемо поговорити віч-на-віч? 367 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 Так. Авжеж. 368 00:17:29,840 --> 00:17:32,676 Узагалі-то я теж хотів поговорити віч-на-віч. 369 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Добре. 370 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 Вийдемо на вулицю? Пройдемося. 371 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Так. Ходімо… 372 00:17:38,265 --> 00:17:42,811 Так. Думаю, ліпше піти на вулицю, на свіже повітря. 373 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Чудово. Ходімо на вулицю. 374 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 -Ага. -Подалі від людей. 375 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Від людей і крихких предметів. 376 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 -Так. Я й там можу з’їсти свій кекс. -А пакет? 377 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 Ні, мені не треба. 378 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 -А серветки? -Ні, буду без нічого. 379 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Гаразд. 380 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 -Як приємно пройтися. -Ага. 381 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 На вулиці гарно… 382 00:18:03,707 --> 00:18:05,334 У нас стільки охорони. 383 00:18:05,417 --> 00:18:09,755 Марку, я не можу підсолодити цю пілюлю. 384 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 У мене для тебе є дуже погана новина. 385 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 Погана новина для мене? 386 00:18:15,385 --> 00:18:17,179 Так, ти оскаженієш. Як і я. 387 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Едріане, я теж маю погану новину для тебе. 388 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 Повір, моя гірша. 389 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 Думаю, моя гірша. 390 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 Але як ми це визначимо, не дізнавшись спочатку обидві? 391 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Це так. Але що гірше? Отримати першим… 392 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 -Першим. Другим. -Думаю, другим. 393 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 -Ну, я… -Або першим. 394 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Знаєш що? Просто зірви пластир. Кажи вже мою погану новину. 395 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 Адміністрація підшукує кандидата, який замінить тебе в Космічних силах. 396 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 Що? 397 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Мій колега, 398 00:18:44,206 --> 00:18:49,837 а точніше паразит, який присмоктався до моїх зябер у НАСА, 399 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 переслав мені список потенційних кандидатів. 400 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 Ні. Не хочу я бачити список… 401 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 Ти сказав зірвати пластир. 402 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Так, сказав. Але я не просив посипати рану сіллю, 403 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 а потім встромляти цигарку! 404 00:19:02,015 --> 00:19:03,934 Я ж казав, що моя новина гірша. 405 00:19:04,017 --> 00:19:05,727 -Та ні, моя гірша. -Казав же. 406 00:19:05,811 --> 00:19:08,480 -Не може… Розкажи. -Місію на Марс скасовано. 407 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 -Ні! -Так. 408 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 -Вибач. -Ні! 409 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 -Я хотів тебе попередити. -Ні! Скажи, що ні! 410 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 -Не скажу, бо це не так. -Прошу! Скажи, що ні. 411 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 -Не можу! -Бляха! 412 00:19:18,323 --> 00:19:19,533 Бляха! Я знаю. 413 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Бляха! 414 00:19:22,286 --> 00:19:23,495 Бляха! 415 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 Ну добре. 416 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 Досить уже. 417 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 -Полегшало? -Так. Я в порядку. 418 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 -А ти? -Я теж. 419 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 А твій кекс ні. 420 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 Ага. 421 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Вони ж дали 4 місяці. 422 00:19:52,608 --> 00:19:55,986 Ненавиджу цих лицемірних, брехливих рахівників зі столиці. 423 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 Знаю. Мені шкода, що так вийшло з Марсом. 424 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 Ти б не допустив цього, якби міг. 425 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Що ж, вибач. 426 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Вибач. 427 00:20:04,578 --> 00:20:06,413 Господи. 428 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 А знаєш, кому ми маємо сказати про місію на Марс? 429 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 Кому? 430 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Трясця. 431 00:20:15,380 --> 00:20:16,924 Ага, неабияка «трясця». 432 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 З’ЄДНАННЯ З МАРСІАНСЬКОЮ КАПСУЛОЮ 433 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Гаразд. 434 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 Покінчімо з цим. Мені це зробити? 435 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Нічого. Я впораюся. Це ж моя робота. 436 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Добре. 437 00:20:27,392 --> 00:20:32,648 Ура! Дзвінок! Народ, як чудово. Привіт! 438 00:20:32,731 --> 00:20:36,193 Вітаю вас, капітане Ланкастере. Як ви? 439 00:20:36,276 --> 00:20:37,945 Я в порядку. 440 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 Так, я сумую за Землею, 441 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 своєю родиною, 442 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 їжею 443 00:20:43,825 --> 00:20:47,287 і за відчуттям гравітації. 444 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 Очевидно, моє серце трохи зменшилося в розмірах. 445 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 Та це… Я в порядку. 446 00:20:51,959 --> 00:20:55,087 Але я замовкаю, адже ніхто не любить скигліїв. 447 00:20:55,170 --> 00:20:57,881 Це буде варте того, коли я ступлю на Марс. 448 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 Це захоплива подія, 449 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 на яку я чекав усе своє життя. 450 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Моє ім’я ввійде в історію. 451 00:21:06,014 --> 00:21:09,935 Так, саме про це я й хотів із вами поговорити. 452 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 Так, але чекайте. Вибачте. Я маю стільки питань. 453 00:21:13,230 --> 00:21:16,316 Як там мій хлопчик? Я не бачив його з дня народження. 454 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 З ним усе добре. 455 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Він уже сказав перші слова. 456 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 І які ж? 457 00:21:23,073 --> 00:21:26,326 «Я люблю татка». 458 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 Що ти в біса робиш? 459 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Це чудово. 460 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 -Хвилинку. -Авжеж. 461 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 Добре. А як там мої «Нью-Йорк Джетс»? 462 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 -Ти маєш йому сказати. -«Джетс»… 463 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 ОСТАННЄ МІСЦЕ 464 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 -Я не можу. -Можеш. 465 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 Генерал Нерд хоче вам дещо сказати. 466 00:21:47,556 --> 00:21:49,725 Ні. Ну, добре. Так. 467 00:21:50,225 --> 00:21:51,893 -Уперед. -Що ж, гаразд. 468 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Вітаю вас, капітане Ланкастере. Я генерал Нерд. 469 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Я маю вам дещо сказати. 470 00:22:00,610 --> 00:22:03,113 «Джетс» пройшли в Супербоул! 471 00:22:03,697 --> 00:22:05,741 -І мають усі шанси виграти. -Боже. 472 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 Це просто диво. 473 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Ага. 474 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Хай тобі грець. 475 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Блін, я так нервую. 476 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 А якщо не вийде? 477 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Готуйся гребти долари лопатою. 478 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 Гаразд. Поїхали. 479 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 Три, два, один. 480 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 Я це зробила. 481 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 Капітане Алі, після повернення 482 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 ви стали немов зіркою на сцені під софітами. 483 00:22:31,516 --> 00:22:33,226 Важко було звикнути? 484 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 Цікавий факт про софіти. 485 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Вони освітлюють зовнішнє, 486 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 натомість людина 487 00:22:40,567 --> 00:22:43,737 -…світиться зсередини. -…світиться з субмарини. 488 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 Із субмарини? 489 00:22:46,698 --> 00:22:47,824 Як «Вірджинія»? 490 00:22:47,908 --> 00:22:50,952 -Зсередини. Я помилилася. -Зсередини. Я помилилася. 491 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 -Зсередини. -Зсередини. 492 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 -Добре. -Вибачте. 493 00:22:55,290 --> 00:22:59,044 Китайські й американські астронавти повернулися разом. 494 00:22:59,127 --> 00:23:02,297 -Так. -Чи не боялися ви, коли були на Місяці, 495 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 застрягнути там? 496 00:23:04,758 --> 00:23:06,218 -Авжеж, ні. -Авжеж. 497 00:23:06,301 --> 00:23:08,512 -Ні. Авжеж, ні. -Скажи: «Авжеж, ні». 498 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 Я так і сказала: «Авжеж, ні». 499 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Гаразд, перейдемо до наступних питань? 500 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 -Так. -Добре. 501 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 А тепер про те, що всім кортить знати… 502 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 Вас називають американською героїнею. Що для вас означає слово «героїня»? 503 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 Чудове запитання. 504 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 -Це чудове… Дякую… -Дякую, що запитали. 505 00:23:26,822 --> 00:23:28,490 Героїні. Роза Паркс. 506 00:23:28,573 --> 00:23:30,700 -Вибачте. Я не можу. -Серена Вільямс. 507 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 -Що ти робиш? -Дістала ця «героїня». 508 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 Досить із мене на сьогодні. Я не героїня. 509 00:23:35,789 --> 00:23:36,832 Я астронавт. 510 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Генерал Нерд дав мені можливість полетіти на Місяць. 511 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 Я це зробила й безпечно повернулася. І все під його керівництвом. 512 00:23:45,006 --> 00:23:48,468 Ми просто виконували свою роботу. Не знаю. 513 00:23:48,552 --> 00:23:51,388 Я не героїня. Але знаєте, хто справжні герої? 514 00:23:51,471 --> 00:23:52,639 І я зараз серйозно. 515 00:23:52,722 --> 00:23:55,350 Ті, хто готують кукурудзу «Чилі». 516 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 Знаю. 517 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Але так і є. І ті, хто зробив мою барабанну установку. 518 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Вони герої. 519 00:24:02,315 --> 00:24:04,151 Діти, які роблять домашку. 520 00:24:04,234 --> 00:24:07,863 Люди, які перуть свої речі. Бо я нічого з цього не роблю. Я… 521 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 Вони справжні герої, а не я. 522 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 Ви почули це першими. Ми всі герої. 523 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 І це сказала справжня американська героїня. 524 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Яка до того ж барабанщиця. 525 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 Красно вам дякуємо. Ви молодці. 526 00:24:23,128 --> 00:24:24,921 -Дякую. Вибачте. -«Ми герої»? 527 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 -Знаю. -Ні, це було круто. Глянь сюди. 528 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 Зараз у топі «Барабанщиця з Місяця». 529 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 Про тебе вже навіть є мем. Глянь на це. 530 00:24:36,141 --> 00:24:37,976 -Круто. -Так, це суперкруто. 531 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 Ну, і деньок, еге ж? 532 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Суцільна лажа. 533 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 Нас позбавили ресурсів, 534 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 місії на Марс, 535 00:24:47,569 --> 00:24:49,446 а Бреда — крісла для яєчка. 536 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Тому ми подумали, що було б непогано 537 00:24:51,823 --> 00:24:56,953 зібрати всіх разом і побажати щасливого Різдва! 538 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Щасливого Різдва. 539 00:24:58,622 --> 00:25:00,248 -Зараз березень. -Проходьте! 540 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 Зі святом. Щасливого Різдва! 541 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 -Щасливого Різдва. -Як мило. 542 00:25:05,795 --> 00:25:07,047 Я допоможу з цим. 543 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 Караоке-центр! 544 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 Це «Паті Рокер Макс». 545 00:25:13,178 --> 00:25:15,096 -Круто. -Спасибі, генерале. 546 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 Щось тут немає танцювальних пісень. 547 00:25:17,766 --> 00:25:18,683 А Дуа Ліпа? 548 00:25:18,767 --> 00:25:20,352 Ні. Але є «Джинґл Беллс». 549 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 Тут є популярні різдвяні пісні. 550 00:25:22,812 --> 00:25:26,316 Як щодо збірника пісень з «Елвіна та бурундуків»? 551 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 «Священна ніч». 552 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 ПРИВІТ! ДУМАЮ ПРО ТЕБЕ. ПРИХОДЬ ДО НАС НА КАРАОКЕ. 553 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 Мерая Кері. 554 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 Мерая Кері. 555 00:25:34,407 --> 00:25:36,284 Як тобі текст? 556 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 Хочу надіслати зі смайликом, що співає. 557 00:25:39,329 --> 00:25:40,205 Мило. 558 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Думаєш? 559 00:26:07,482 --> 00:26:09,693 Бажаємо вам веселого Різдва 560 00:26:09,776 --> 00:26:12,195 І щасливого Нового року 561 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 Бажаємо вам веселого Різдва 562 00:26:14,698 --> 00:26:17,033 Бажаємо вам веселого Різдва 563 00:26:17,117 --> 00:26:19,452 Бажаємо вам веселого Різдва 564 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 І щасливого Нового року… 565 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 А де Анджела? 566 00:26:22,581 --> 00:26:24,249 Не знаю. Вона просто пішла. 567 00:26:24,958 --> 00:26:27,669 Скажи чесно: вона з кимось зустрічається? 568 00:26:27,752 --> 00:26:29,170 Не знаю. Нумо разом. 569 00:26:29,254 --> 00:26:31,548 …І щасливого Нового року 570 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 Бажаємо вам веселого Різдва 571 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Бажаємо вам веселого Різдва 572 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Бажаємо вам веселого Різдва 573 00:26:38,805 --> 00:26:45,061 І щасливого Нового року 574 00:28:12,315 --> 00:28:16,319 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна