1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,521 01.13 3 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 08.00 4 00:00:38,371 --> 00:00:42,000 Bizimle görüşmek için Washington DC'den kalkıp geldiğiniz için 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,126 teşekkür ederiz. 6 00:00:43,209 --> 00:00:46,629 Başlamadan önce bir şey alır mıydınız? 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,089 Kahve veya… 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 General Naird. Yeni hükûmet, yeni bütçedir. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Bütçeniz ciddi şekilde kesilmiş bulunuyor. 10 00:00:54,721 --> 00:00:57,474 O zaman kahve almazsınız. Çörek? 11 00:00:58,767 --> 00:00:59,768 Yok. Peki. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,854 Tasarruf dönemine girdiğimizin farkındayız. 13 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 Ne kadar bir kesintiden bahsediyoruz? 14 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Yarı yarıya. 15 00:01:06,649 --> 00:01:07,692 Kabul edilemez! 16 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 -Olamaz. -Bilimi ucuza getiremezsiniz. 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 Tamam. Ne diyeceğim, biraz kemer sıkabiliriz. 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 Ben düşman hattının ardındayken 19 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 günlük istihkakımı üç hafta yettirmesini öğrendim. 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,416 İşin sırrı bol miktarda hava yutmakta. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Midenizi dolduğuna inandırmakta. 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 Fiziksel olarak pek iyi olmuyor tabii. 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 İnsanın bağırsakları balon gibi şişiyor, bu da… 24 00:01:31,883 --> 00:01:35,428 -Kesilecek kalemleri öğlene kadar alayım. -Tamam. Öğlen. 25 00:01:35,512 --> 00:01:39,599 -Siz yapamazsanız, sizin için yapılır. -Hiç nezaket kalmamış. 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Anlayamadım. 27 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 Efendim? 28 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Çok teşekkür ederiz Bayan… 29 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 Hapı yuttuk. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 Mars görevimi iptal etmeye kalkmasınlar. 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 O projeyi Dr. Chan ile bizzat hayata geçirdik. 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 Öyle bir şey… Sorun yok. 33 00:01:56,491 --> 00:02:00,662 Üstelik Mars'ın yolunu yarılamış bir astronot var ortada. 34 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 Ona ne derim? 35 00:02:02,080 --> 00:02:05,834 "Selam, Yüzbaşı Lancaster. Dokuz aydır tek başına 36 00:02:05,917 --> 00:02:09,129 uzayda yol alırken kaybettiğin kemik kütlesi var ya? 37 00:02:09,212 --> 00:02:12,132 Hepsi boşa gitti. Kemik erimen hayırlı olsun." 38 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 Biliyorum, Adrian. 39 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 Belirli kalemlerde özenli kesintiler yapsak yeter. 40 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 O kadın, bana doktorun yazdığı sandalyeyi aldı. 41 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 Ofis sandalyen kimsenin umurunda değil Brad. 42 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Ama tasarımı testislerimi destekliyor. 43 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Testislerin için normal sandalye kullan. Fabergé yumurtası değilsin. 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Bir şekilde musluğu kısmamız gerekiyor. 45 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Evet, işte mükemmel bir örnek. 46 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 Sahada araç tamiri için üç boyutlu yazıcı. Bunu kesebiliriz. 47 00:02:39,659 --> 00:02:43,788 Tabii, onu keselim. Ne de olsa işimiz roket bilimi değil. 48 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 Değil mi? Dur, öyle galiba. Ya da öyleydi. 49 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 Faydası olur mu, bilmem. 50 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 Teyzem, tasarruf için ışığı açmadan işer. 51 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 Faydası olmaz. 52 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 Hisse mi satın aldın? Hisselerden ne anlarsın ki sen? 53 00:02:57,969 --> 00:02:59,012 Hiçbir şey. 54 00:02:59,095 --> 00:03:02,473 Erkek arkadaşım bahsetti, bir günde 2.000 kazandım. 55 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 Hem de hiçbir şey yapmadan. 56 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 Cidden mi? 57 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 Gerçek olamayacak kadar güzel gibi. 58 00:03:08,521 --> 00:03:12,775 Öte yandan, hiçbir şey yapmadan para kazanmak hayalimdeki iş. 59 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 Sevgilim hazır ucuzken almak lazım, diyor. 60 00:03:15,570 --> 00:03:17,113 Ne kadar yatırmak lazım? 61 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 Ne kadar zengin olmak istiyorsan. Para parayı çeker. 62 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 Üniversite paramı mı kullansam? 63 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 Harika fikir bence. 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Öyle mi ki? 65 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Tamam. Bence verilere dayanarak çok çeşitli sonuçlara varabiliriz. 66 00:03:34,214 --> 00:03:36,507 İlk dördüne baktığımızda şunu… 67 00:03:36,591 --> 00:03:39,969 Hisse senedi! Ne diyorsunuz? Faydalı bir şey, değil mi? 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Ne? 69 00:03:42,055 --> 00:03:44,849 Pardon ya, bir şeyi mi böldüm? 70 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 Şey… 71 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Roket işleri mi? 72 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Yok. Angela benden hoşlanıyor mu, ona bakıyoruz. 73 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 Bana kalırsa rakamlar hiç iyi değil. 74 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 Mesajlara karşılık alma oranın beşte bir. 75 00:03:55,443 --> 00:03:57,528 Belki kullandığın emojilerdendir. 76 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 Ama ben emoji kullanmam. Emotikon kullanırım. Bak, nasıl da tatlı. 77 00:04:02,158 --> 00:04:04,661 Ama artık kimse emotikon kullanmıyor ki. 78 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 Gerçekten mi? 79 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Niye kimse söylemedi? 80 00:04:08,498 --> 00:04:12,293 Burada onca zihni sinir var, biriniz söylemeyi akıl etmedi mi? 81 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 Aptal durumuna düştüm! 82 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 -Angela'yla çıkıyor musunuz? -Onu anlamaya çalışıyoruz. 83 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 Size zaman çizelgesini son kez hatırlatayım, tamam mı? 84 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 Angela, Ay'dan geri döner. 85 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 Öpüşürüz ve geceyi otel odasında geçiririz. 86 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 Biraz takılırız, işler tıkırındadır, sonra birden güm! 87 00:04:31,729 --> 00:04:34,399 Nedendir bilinmez, ortadan kaybolur. 88 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Hangi otel? 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 Courtyard by Marriott. 90 00:04:41,364 --> 00:04:45,868 Bonvoy Sadakat Programı'na üyeyim. Ne oldu? Beni cimri mi sandı? 91 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 Puanlarımla bahçeye bakan oda aldım. 92 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 Junior Executive Süiti'ydi. 93 00:04:51,958 --> 00:04:56,045 Executive Executive'i alamazdım. Çok pahalı. Param yetmez. 94 00:04:56,129 --> 00:05:00,925 -Kontinental kahvaltı da aldım. -Dostum. OJ287 gibi fır dönüyorsun. 95 00:05:02,093 --> 00:05:05,138 Of. Kuasarın kod adı. Evrendeki en hızlı dönün obje. 96 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 Çok havalıymış. 97 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 Evet. Ha… 98 00:05:10,476 --> 00:05:12,603 -Evet. -Öyle mi? 99 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 Aşırı düşünüyorsun. 100 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Herkes bana odaklansın lütfen. 101 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 Gözler buraya. 102 00:05:21,154 --> 00:05:24,324 Şu an elimde gördüğünüz bu şey basın programımız. 103 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 Uzay Kuvvetleri şu an mikroskobun altında. 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 Basınla aramızda aşk-nefret ilişkisi var. 105 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 Bu, ne mi demek? Açıklayayım. 106 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Severek nefret ediyor, nefret ederek seviyorlar. 107 00:05:34,834 --> 00:05:37,920 Ay'da neler yaşandığına dair sorulan sorulara 108 00:05:38,004 --> 00:05:40,089 hepimiz aynı cevabı vermeliyiz. 109 00:05:40,173 --> 00:05:43,968 Mesela, "Uzay Kuvvetleri, Ay'da Çin ile savaş mı çıkarıyordunuz?" 110 00:05:44,052 --> 00:05:47,096 Aynen bunun gibi. Ama çıkarıyor muyduk ki? 111 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 -Evet. -Evet. 112 00:05:48,431 --> 00:05:49,432 Yoksa… 113 00:05:50,475 --> 00:05:55,980 Bir anlık bir iletişim kesintisi yaşandı ama diplomasi ve iş birliğiyle 114 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 iki ulus beraber çalışarak Dünya'ya mı döndü? 115 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 İşte bu işte biz buna olayı çevirmek deriz. 116 00:06:04,614 --> 00:06:07,492 Kuşuma olanları basına anlatacak mıyız? 117 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 Asla anlatmayacağız. Bu kuş, Ay'daki kuş. 118 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 Eddie hiçbir canlıyı öldürüp yemedi. 119 00:06:13,414 --> 00:06:17,126 Pişman değilim. Yine yaparım. Toplantı bitince bu kuş ne olacak? 120 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 O kuşu yemeyeceksin çünkü o kuş Pella'nın kıymetli kuşu. 121 00:06:20,630 --> 00:06:25,051 Bu kuşla hiçbir bağım yok. İlişkimiz bir yalan üzerine kurulu. 122 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 30 dakikada gerçek olması lazım. Yeterli mi? 123 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Hayır. 124 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Evet. Mantramızı hatırlayalım arkadaşlar. 125 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Ay'da her ne yaşandıysa… 126 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 …Ay'da kalacak! 127 00:06:37,897 --> 00:06:41,025 Vay be! Ay'da her ne yaşandıysa… 128 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 …Ay'da kalacak. 129 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 Süper. Şimdi birkaç alıştırma sorusu soracağım. 130 00:06:45,154 --> 00:06:47,532 -Ben basınım. Hazır mısınız? -Evet. 131 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 Bir kişi. Hazır mısınız? 132 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 -Evet. Hadi başla. -Hazırım. 133 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 Arkadaki beyefendi. 134 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 Ben mi? Beni seçtiğiniz için sağ olun. 135 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 Ron Stimply, National Geographic. 136 00:06:57,625 --> 00:07:02,046 Tüm gardiyanlara soruyorum. Ay hakkında ilginç şeyler biliyor musunuz? 137 00:07:02,130 --> 00:07:06,509 -Evet. Merhaba, ben biliyorum Ron Stimply. -Evet, Ron Stimply ben oluyorum. 138 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Ay, Dünya'ya hep aynı yüzünü gösterir. 139 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 Bak sen! Ne kadar da ilginç! Hemen de kendini kaptırdın. 140 00:07:12,890 --> 00:07:16,185 Şimdi sıra diğer insanlara aynı soruyu sormakta. 141 00:07:16,269 --> 00:07:17,145 Siz, efendim. 142 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Şey, Ay düzdür Ron. 143 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 Hayır, elbette değildir. Yuvarlaktır. 144 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 Pizza da yuvarlaktır. 145 00:07:25,445 --> 00:07:29,449 Ama aynı zamanda da düzdür. İnan bana, yemişliğim var. 146 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 Nihayet biri aklımızdan geçeni söyledi. 147 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 -Evet. -Evet. 148 00:07:33,453 --> 00:07:38,708 Peki, planlar değişti. Dinleyin. Sadece Angela ile kuş basınla buluşacak. 149 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 -Dur. -Hayır! 150 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Hayır, oraya tek başıma çıkamam. 151 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 General Naird ve ben inanıyoruz ki 152 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 Uzay Kuvvetleri'nin geleceği Angela Ali'dir. 153 00:07:47,341 --> 00:07:51,929 Amerika'nın büyük kadın tarihinin yeni kadın kahramanı Angela'dır. 154 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Bence iyi fikir değil. 155 00:07:53,473 --> 00:07:57,143 "Ay'a dönmek siyahiden güzel" diyen bendim sonuçta hatırlarsan. 156 00:07:57,226 --> 00:07:58,811 Evet, Amerika da o lafı 157 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 met parçacıklı Snickers kızartması gibi yedi yuttu. 158 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 Angela, sen bir kraliçesin. 159 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Amerika'nın kraliçesisin. 160 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Tacını tak. 161 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 Tipimi düzeltmek için 600 dolar harcadım. 162 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 Çok da güzel olmuşsun. 163 00:08:13,409 --> 00:08:14,744 Onu da dışarı alalım. 164 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 Yazıcıyı arabama koyun. 165 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Daha neleri alacaklar? 166 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 Saçmalık bu. 167 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 NASA. NASA mı dedin? NASA dedin tabii. 168 00:08:27,924 --> 00:08:30,009 Hani şu vasatların çalıştığı yer. 169 00:08:30,092 --> 00:08:34,555 Öyle mi Adrian? Bir kuşun dediğine göre bütçeniz yarıya inmiş. 170 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Siktir lan. 171 00:08:35,932 --> 00:08:36,807 Sen siktir. 172 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 Sen siktir! 173 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 -Sen sik… -Neyse… 174 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 Eh, bu oda insanın enerjisini emmeye birebir. 175 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 Ne olacaktı? Bu sabah bilim ekibimin üçte birini işten çıkardım. 176 00:08:48,236 --> 00:08:51,280 Haberler iyi. Aç olan var mı? Yemekler benden. 177 00:08:51,364 --> 00:08:52,823 "Mcİştah"lar açık mı? 178 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 Yönetici salonundaki yemeklere ne oldu? 179 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 Yönetici yemekleri artık yok, kumanya var. 180 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 Ama turna yemişi sirkeli, baharatlı Cajun somonu söylemiştim. 181 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Bakın arkadaşlar, zor olduğunu biliyorum. 182 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Hepinizin ödün verdiğini biliyorum ama… 183 00:09:10,049 --> 00:09:13,553 Size bir hikâye anlatayım. Ailem zor bir yıl geçiriyordu. 184 00:09:13,636 --> 00:09:17,807 O Noel, ağacın altında hiç hediye olmayacağını biliyordum. 185 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 Noel sabahı babam ne mi yaptı? 186 00:09:20,601 --> 00:09:23,396 Babam dizlerinin üstüne çöktü 187 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 ve sürünerek ağacın altına girdi. 188 00:09:28,442 --> 00:09:32,863 Sonra da annem ağacın altına girdi. Sonra da ben ağacın altına girdim. 189 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 Üçümüz orada öylece ağacın altında yattık, birbirimize hediye olduk. 190 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Kafamı kaldırıp ölü dallara bakmak 191 00:09:42,123 --> 00:09:45,918 acayip depresifti, çok berbattı. 192 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Ama yine de içinde güzellik saklıydı. 193 00:09:49,547 --> 00:09:54,260 Uzay Kuvvetleri'nden de işte böyle bir ruh bekliyorum. 194 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 İki nokta. 195 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 Marttayız 196 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 ve bu hikâye çok alarm verici. 197 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 Ailemin beş kuruşu olmasa da ağacın altına bir şey koyardı. 198 00:10:04,312 --> 00:10:06,647 Bir yıl karaoke makinesi alamayınca 199 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 marketten dört dolarlık plastik mikrofon almışlardı. 200 00:10:10,109 --> 00:10:12,820 -Güzelmiş. -Sana McNuggets aldık şımarık velet. 201 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Rahat ol Brad. 202 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 Üç deyince, "Uzay Kuvvetleri ruhu" duyayım. 203 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 Bir, iki, üç. 204 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 Uzay Kuvvetleri ruhu! 205 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 Tanrı'm. 206 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 Bazı uyduları devre dışı bıraktık, fazla personeli çıkardık. 207 00:10:26,208 --> 00:10:28,711 Yönetici yemek odasını da uçurduk. 208 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 Kolay olmadı ama sanırım hedefi tutturduk. 209 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Yaklaşamamışsınız bile. 210 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Takvim yılını baz almışsınız, mali yılı değil. 211 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 Üç aylık harcamayı daha kesmelisiniz. Atabileceğiniz bir kalem var. 212 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Olmaz. 213 00:10:43,309 --> 00:10:47,188 Mars görevi uçuşa yasak bölgedir. 214 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 Dr. Mallory için çok önemli bir projedir. Kesersek mahvolur. 215 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 O hâlde çok geciktirmeden ona bilgi verin. 216 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Çok acımasızsınız. 217 00:11:07,416 --> 00:11:08,626 Kızım o benim. 218 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 B-7. 219 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 Aptal makine. 220 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 Tek bir iş yapmak için programlanmışsın. 221 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 Anlamadığın şey tam olarak nedir? 222 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 "B" mi, yoksa yedi… Selam. 223 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 İyi misin? 224 00:11:38,489 --> 00:11:41,450 -Şahaneyim. -Alt tarafı bir atıştırmalık, Adrian. 225 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 Ondan değil, az önce pek hoş olmayan bir haber aldım da. 226 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Öyle mi? 227 00:11:48,749 --> 00:11:51,836 Evet, Jerome aradı. Kediyi uyutmak zorunda kalmış. 228 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Öyle mi? 229 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Ah, çok üzüldüm. 230 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 Kedin olduğunu bilmiyordum. 231 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Jerome'un kedisi aslında. 232 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Bir şey mi diyecektin? 233 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Evet, Mars şeyini diyecektim. 234 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 Neyini? 235 00:12:08,602 --> 00:12:11,731 Barını. Mars barını. Bu makinede Mars barı var mı? 236 00:12:12,606 --> 00:12:13,733 İşte orada. 237 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 Nasıl da severim. 238 00:12:15,985 --> 00:12:19,864 Şu aşamada bu aptal makine ne verse ona razıyım. 239 00:12:19,947 --> 00:12:21,741 Ne demezsin. Tamam. Peki. 240 00:12:22,867 --> 00:12:25,327 Neyse, kedi konusunda bol şans. 241 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 Eyvahlar olsun… 242 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Hoş geldiniz! 243 00:12:31,375 --> 00:12:35,838 Herkese merhaba. Oturmaz mısınız? Ne? Ne oluyor burada yahu? 244 00:12:35,921 --> 00:12:39,425 Biliyor musunuz, çok basın görmüşümdür ama siz açık ara, 245 00:12:39,508 --> 00:12:43,304 hayatım boyunca gördüğüm en çekici ve akıllı basınsınız. 246 00:12:43,387 --> 00:12:44,263 Nereden çıktınız? 247 00:12:44,346 --> 00:12:48,392 Model misiniz? Sahte basın mısınız? Şuna bakın. Model, model, model. 248 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Delice bir şey. 249 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Hanımlar beyler, sizi daha fazla bekletmeyeyim. 250 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 O bir kahraman, o bir efsane, 251 00:12:54,899 --> 00:12:57,818 o, Uzay Kuvvetleri'nin gardiyanı. 252 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 Yüzbaşı Angela Ali'ye bir alkış. 253 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Hadi bakalım! 254 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Siktir! 255 00:13:03,324 --> 00:13:07,161 Selam! Tekrar aranızdayım. Hadi bakalım. Sağ olun. 256 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 -Nasılsınız yüzbaşı? -Harika. 257 00:13:09,997 --> 00:13:13,751 Çok iyi. Hadi başlayalım. Eller havada, ilk soruyu arıyorum. 258 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 Çene kemiği çok sert inen en öndeki bey sorsun. 259 00:13:16,879 --> 00:13:20,174 -Sizden alayım. Çok iyidir. -Diğer astronotlar nerede? 260 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 Önceden şahsi veya diş randevuları varmış. 261 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 Siz onları merak etmeyin. Bu kahramana sorunuz yok mu? 262 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 Var. Ay'da aynı anda iki askerî süper güç vardı. 263 00:13:29,809 --> 00:13:31,435 İki ulusun astronotları için 264 00:13:31,519 --> 00:13:35,397 güvenli bir dönüş koordine ederken gerginlik yaşandı mı? 265 00:13:35,981 --> 00:13:36,899 Evet. 266 00:13:38,067 --> 00:13:43,197 Kısa bir iletişim kesintisi yaşandı fakat diplomasi ve iş birliğiyle, 267 00:13:43,280 --> 00:13:45,366 beraber çalışarak güvenli şekilde 268 00:13:45,866 --> 00:13:48,369 evimiz olan danaya geri dönebildik. 269 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 Dana mı? 270 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 Ne? Yok, "Dünya" dedim. 271 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 "Dünya" duydum. "Dünya" dedin. Dünya dedi millet. 272 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 İnanılmaz. Diplomasi ve iş birliği. 273 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Cevaba bayıldım. Harika soru, harika cevap. 274 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 Bunu izleyebilmek süper. Başka soru var mı? 275 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 Sakin kalmalıyız… 276 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 Havamızı soluyorsunuz! Amerikan havası o! 277 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 Tipik Amerikalı. Her şey onların. 278 00:14:09,765 --> 00:14:12,059 Gemimizdesiniz! Yemeğimizi yiyorsunuz! 279 00:14:12,142 --> 00:14:15,813 -Bizim de yemeğimiz! -Amerikalıyız. Porsiyonlarımız büyüktür. 280 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 Bolca hava var, bir yere kaçmıyor. 281 00:14:18,107 --> 00:14:21,193 -Bol yemeğimiz de var. İyiyiz! -Kümes hayvanı da var. 282 00:14:21,277 --> 00:14:24,238 Sorun yok. Sakin kalmalıyız, yoksa öleceğiz. 283 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Yüzbaşı Ali. 284 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 Yüzbaşı Ali. 285 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Pardon. Efendim? Ne sor… Soru neydi? 286 00:14:29,326 --> 00:14:32,037 Soruları fısıldayarak sormasak mı acaba? 287 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 Kadın kahraman ama 288 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 Daredevil veya Örümcek Adam gibi süper duyuşu yok, tamam mı? 289 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Lütfen yüksek sesle konuşalım. Bir kez daha, ortadaki. 290 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 Yüzbaşı Ali, Ay'dayken en çok kimi veya neyi özlediniz? 291 00:14:43,757 --> 00:14:45,050 Sessiz olun, geliyor. 292 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 Ay'dayken en çok kimi veya neyi mi özledim? 293 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 Acılı Corn Nuts. 294 00:14:54,435 --> 00:14:57,605 Fena koymuştur. Takma adın Corn Nuts değilse tabii. 295 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Sen sus Xyler. 296 00:14:59,982 --> 00:15:01,150 Ne dedim ki? 297 00:15:01,233 --> 00:15:04,653 Hey, Ali'ye o acılı Corn Nuts'tan alsana. 298 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Alayım mı? Çok üstüne varmış olmayayım. 299 00:15:07,197 --> 00:15:10,242 Yok. Bence dinlediğini gösterir. 300 00:15:10,910 --> 00:15:14,914 Hoş bir jest olur, üstelik romantik. Biraz acılı bir şekilde. 301 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Harika fikirmiş. 302 00:15:16,457 --> 00:15:21,378 Corn Nuts mı? Çok para kazanırdık. Kraft çek kesene kadar isim vermek yok. 303 00:15:21,462 --> 00:15:23,130 Sloganımız bu. Neyin var? 304 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Üzgünüm, kuş dengemi bozdu. Kafam dağıldı. 305 00:15:25,883 --> 00:15:28,260 Kuşa laf yok. Kuş şu an trend oldu. 306 00:15:28,344 --> 00:15:32,556 "Ay kuşu" bir numara. Üstelik kimse başka kuş olduğunu anlamadı. 307 00:15:32,640 --> 00:15:33,807 Seviyorum o kuşu. 308 00:15:33,891 --> 00:15:35,434 Sıradaki röportajı düşün. 309 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Hayır, olmaz. Başka röportaj yapamam. 310 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 Sana açıkça söyleyeyim. Biraz zor bir zamandan geçiyorum. 311 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 Tamam mı? Döndüğümden beri küçük işleri bile yapamıyorum. 312 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 Çamaşır yıkamıyorum. 313 00:15:46,820 --> 00:15:50,991 Yeni kıyafet alıyor, kirlenene kadar giyip camdan dışarı atıyorum. 314 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 -Normal! -Hayır, değil! 315 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Normal. Çok normal. 316 00:15:54,578 --> 00:15:58,582 Yeni kıyafet almayı sevmeyen mi var? Çamaşır yıkamayı kim sever ki? 317 00:15:58,666 --> 00:16:01,877 Ay hakkında konuşmaya biraz ara vermem gerekiyor. 318 00:16:01,961 --> 00:16:05,422 Nereye gitsem o. "Ay'daki kız! Kocamın sırtını imzala." 319 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 -Ay'dan bahsetmemem gerek. -Peki. Tamam. 320 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 Belki bunun faydası olur. 321 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 Çok şükür. 322 00:16:12,972 --> 00:16:14,473 -Hayır. O değil o. -Ne? 323 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 -Sormadan ağzına mı attın? -Bilmem. 324 00:16:16,725 --> 00:16:21,063 Kulak içi kulaklık o. Kulağına takacaksın. Sana kenardan sufle vereceğim. 325 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 Ne dersem tekrar et. Biraz beynini kaparsın. 326 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 İşe yarar mı dersin? 327 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 Yarayacağını biliyorum. Yarayacak bebeğim. 328 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Albertson, şimdi hiç sırası değil. 329 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 NASA saçmalıkların için havamda değilim. 330 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 Yerinde olsam suratıma kapamazdım Adrian. 331 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 İlgini çekebilecek bilgilerim var. 332 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Mallory esner. 333 00:16:44,253 --> 00:16:49,133 Bütçe kesintilerinizden bahseden kuşun Pentagon'da bir arkadaşı var. 334 00:16:49,216 --> 00:16:52,386 Sence kimin yerine birini bakıyorlar? General Naird. 335 00:16:52,469 --> 00:16:55,180 Hey, elle tutulur delilin var mı? 336 00:16:55,723 --> 00:16:58,434 Yoksa kuşun atıp tutuyor mu? 337 00:16:58,517 --> 00:17:01,270 Resmî aday listesi yeterli delil olur mu? 338 00:17:01,353 --> 00:17:04,481 Siktir. Bugün gittikçe kötüleşiyor. 339 00:17:07,234 --> 00:17:09,653 Sanırım şunu alacağım. Teşekkür ederim. 340 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 -Muffin mi alıyorsun? -Evet, öyle. 341 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Güzel seçim. Turna yemişli mi? 342 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 Turna yemişli, evet. Yaban mersinli kalmamış. 343 00:17:18,871 --> 00:17:21,373 -Tüh. Olsun. -Muffin'e bayılırım. 344 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Mark, şey diyorum, 345 00:17:24,543 --> 00:17:27,546 acaba özel olarak konuşmamız mümkün olabilir mi? 346 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 Tabii. Evet. 347 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 Aslında benim de seninle özel konuşmam gerekiyor. 348 00:17:33,594 --> 00:17:36,597 -Peki. -Dışarı çıkalım mı? Yürürüz. 349 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 Evet, hadi öyle yapalım. Evet, dışarı çıkalım bence. 350 00:17:40,184 --> 00:17:44,897 -Kapıdan dışarı. Dışarıya. -Evet, iyi fikir. Çıkıp temiz hava alalım. 351 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 -Tabii. -İnsan olmasın. 352 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 İnsan olmasın, kıracak şey de. 353 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 -Evet. Muffin'imi dışarıda yerim. -Poşet mi alsan? 354 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 Yok, böyle iyi. 355 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 -Peçete? -Yok, elimde tutarım. 356 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Ha, tamam. 357 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 -Dışarıda olmak güzel. -Evet. 358 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Dışarısı gerçekten çok güzel. 359 00:18:03,665 --> 00:18:05,334 Ne çok nöbetçimiz varmış. 360 00:18:05,417 --> 00:18:09,755 Evet, Mark. Söyleyeceğim şeyi allayıp pullamanın yolu yok. 361 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 İletmem gereken çok kötü bir haberim var. 362 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 -Bana mı? -Evet, nefret edeceksin. Ben ettim. 363 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Adrian, asıl benim sana kötü haberim var. 364 00:18:19,932 --> 00:18:22,476 -İnan benimki daha kötü. -Benimki daha kötü. 365 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 İkisinin de ne olduğunu bilmeden bunu nasıl tespit edebiliriz ki? 366 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Doğru, hangisi daha kötü? Kötü haberi önce… 367 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 -Önce. Sonra. -Bence sonra. 368 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 -Ee… Şey… -Önce mi? 369 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Şöyle yapalım, yara bandını çek gitsin. Kötü haberi ver. 370 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 Hükûmet, Uzay Kuvvetleri'nde yerini alacak birinin arayışında. 371 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 Ne? 372 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Bir meslektaşım… 373 00:18:44,206 --> 00:18:49,837 Daha doğrusu NASA'dayken solungaçlarıma yapışan bir parazit. 374 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 O öğrenmiş, adayların listesini bana yolladı. 375 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 Hayır, aday listesini görmek istemiyorum. 376 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 Yara bandını çek, dedin. 377 00:18:57,136 --> 00:19:01,932 Evet, dedim ama yarama tuz bas, üzerine de sigara söndür demedim. 378 00:19:02,015 --> 00:19:03,934 Benimki daha beter, demiştim. 379 00:19:04,017 --> 00:19:07,104 -Hayır, benimki daha beter. -Dedim. Olamaz ki. Nedir? 380 00:19:07,187 --> 00:19:08,480 Mars görevi iptal. 381 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 -Hayır! -Evet. 382 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 -Üzgünüm. -Hayır! 383 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 -Seni uyarmaya… Evet. -Hayır! Hayır de! 384 00:19:14,194 --> 00:19:16,822 -Demeyeceğim çünkü evet. -Lütfen! Hayır de. 385 00:19:16,905 --> 00:19:18,240 -Yapamam. -Siktir! 386 00:19:18,323 --> 00:19:19,533 Siktir! Biliyorum. 387 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Siktir! 388 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Siktir! 389 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 Peki. 390 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 At içinden. 391 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 -Daha iyi misin? -Evet, iyiyim. 392 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 -Sen? -İyiyim. 393 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Muffin'in değil. 394 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 Evet. 395 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Dört ayım vardı. 396 00:19:52,608 --> 00:19:55,986 Evet. O pinti, yalancı başkentlilerden nefret ediyorum. 397 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 Bilmem mi? Mars görevi için de üzüldüm. 398 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 Elinden gelse kurtarırdın, biliyorum. 399 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Yine de üzgünüm. 400 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Üzgünüm. 401 00:20:04,620 --> 00:20:06,413 Aman ya! 402 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 Mars görevinden kime bahsetmemiz lazım? 403 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 Kime? 404 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Eyvah. 405 00:20:15,422 --> 00:20:16,965 Evet, eyvah. 406 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 MARS KAPSÜLÜNE BAĞLANILIYOR 407 00:20:19,551 --> 00:20:22,804 Evet. Yapılması gerekiyor. Ben yapayım ister misin? 408 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Sorun değil. Ben yaparım. Bana düşer. 409 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Peki. 410 00:20:27,392 --> 00:20:32,648 Yaşasın! Bana çağrı var! Harika bir şey bu arkadaşlar. Selam! 411 00:20:33,232 --> 00:20:35,692 Merhaba, Yüzbaşı Lancaster. Nasılsın? 412 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 Ben iyiyim. İyiyim. 413 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 Dünya'yı özlüyorum işte. 414 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 Ailemi de tabii. 415 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 Yemekleri de. 416 00:20:43,825 --> 00:20:47,287 Yer çekimli ortamda ayakta durmayı da. 417 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 Görünüşe göre kalbim biraz küçülmüş. 418 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 Ama o… İyiyim ben. 419 00:20:51,959 --> 00:20:54,711 Kimse mızmızları sevmez, söyleyin de susayım. 420 00:20:55,212 --> 00:20:57,881 Mars'a ayak bastığımda bütün bunlara değecek. 421 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 Hayatımın heyecanı. 422 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 Tüm varlığım boyunca bunu bekledim ben. 423 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Adım tarihe geçecek. 424 00:21:06,014 --> 00:21:09,935 Evet, ben de seninle o konuda konuşmak istiyordum. 425 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 Evet ama durun. Pardon. O kadar çok sorum var ki. 426 00:21:13,230 --> 00:21:16,358 Oğlum nasıl? Doğduğundan beri onu kucağıma almadım. 427 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 İyi durumda. 428 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 İlk kelimelerini söyledi. 429 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 Ne dedi peki? 430 00:21:23,073 --> 00:21:26,326 "Babamı seviyorum." 431 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 Ne bok yiyorsun? 432 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Harika bir şeymiş. 433 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 -Pardon. -Tabii. 434 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 Tamam. New York Jets'im ne âlemde? 435 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 -Söylemek zorundasın. -Jets… 436 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 SONUNCULAR 437 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 -Yapamayacağım. -Yaparsın. 438 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 General Naird sana bir şey söyleyecek. 439 00:21:47,556 --> 00:21:49,683 Yok. Peki. Tamam. 440 00:21:50,225 --> 00:21:51,893 -Buyur. -Tamam. Peki. 441 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Merhaba, Yüzbaşı Lancaster. Ben, General Naird. 442 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Sana söylemem gereken bir şey var. 443 00:22:00,610 --> 00:22:03,113 Jets'in Super Bowl finalinde oynayacak! 444 00:22:03,697 --> 00:22:07,993 -Muhtemelen kazanacaklar. -Amanın. Bu bir mucize. 445 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Evet. 446 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Aman Tanrı'm. 447 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Çok gerginim. 448 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 Ya ters teperse? 449 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Zengin olmaya hazır ol kızım. 450 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 Tamam, hazır ol. 451 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 Üç, iki, bir. 452 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 Aldım. 453 00:22:26,762 --> 00:22:31,433 Yüzbaşı Ali, Ay'dan döndüğünüzden beri büyük ilgi odağı oldunuz. 454 00:22:31,516 --> 00:22:35,604 -Sahne ışıklarına alıştınız mı? -Sahne ışıklarının ilginç yanı 455 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 insanın dışını aydınlatması. 456 00:22:38,315 --> 00:22:41,902 Oysa insanın asıl ışığı içinden parlayandır. 457 00:22:41,985 --> 00:22:43,737 …içinden para alandır. 458 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 Para alan mı? 459 00:22:46,698 --> 00:22:47,824 Kimden para alan? 460 00:22:47,908 --> 00:22:50,952 -Parlayan. Dilim sürçtü de. -Parlayan. Dilim sürçtü de. 461 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 -Parlayan. -Ha, parlayan. 462 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 -Tamam. -Pardon. 463 00:22:55,290 --> 00:22:59,336 Çinli ve Amerikalı astronotlar aynı kapsülle Dünya'ya döndü. 464 00:22:59,419 --> 00:23:02,297 -Evet. -Ay'dayken hiç şöyle düşündünüz mü? 465 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 "Eve dönemeyebilirim." 466 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 -Elbette hayır. Hayır! -Elbette. 467 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 -Hayır. Elbette hayır. -Elbette hayır, de. 468 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 Elbette… Elbette hayır dedim. Öyle dedim. 469 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Peki, devam edelim mi? 470 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 -Evet. -Peki. 471 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 Çoğumuzun öğrenmek istediği bir şey var. 472 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 Size, Amerikan kahramanı diyorlar. "Kahraman" sizin için ne demek? 473 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 Harika bir soru bu. 474 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 -Harika… Te… -Sorduğunuz için sağ olun. 475 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Kahramanlar. Rosa Parks. 476 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 -Pardon, olmayacak. -Serena Williams. 477 00:23:30,784 --> 00:23:32,994 -Kahraman denmesini kaldıramıyorum. -Yapma. 478 00:23:33,078 --> 00:23:36,832 Burama kadar geldi. Bitti. Kahraman değilim. Ben bir astronotum. 479 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 General Naird bana Ay'a gitme fırsatı tanıdı. 480 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 Ben de gidip sağ salim döndüm. Bunu onun önderliğinde yaptık. 481 00:23:45,006 --> 00:23:47,134 Biz sadece işimizi yapıyorduk. 482 00:23:47,217 --> 00:23:51,388 Bilemiyorum. Kahraman değilim. Asıl kahraman kim, söyleyeyim. 483 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 Bu konuda ciddiyim. 484 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 Acılı Corn Nuts üretenler. 485 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 Biliyorum. 486 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Ama öyleler. Ya da muhteşem davul setimi yapan kişi. 487 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Kahraman odur. 488 00:24:02,315 --> 00:24:04,192 Her gün ödevini yapan minikler. 489 00:24:04,276 --> 00:24:07,821 Çamaşırlarını yıkayanlar. Ben bunları yapmıyorum ve ben… 490 00:24:08,321 --> 00:24:10,282 Asıl kahraman onlar. Ben değilim. 491 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 Evet, ilk defa burada duydunuz. Hepimiz kahramanız. 492 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 Bunu söyleyen de gerçek bir Amerikan kahramanı. 493 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Anlaşılan aynı zamanda da davulcu. 494 00:24:20,709 --> 00:24:23,086 Çok teşekkürler. Harika bir işti. 495 00:24:23,170 --> 00:24:24,921 -Sağ olun. Üzgünüm. -Kahramanız mı? 496 00:24:25,005 --> 00:24:27,716 -Biliyorum. -Hayır, muhteşemdi. Şuna bak. 497 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 "Davulcu Ay Kızı" şu an trend oldu. 498 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 Meme'ini bile yaptılar. Baksana şuna. 499 00:24:36,141 --> 00:24:37,976 -Süper. -Evet! Çok acayip. 500 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 Ne gündü, değil mi? 501 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 İşler amma boka sardı. 502 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 Hepimiz kaynaklarımızdan olduk. 503 00:24:45,275 --> 00:24:49,446 Mars görevinden olduk. Brad, testis sandalyesinden oldu. 504 00:24:49,529 --> 00:24:53,700 O yüzden biz de düşündük ki herkesi bir araya toplayıp 505 00:24:53,783 --> 00:24:56,953 Noel kutlaması yapmak güzel olur. 506 00:24:57,454 --> 00:24:58,538 Mutlu Noeller! 507 00:24:58,622 --> 00:25:00,248 -Ama marttayız. -Gelin! 508 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 İyi bayramlar. Mutlu Noeller! 509 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 -Mutlu Noeller. -Güzel olmuş. 510 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 Yardım edeyim. 511 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 Karaoke makinesi! 512 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 Party Rocker Max. 513 00:25:13,178 --> 00:25:15,096 -Süper. -Teşekkürler general. 514 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 Durun, burada hiç dans müziği yok. 515 00:25:17,766 --> 00:25:20,352 -Dua Lipa'ya bak. -Yok. "Jingle Bells" var. 516 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 Telif istemeyen Noel şarkıları var. 517 00:25:22,812 --> 00:25:26,316 Alvin ile Sincaplar'ın tüm albümleri ne peki? 518 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 "Kutsal Gece." 519 00:25:29,110 --> 00:25:34,324 SENİ DÜŞÜNÜYORDUM. KARAOKEYE KATILSANA. FIRLATMA ODASINDAYIZ! 520 00:25:34,407 --> 00:25:38,662 Bu mesaj nasıl olmuş sence? Şarkı söyleyen emojiyle yollayayım dedim. 521 00:25:39,329 --> 00:25:40,205 Şirin. 522 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Öyle mi? 523 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 Size şen bir Noel dileriz 524 00:26:09,818 --> 00:26:12,195 Ve de mutlu yıllar 525 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 Size şen bir Noel dileriz 526 00:26:14,698 --> 00:26:17,117 Size şen bir Noel dileriz 527 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 Size şen bir Noel dileriz 528 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 Ve de mutlu yıllar 529 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 Angela nerede? 530 00:26:22,581 --> 00:26:24,249 Bilmiyorum. Az önce çıktı. 531 00:26:24,958 --> 00:26:27,627 Doğru söyle. Sence başkasıyla mı görüşüyor? 532 00:26:27,711 --> 00:26:29,254 Bilmem. Eşlik edelim. Hadi. 533 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 …ve de mutlu yıllar 534 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 Size şen bir Noel dileriz 535 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Size şen bir Noel dileriz 536 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Size şen bir Noel dileriz 537 00:26:38,805 --> 00:26:45,020 -Ve de mutlu yıllar! -Ve de mutlu yıllar! 538 00:28:13,400 --> 00:28:16,319 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu