1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,521 ‎(1:00 น.) 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,113 ‎(เฉิน โทรศัพท์มือถือ) 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 ‎(8:00 น.) 5 00:00:38,371 --> 00:00:41,958 ‎ขอบคุณนะครับที่อุตส่าห์ ‎เดินทางมาจากวอชิงตัน ดีซี 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 ‎เพื่อมาพบเราถึงที่นี่ 7 00:00:43,209 --> 00:00:48,089 ‎และถ้ามีอะไรที่เรา ‎พอจะให้ได้ก่อนเริ่ม อย่างกาแฟหรือ… 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 ‎นายพลแนร์ด คณะบริหารชุดใหม่ ‎ย่อมหมายถึงงบประมาณใหม่ 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 ‎และงบประมาณของคุณถูกตัดกระจุยกระจาย 10 00:00:54,679 --> 00:00:57,474 ‎สรุปว่าไม่เอากาแฟหรือโดนัทม้วนสินะ 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 ‎ไม่สินะ ดีครับ 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,854 ‎เราเข้าใจครับว่าตอนนี้ ‎รัฐกำลังเดินหน้ามาตรการรัดเข็มขัด 13 00:01:02,937 --> 00:01:05,272 ‎ที่ว่าถูกตัดคือเท่าไรครับ 14 00:01:05,355 --> 00:01:06,566 ‎เกือบครึ่งหนึ่ง 15 00:01:06,649 --> 00:01:07,692 ‎รับไม่ได้ 16 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 ‎- พระเจ้า ‎- วิทยาศาสตร์ไม่ได้มีราคาบาทสองบาทนะ 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 ‎ก็ได้ รู้อะไรไหม ‎เรารัดเข็มขัดได้นิดหน่อย 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 ‎ตอนที่ผมอยู่หลังแนวรบศัตรู 19 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 ‎ผมเรียนรู้วิธีทำให้เสบียงรายวัน ‎อยู่ได้นานถึงสามอาทิตย์ 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,416 ‎เคล็ดลับคือคุณต้องกลืนอากาศเข้าไปเยอะๆ 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 ‎เพื่อหลอกให้ท้องอิ่ม 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 ‎วิธีนี้ไม่ดีต่อร่างกาย 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 ‎เพราะไส้เราจะพองเป็นลูกโป่ง และนั่น… 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 ‎ส่งงบประมาณที่ตัดแล้วให้ฉันภายในเที่ยงนะคะ 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 ‎ครับ ภายในเที่ยง 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 ‎และถ้าคุณทำไม่ได้ เราจะทำให้เอง 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 ‎มารยาทหน่อยก็ดีนะ 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 ‎ว่าไงนะคะ 29 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 ‎อะไรครับ 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 ‎ขอบคุณมากครับ คุณ… 31 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 ‎ว้าว หยิ่งแท้ 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 ‎ถ้าภารกิจดาวอังคารของผมโดนยกเลิกละน่าดู 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 ‎ดร.เฉินกับผมคลอดโครงการนั้นมากับมือนะ 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,662 ‎ไหนจะมีนักบินอวกาศ ‎ที่เหาะไปดาวอังคารได้ครึ่งทางแล้ว 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 ‎จะให้ผมบอกเขาว่าไง 37 00:02:02,080 --> 00:02:05,834 ‎"ไง กัปตันแลนแคสเตอร์ ‎รู้ไหมว่ามวลกระดูกที่คุณเสียไป 38 00:02:05,917 --> 00:02:09,128 ‎ระหว่างท่องอวกาศ ‎ตามลำพังเป็นเวลาเก้าเดือนน่ะ" 39 00:02:09,211 --> 00:02:12,132 ‎"ทั้งหมดมันสูญเปล่า ‎ขอให้สนุกกับโรคกระดูกพรุนนะ" 40 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 ‎ผมรู้ เอเดรียน 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 ‎เราแค่ต้องเจาะจง ‎ให้ละเอียดเลยว่าจะตัดอะไรบ้าง 42 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 ‎ผู้หญิงคนนั้นเพิ่งเอา ‎เก้าอี้ทำงานตามใบสั่งแพทย์ของผมไป 43 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 ‎ช่างหัวเก้าอี้ทำงานของนายสิ แบรด 44 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 ‎มันถูกออกแบบมาเป็นพิเศษ ‎เพื่อรองรับไข่ผมนะครับ 45 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 ‎เก้าอี้สำนักงานธรรมดา ‎ก็รองรับไข่ได้ ไข่นายไม่ได้ทำจากเพชร 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 ‎ฟังนะ เราแค่ต้องหาวิธีประหยัดงบ 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 ‎โอเค นี่ไงตัวอย่างเหมาะๆ 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 ‎เครื่องพิมพ์สามมิติสำหรับ ‎ซ่อมยานสำรวจพื้นผิว อันนี้ตัดได้ 49 00:02:39,659 --> 00:02:43,788 ‎ได้สิ ตัดทิ้งไปเลย ‎เพราะเราไม่ได้สร้างจรวดกันอยู่แล้ว 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 ‎ใช่ไหม เดี๋ยวนะ สร้างสิ ไม่ก็เคยสร้าง 51 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 ‎ไม่รู้ว่านี่ช่วยได้ไหม 52 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 ‎แต่ป้าผมปิดไฟตอนฉี่ จะได้ประหยัดไฟครับ 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 ‎ไม่ช่วยอะไรเลย 54 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 ‎เธอเนี่ยนะซื้อหุ้น เธอรู้เรื่องหุ้นกับเขาหรือไง 55 00:02:57,969 --> 00:02:59,012 ‎ไม่เลย 56 00:02:59,095 --> 00:03:02,473 ‎แฟนฉันสอนให้ แค่วันเดียว ‎ฉันก็ได้เงินมาเกือบสองพันเลยนะ 57 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 ‎แถมฉันไม่ต้องทำอะไรเลยด้วย 58 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 ‎จริงเหรอ 59 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 ‎ฟังดูขายฝันไปหน่อยนะ 60 00:03:08,521 --> 00:03:12,775 ‎แต่งานในฝันของฉัน ‎คือการถูกจ้างให้นั่งเฉยๆ นี่แหละ 61 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 ‎แฟนฉันบอกว่าเธอต้องรีบซื้อตอนราคามันยังถูก 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,113 ‎ฉันต้องลงทุนเท่าไร 63 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 ‎อยู่ที่ว่าเธออยากรวยแค่ไหน ‎อยากรวยก็ต้องเอาเงินมาแลกเงิน 64 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 ‎ฉันเอาเงินเก็บค่าเทอมมาลงก็ได้ 65 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 ‎เป็นความคิดที่ดีเลย 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 ‎จริงเหรอ 67 00:03:28,541 --> 00:03:29,709 ‎(จีบกันงั้นเหรอ) 68 00:03:29,792 --> 00:03:34,130 ‎โอเค ผมว่าข้อมูลนี้ ‎นำไปใช้ตีความได้หลากหลายแล้ว 69 00:03:34,214 --> 00:03:36,507 ‎ถ้าเราย้อนไปดูจตุภาคที่หนึ่ง เมื่อเราเห็น… 70 00:03:36,591 --> 00:03:39,969 ‎หุ้น คิดว่ายังไงกันบ้าง มันดีกับเราใช่มะ 71 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 ‎อะไรนะ 72 00:03:42,055 --> 00:03:44,849 ‎โทษที ฉันมาขัดจังหวะอะไรหรือเปล่า 73 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 ‎คือว่า… 74 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 ‎ประชุมจรวดไรงี้ 75 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 ‎เปล่า เราพยายามหาคำตอบอยู่ ‎ว่าแองเจล่าชอบผมหรือเปล่า 76 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 ‎รู้มะ ฉันไม่ชอบตัวเลขพวกนี้เลย 77 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 ‎อัตราการตอบข้อความของคุณคือห้าต่อหนึ่ง 78 00:03:55,443 --> 00:03:57,528 ‎อาจเป็นเพราะอีโมจิที่คุณใช้ก็ได้ 79 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 ‎คืองี้ ผมไม่ได้ใช้อีโมจิ ‎ผมใช้อีโมติคอน ดูอันนี้สิน่ารักจะตาย 80 00:04:02,158 --> 00:04:04,661 ‎สมัยนี้ไม่มีใครใช้อีโมติคอนแล้ว 81 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 ‎จริงเหรอ 82 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 ‎ทำไมไม่มีใครบอกผมล่ะ 83 00:04:08,498 --> 00:04:12,293 ‎มีอัจริยะนั่งหัวโด่เต็มห้อง ‎แต่ไม่มีใครบอกผมว่าเขาเลิกใช้อีโมติคอนแล้ว 84 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 ‎ผมดูเหมือนคนโง่เลย 85 00:04:14,629 --> 00:04:18,048 ‎- เดี๋ยว คุณกับแองเจล่าคบกันอยู่เหรอ ‎- นั่นแหละที่เราพยายามหาคำตอบ 86 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 ‎ผมจะทวนลำดับเหตุการณ์ ‎ให้ทุกคนฟังอีกครั้ง โอเคไหม 87 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 ‎แองเจล่ากลับมาจากดวงจันทร์ 88 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 ‎เราจูบกัน และไปเปิดโรงแรมนอนด้วยกัน 89 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 ‎จากนั้นเราก็จีบกันไปมา ‎ทุกอย่างไปได้ดี แต่แล้วก็ตูม 90 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 ‎เธอเทผมด้วยเหตุผลลึกลับบางประการ 91 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 ‎โรงแรมไหน 92 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 ‎คอร์ทยาร์ดในเครือแมริออท 93 00:04:41,364 --> 00:04:45,868 ‎ผมเป็นสมาชิกบอนวอยรีวอร์ดส ‎ทำไม เธอคิดว่าผมขี้เหนียวเหรอ 94 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 ‎ผมใช้แต้มอัปเกรดห้องเลยนะ ได้ห้องวิวสวนด้วย 95 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 ‎มันเป็นห้องเอ็กเซ็คคิวทีฟสวีทระดับเล็ก 96 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 ‎ผมจองห้องเอ็กเซ็คคิวทีฟสวีทระดับสูงไม่ได้ 97 00:04:53,876 --> 00:04:56,045 ‎มันแพงเกินไป ผมจ่ายไม่ไหวหรอก 98 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 ‎แถมมื้อเช้ายังเป็นแบบยุโรป… 99 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 ‎พวก คุณหมุนติ้วเป็นโอเจ 287 แล้ว 100 00:05:02,093 --> 00:05:05,138 ‎ให้ตายสิ มันคือควาซาร์ ‎วัตถุที่หมุนเร็วที่สุดในจักรวาลน่ะ 101 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 ‎เจ๋งดีค่ะ 102 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 ‎ใช่ อ๊ะ 103 00:05:10,476 --> 00:05:12,603 ‎- โอเค ‎- อะไร 104 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 ‎คุณคิดมากเกินไปแล้ว 105 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 ‎ฟังหน่อย ตั้งใจฟังกันหน่อย 106 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 ‎ทุกคนมองทางนี้ 107 00:05:21,154 --> 00:05:24,324 ‎ในมือผมตอนนี้คือตารางนัดสื่อ โอเคไหม 108 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 ‎อย่างที่รู้กันว่ากองทัพอวกาศ ‎ถูกจับตามองอย่างใกล้ชิด 109 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 ‎เราเป็นลูกรักลูกชังของสื่อ 110 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 ‎"หมายความว่ายังไง" ผมจะอธิบายให้ฟัง 111 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 ‎พวกเขาชอบที่ได้เกลียดเรา ‎และเกลียดที่ต้องชอบเรา 112 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 ‎ดังนั้นเราทุกคนต้องเข้าใจตรงกันว่า 113 00:05:37,045 --> 00:05:40,089 ‎จะตอบคำถามเรื่องที่เกิดขึ้นบนดวงจันทร์ยังไง 114 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 ‎ใช่ อย่างเช่น "นี่ กองทัพอวกาศ 115 00:05:41,674 --> 00:05:43,968 ‎พวกคุณเกือบทำ ‎สงครามดวงจันทร์กับจีนแล้วเหรอ" 116 00:05:44,052 --> 00:05:47,096 ‎ถูกเผง แต่เราได้ทำหรือเปล่า 117 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 ‎- อือ ‎- ใช่ 118 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 ‎หรือว่ามันมี "อุปสรรคทางสื่อสารในช่วงสั้นๆ 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 ‎แต่ด้วยการเจรจาพูดคุยและความร่วมมือ 120 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 ‎ทั้งสองประเทศจึงร่วมมือกัน ‎เดินทางกลับมายังโลกได้" 121 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 ‎นั่นแหละ เพื่อนๆ ชาวพีอาร์ ‎ที่เราเรียกว่ามองมุมกลับ 122 00:06:04,614 --> 00:06:07,492 ‎แล้วเราต้องบอกสื่อไหม ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนกของฉัน 123 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 ‎ไม่ได้เด็ดขาด นกตัวนั้นคือนกจากดวงจันทร์ 124 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 ‎เอ็ดดี้ไม่เคยฆ่าหรือกินสิ่งมีชีวิต 125 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 ‎ฉันไม่เสียใจหรอก ฉันจะทำอีก 126 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 ‎สัมภาษณ์เสร็จแล้วจะทำยังไงกับนกนั่น 127 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 ‎คุณจะไม่กินนกตัวนั้น ‎เพราะมันเป็นสัตว์เลี้ยงแสนรักของเพลลา 128 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 ‎ฉันไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับนกตัวนี้ 129 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 ‎ความสัมพันธ์ของเราเป็นเรื่องโกหก 130 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 ‎คุณมีเวลา 30 นาที ‎ที่จะทำให้มันเป็นจริง แค่นั้นพอไหม 131 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 ‎ไม่ 132 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 ‎โอเค จำบทสวดของเราให้ขึ้นใจนะทุกคน 133 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 ‎อะไรที่เกิดบนดวงจันทร์… 134 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 ‎ก็ให้มันอยู่บนดวงจันทร์ 135 00:06:37,897 --> 00:06:41,025 ‎ว้าว อะไรที่เกิดบนดวงจันทร์… 136 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 ‎ให้มันอยู่บนดวงจันทร์ 137 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 ‎เยี่ยม เรามาลองซ้อมตอบคำถามกันหน่อย 138 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 ‎ผมจะรับบทสื่อนะ 139 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม 140 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 ‎แค่คนเดียวเหรอ พร้อมไหม 141 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 ‎- พร้อมแล้ว เอาเลย ‎- พร้อมมาก 142 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 ‎คุณที่นั่งอยู่ข้างหลังน่ะ 143 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 ‎ผมเหรอ ขอบคุณที่เรียกผมครับ 144 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 ‎รอน สติมพ์ลีย์ จากเนชั่นแนลจีโอกราฟฟิค 145 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 ‎ขอถามเหล่าผู้พิทักษ์อวกาศสั้นๆ นะครับ 146 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 ‎คุณรู้เรื่องสนุกๆ เกี่ยวกับดวงจันทร์ไหม 147 00:07:02,130 --> 00:07:04,924 ‎ค่ะ สวัสดีค่ะ ฉันรู้ รอน สติมพ์ลีย์ 148 00:07:05,007 --> 00:07:06,509 ‎ครับ ผมเอง ผมคือรอน สติมพ์ลีย์ 149 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 ‎ดวงจันทร์จะหันด้านเดิมไปหาโลกเสมอ 150 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 ‎ต๊ายตาย สนุกมาก ดีใจที่เห็นคุณอินกับบทนะ 151 00:07:12,890 --> 00:07:17,145 ‎คราวนี้ผมจะถามคนอื่นๆ ‎ด้วยคำถามเดียวกันบ้าง คุณครับ 152 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 ‎มันแบนไง รอน 153 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 ‎ไม่ มันไม่ได้แบนครับ มันกลม 154 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 ‎พิซซ่าก็กลม 155 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 ‎แต่มันก็แบน 156 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 ‎เชื่อสิ ฉันเคยกินพิซซ่า 157 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 ‎ในที่สุดก็มีคนพูดแทนใจเราทุกคนสักที 158 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 ‎- อือ ‎- ใช่ 159 00:07:33,453 --> 00:07:35,163 ‎โอเค แผนเปลี่ยนแล้ว ฟังนะครับ 160 00:07:35,246 --> 00:07:38,708 ‎มีแต่แองเจล่ากับนกที่จะได้ไปพบสื่อ 161 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 ‎- เดี๋ยวสิ ‎- ไม่ได้นะ 162 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 ‎ไม่ล่ะ ฉันไม่รู้ว่าจะคุยกับสื่อคนเดียวไหวไหม 163 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 ‎นายพลแนร์ดเชื่อ และผมก็เชื่อว่า 164 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 ‎แองเจล่า อาลี คืออนาคตของกองทัพอวกาศ 165 00:07:47,341 --> 00:07:51,929 ‎เธอคือวีรสตรีคนต่อไป ‎ในประวัติศาสตร์สตรีอเมริกาอันเกรียงไกร 166 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 ‎ความคิดนี้ไม่ดีหรอก 167 00:07:53,473 --> 00:07:56,642 ‎ฉันคือคนที่พูดว่า ‎"ดีจังที่ได้เป็นคนดำบนดวงจันทร์" นะ 168 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 ‎- จำได้ไหม ‎- ได้ 169 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 ‎อเมริกาขม้ำมัน ‎เหมือนแท่งสนิกเกอร์ทอด 170 00:08:00,104 --> 00:08:02,315 ‎โรยยาบ้าที่ขายในงานแฟร์รัฐเลย 171 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 ‎แองเจล่า คุณคือราชินี 172 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 ‎คุณคือราชินีของอเมริกา 173 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 ‎สวมมงกุฎซะ 174 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 ‎ฉันหมดค่าแปลงโฉมไป 600 ดอลลาร์เลยนะ 175 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 ‎และคุณดูสวยมาก 176 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 ‎เอาออกไปเลย 177 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 ‎ยกเครื่องพิมพ์นั่นไปใส่รถฉัน 178 00:08:19,123 --> 00:08:20,958 ‎พวกเขาจะเอาอะไรไปอีกเนี่ย 179 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 ‎ทุเรศจริงๆ 180 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 ‎นาซ่า บอกว่านาซ่าเหรอ แหงล่ะ นาซ่า 181 00:08:27,924 --> 00:08:30,009 ‎เด็กเห่ยที่เก่งวิทย์แบบบ้านๆ 182 00:08:30,092 --> 00:08:34,554 ‎เอเดรียน มีนกน้อยบอกฉันว่า ‎งบของนายถูกหั่นครึ่งเลยนี่ 183 00:08:34,639 --> 00:08:35,847 ‎ไปตายซะ 184 00:08:35,932 --> 00:08:36,807 ‎มึงสิไปตาย 185 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 ‎มึงนั่นแหละไปตาย 186 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 ‎- มึงสิ… ‎- ยังไงก็ตาม… 187 00:08:40,477 --> 00:08:44,190 ‎แหม เห็นห้องนี้แล้วหมดอาลัยตายอยากชะมัด 188 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 ‎จะเอาอะไรล่ะ เช้านี้ผมต้อง ‎ไล่นักวิทย์ในทีมออกไปหนึ่งในสาม 189 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 ‎ข่าวดี มีใครหิวไหม 190 00:08:50,154 --> 00:08:52,823 ‎- เที่ยงนี้ผมเลี้ยง ‎- หวังว่าทุกคนจะอยากกินแม็คนะ 191 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 ‎แล้วอาหารกลางวันจากห้องอาหารผู้บริหารล่ะ 192 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 ‎ห้องอาหารผู้บริหารปิ๋วไปแล้ว ‎เพราะงั้นเราต้องห่อมากินเอง 193 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 ‎แต่ผมสั่งปลาแซลมอนย่างเคจัน ‎กับไวน์แครนเบอร์รีไว้ 194 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 ‎ฟังนะทุกคน ผมรู้ว่ามันยาก 195 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 ‎ผมรู้ว่าทุกคนเสียสละกันทั้งนั้น 196 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 ‎แต่ผมจะเล่าอะไรให้ฟัง 197 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 ‎มีปีหนึ่งที่พ่อแม่ผมลำบากมาก 198 00:09:13,636 --> 00:09:17,807 ‎และผมรู้ว่าปีนั้นจะไม่มีของขวัญใต้ต้นคริสต์มาส 199 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 ‎เมื่อถึงเช้าวันคริสต์มาส พ่อผมเลยทำยังไง 200 00:09:20,601 --> 00:09:23,396 ‎พ่อผมหมอบลง 201 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 ‎และคลานไปที่ใต้ต้นไม้ 202 00:09:28,401 --> 00:09:32,863 ‎แล้วแม่ผมก็คลานไปใต้ต้นไม้ ‎แล้วผมก็คลานไปใต้ต้นไม้ 203 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 ‎เราสามคนนอนอยู่ใต้ต้นไม้ ‎เป็นของขวัญให้กันและกัน 204 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 ‎เงยหน้ามองกิ่งไม้ตายซาก 205 00:09:42,123 --> 00:09:45,918 ‎และมันน่าหดหู่ และแย่มาก 206 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 ‎แต่ในนั้นก็ยังมีความงดงาม 207 00:09:49,547 --> 00:09:54,260 ‎และนั่นคือจิตวิญญาณ ‎แบบที่ผมตามหาในกองทัพอวกาศ 208 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 ‎ขอสองประเด็น 209 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 ‎นี่เดือนมีนาคม 210 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 ‎และเรื่องนั้นเป็นสัญญาณอันตรายนะ 211 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 ‎ขนาดตอนพ่อแม่ผมถังแตก ‎พวกเขายังมีของขวัญวางใต้ต้นคริสต์มาสเลย 212 00:10:04,312 --> 00:10:06,647 ‎มีปีหนึ่งที่เราไม่มีเงินซื้อตู้คาราโอเกะ 213 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 ‎พวกเขาก็ยังซื้อไมค์พลาสติก ‎ราคาสี่ดอลลาร์จากซีวีเอสให้ผม 214 00:10:10,109 --> 00:10:12,820 ‎- ดีจัง ‎- นายก็ได้แม็คนักเก็ตส์ไง ไอ้เด็กนิสัยเสีย 215 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ‎ถอยไปแบรด 216 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 ‎นับสามแล้วพูดว่า ‎"กองทัพอวกาศสู้ตาย" ให้ผมฟังหน่อย 217 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 ‎หนึ่ง สอง สาม 218 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 ‎กองทัพอวกาศสู้ตาย 219 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 ‎ให้ตายสิ 220 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 ‎เราปิดการใช้งานดาวเทียม ‎ตัดกำลังพลที่ไม่จำเป็น 221 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 ‎ห้องอาหารของผู้บริหาร ตัดทิ้งหมด 222 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 ‎ทำใจยากมาก แต่ผมว่างบน่าจะถึงเป้าแล้ว 223 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 ‎ไม่ใกล้เลยด้วยซ้ำ 224 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 ‎คุณคำนวณงบตามปีปฏิทิน ไม่ใช้ปีงบประมาณ 225 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 ‎คุณยังต้องตัดค่าใช้จ่ายสามเดือนทิ้ง ‎มีอย่างหนึ่งที่ตัดออกได้ 226 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 ‎ไม่ครับ ไม่ 227 00:10:43,309 --> 00:10:47,188 ‎ภารกิจดาวอังคารเป็นเขตห้ามบิน 228 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 ‎มันเป็นโครงการที่สำคัญมากสำหรับดร.มัลลอรี 229 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 ‎ถ้าตัดทิ้ง เขาใจสลายแน่ 230 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 ‎งั้นฉันขอแนะนำให้คุณรีบบอกเขาซะ 231 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 ‎คนอะไรใจร้ายโคตร 232 00:11:07,416 --> 00:11:08,626 ‎นั่นลูกสาวฉัน 233 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 ‎บีเจ็ด 234 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 ‎ไอ้เครื่องงี่เง่า 235 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 ‎แกถูกตั้งโปรแกรมมาให้ทำหน้าที่เดียว 236 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 ‎แล้วยังจะมีอะไรที่แกไม่เข้าใจอีก 237 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 ‎ตัวบีเหรอ หรือว่าเลข… ไง 238 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 ‎คุณโอเคไหม 239 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 ‎วิเศษสุดๆ 240 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 ‎ก็แค่ขนมน่า เอเดรียน 241 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 ‎เปล่า ผมเพิ่งได้ข่าวที่ไม่น่ายินดีมา 242 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 ‎งั้นเหรอ 243 00:11:48,749 --> 00:11:51,669 ‎ใช่ เจอโรมโทรมา เขาต้องการุณยฆาตแมว 244 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 ‎โอ้ 245 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 ‎โอ้ เสียใจด้วยนะ 246 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณมีแมว 247 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 ‎จริงๆ แล้วมันเป็นแมวของเจอโรม 248 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 ‎มีอะไรจะคุยกับผมเหรอ 249 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 ‎ใช่ ผมมีเรื่องช็อกจะบอก… 250 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 ‎อะไร 251 00:12:08,602 --> 00:12:11,731 ‎ช็อกโกแลตมาร์ส ‎เครื่องนี้มีช็อกโกแลตมาร์สไหม 252 00:12:12,606 --> 00:12:13,733 ‎นั่นไง 253 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 ‎ของโปรดผมเลย 254 00:12:15,985 --> 00:12:19,864 ‎มาถึงจุดนี้ผมจะหยิบขนม ‎อะไรก็ได้จากไอ้เครื่องบ้านี่ล่ะ 255 00:12:19,947 --> 00:12:25,327 ‎นั่นน่ะสิ เอาล่ะ ยังไงก็โชคดีเรื่องแมวนะ 256 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 ‎ฉิบหายแล้ว 257 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 ‎ยินดีต้อนรับ สวัสดีครับทุกท่าน เชิญนั่งได้เลย 258 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 259 00:12:35,921 --> 00:12:39,425 ‎ผมเจอสื่อมาก็เยอะนะ แต่สื่อชุดนี้ 260 00:12:39,508 --> 00:12:43,304 ‎ต้องเป็นชุดที่มีเสน่ห์และ ‎ปราดเปรื่องที่สุดที่ผมเคยเจอมาทั้งชีวิตแน่ 261 00:12:43,387 --> 00:12:45,890 ‎พวกเขาไปเจอคุณที่ไหน ‎เป็นโมเดลเหรอ สื่อปลอมเหรอ 262 00:12:45,973 --> 00:12:48,392 ‎ดูนี่สิ นายแบบนางแบบทั้งนั้น 263 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 ‎บ้าไปแล้ว 264 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 ‎ท่านผู้มีเกียรติครับ เพื่อไม่ให้เสียเวลา 265 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 ‎เชิญพบกับวีรสตรี ผู้เป็นตำนาน 266 00:12:54,899 --> 00:12:57,818 ‎ผู้พิทักษ์แห่งกองทัพอวกาศ 267 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 ‎ขอเสียงปรบมือให้กัปตันแองเจล่า อาลี 268 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 ‎ขึ้นมาเลย 269 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 ‎เชี่ย 270 00:13:03,324 --> 00:13:07,161 ‎ไงคะ กลับมาแล้ว ลุยเลย ขอบคุณค่ะ 271 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 ‎- รู้สึกไงบ้างครับร้อยโท ‎- เยี่ยมค่ะ 272 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 ‎ดีมาก มาเริ่มกันเลย 273 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 ‎ยกมือเลย คำถามแรกเป็นอะไรดี 274 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 ‎คุณคนนั้นครับ คนที่มีโหนกแก้มคมกริบตรงแถวหน้า 275 00:13:16,879 --> 00:13:18,672 ‎ถามมาเลยครับ ผมรู้ว่าคุณมีคำถามดีๆ 276 00:13:18,756 --> 00:13:20,174 ‎นักบินอวกาศคนอื่นอยู่ไหน 277 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 ‎นักบินอวกาศคนอื่นมีธุระส่วนตัว ‎ไม่ก็นัดทำฟันไว้ล่วงหน้าแล้วครับ 278 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 ‎ไม่ต้องห่วงพวกเขาหรอก ‎มีอะไรจะถามฮีโร่ผู้นี้ไหมครับ 279 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 ‎ครับ ชาติมหาอำนาจทางทหาร ‎ทั้งสองอยู่ด้วยกันบนดวงจันทร์ 280 00:13:29,809 --> 00:13:33,354 ‎ระหว่างการร่วมมือ ‎เพื่อเดินทางกลับ มีความตึงเครียดใดๆ 281 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 ‎ระหว่างนักบินอวกาศทั้งสองประเทศบ้างไหม 282 00:13:35,981 --> 00:13:41,237 ‎ค่ะ เวลานั้นเกิดอุปสรรค ‎ทางการสื่อสารในช่วงสั้นๆ 283 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 ‎แต่ด้วยการเจรจาพูดคุยและความร่วมมือ 284 00:13:43,280 --> 00:13:47,952 ‎เราจึงร่วมมือกันเดินทาง ‎กลับ "ล่ก" ได้โดยสวัสดิภาพ 285 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 ‎"ล่ก" เหรอคะ 286 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 ‎คะ เปล่า ฉันพูดว่า "โลก" 287 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 ‎ผมได้ยินว่า "โลก" นะ คุณพูดว่า "โลก" ‎ทุกคนครับ เธอพูดว่าโลก 288 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 ‎เหลือเชื่อจริงๆ ‎การเจรจาพูดคุยและความร่วมมือ 289 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 ‎ผมชอบคำตอบนั้นนะ ‎ตอบได้ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง 290 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 ‎ไม่อยากเชื่อว่าผม ‎มีโอกาสเห็นภาพนี้ คำถามี่สองล่ะครับ 291 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 ‎เราต้องสงบสติอารมณ์… 292 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 ‎แกสูดอากาศเราอยู่ นั่นอากาศอเมริกานะ 293 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 ‎สมเป็นคนอเมริกัน คิดว่าตัวเองเป็นเจ้าโลก 294 00:14:09,765 --> 00:14:12,059 ‎แกอยู่ในยานเรา อาหารก็กินของเรา 295 00:14:12,142 --> 00:14:13,435 ‎อาหารเราด้วยโว้ย 296 00:14:13,519 --> 00:14:15,813 ‎เราเป็นคนอเมริกันนะ ‎เราชินกับอาหารจานใหญ่ๆ 297 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 ‎เรามีอากาศถมถืด มันไม่หายไปไหนหรอกน่า 298 00:14:18,107 --> 00:14:21,193 ‎- อาหารก็มีเยอะ เราไม่เป็นไรหรอก ‎- และสัตว์ปีก 299 00:14:21,277 --> 00:14:24,238 ‎ไม่เป็นไร ‎เราแค่ต้องใจเย็นๆ ไว้ ไม่งั้นเราตายแน่ 300 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ‎กัปตันอาลี 301 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 ‎กัปตันอาลี 302 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 ‎ขอโทษค่ะ ว่าไงนะ คุณถามว่าอะไรคะ 303 00:14:29,326 --> 00:14:32,037 ‎นี่ เลิกกระซิบกระซาบถามได้ไหมครับ 304 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 ‎ผมรู้ว่าเธอเป็นฮีโร่ 305 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าเธอมีหูทิพย์ ‎อย่างแดร์เดวิลหรือสไปเดอร์แมนนะครับ 306 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 ‎ดังนั้นพูดดังๆ ให้เต็มเสียงเลย ‎อีกทีนะครับ ตรงกลางครับ 307 00:14:40,087 --> 00:14:41,422 ‎ร้อยโทอาลี ใครหรืออะไร 308 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 ‎ที่คุณคิดถึงที่สุดตอนอยู่บนดวงจันทร์คะ 309 00:14:43,757 --> 00:14:45,050 ‎เงียบ มาแล้ว 310 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 ‎ใครหรืออะไรที่ฉันคิดถึงที่สุดบนดวงจันทร์เหรอคะ 311 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 ‎คอร์นนัตส์รสพริกค่ะ 312 00:14:54,435 --> 00:14:57,605 ‎เจ็บจี๊ด เว้นแต่ชื่อเล่นคุณคือคอร์นนัตส์นะ 313 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‎หุบปาก ไซเลอร์ 314 00:14:59,982 --> 00:15:01,150 ‎ยังไม่ได้พูดเลย 315 00:15:01,233 --> 00:15:04,653 ‎นี่ คุณก็ซื้อคอร์นนัตส์รสพริกให้เธอสิ 316 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 ‎เอางั้นเหรอ ไม่รุกไปเหรอ 317 00:15:07,197 --> 00:15:10,242 ‎ไม่หรอก ฉันว่ามันแสดงให้เห็นว่าคุณฟังเธอ 318 00:15:10,910 --> 00:15:14,914 ‎เป็นการเข้าหาที่น่ารัก ‎และโรแมนติก แบบเผ็ดนิดๆ 319 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 ‎เยี่ยมเลยความคิดนี้ 320 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 ‎คอร์นนัตส์ รู้ไหมว่าค่าโฆษณามันเท่าไร 321 00:15:18,375 --> 00:15:21,378 ‎เราจะไม่พูดชื่อจนว่าคราฟต์จะจ่ายให้ 322 00:15:21,462 --> 00:15:23,130 ‎นั่นคือคติของเรา นี่คุณเป็นอะไรไป 323 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 ‎โทษที นกนั่นทำให้ฉันสะดุ้ง ก็เลยเสียสมาธิ 324 00:15:25,883 --> 00:15:28,260 ‎อย่าโทษนกสิ ตอนนี้นกกำลังเป็นกระแส 325 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 ‎"นกดวงจันทร์" ‎ขึ้นเทรนด์อันดับหนึ่ง และยังไม่มีใครรู้ 326 00:15:31,263 --> 00:15:33,807 ‎ว่ามันเป็นนกคนละตัว ผมรักนกตัวนั้น 327 00:15:33,891 --> 00:15:35,434 ‎ตั้งสติรอสัมภาษณ์ครั้งหน้านะ 328 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 ‎ไม่ ฉันให้สัมภาษณ์ครั้งหน้า ‎หรือครั้งไหนไม่ได้แล้ว 329 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 ‎ฉันจะพูดกับคุณตรงๆ นะ ‎ฉันรู้สึกเหมือนกำลังมีปัญหา 330 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 ‎เข้าใจไหม ตั้งแต่กลับมา ‎ฉันก็ทำอะไรไม่ได้แม้แต่เรื่องเล็กน้อย 331 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 ‎ฉันไม่ซักผ้า 332 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 ‎ฉันซื้อชุดใหม่ไปเลย 333 00:15:48,155 --> 00:15:50,991 ‎แล้วก็ใส่จนมันสกปรก ‎จากนั้นก็โยนทิ้งนอกหน้าต่าง 334 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 ‎- ก็ปกตินี่ ‎- ไม่ ไม่ปกติ 335 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 ‎ปกติจะตาย ใครๆ ก็ทำ 336 00:15:54,578 --> 00:15:57,206 ‎ผมไม่รู้จักใครที่ไม่ชอบซื้อเสื้อผ้าใหม่ 337 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 ‎แถมใครบ้างชอบซักผ้า 338 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 ‎ฉันคิดว่าฉันอยากพักจากการพูดเรื่องดวงจันทร์ 339 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 ‎ฉันไปไหนก็มีคนทัก 340 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 ‎"สาวดวงจันทร์นี่นา เซ็นหลังสามีฉันให้หน่อย" 341 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 ‎- ฉันต้องหยุดพูดเรื่องดวงจันทร์ ‎- โอเค ก็ได้ 342 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 ‎นี่อาจช่วยได้บ้าง 343 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 ‎โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 344 00:16:12,972 --> 00:16:14,473 ‎- ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น ‎- หา 345 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 ‎- พอผมยื่นให้ก็เอาเข้าปากเลยเหรอ ‎- ฉันไม่รู้นี่ 346 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 ‎นั่นมันหูฟังผู้ประกาศข่าว ใส่ไว้ซะ 347 00:16:19,103 --> 00:16:21,063 ‎ผมจะคอยบอกบทให้คุณพูด 348 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 ‎พูดตามผมก็พอ แล้วปล่อยหัวให้โล่งๆ ไปเลย 349 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 ‎แน่ใจนะว่ามันจะได้ผล 350 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 ‎ผมรู้ว่ามันจะได้ผล ‎ที่รัก ผมรู้ว่ามันได้ผลแน่ 351 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 ‎อัลเบิร์ตสัน ตอนนี้ไม่เหมาะ 352 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 ‎ฉันไม่มีอารมณ์ฟังเรื่องนาซ่าขี้หมาของแก 353 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 ‎ถ้าฉันเป็นแกฉันจะไม่ตัดสายนะ เอเดรียน 354 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 ‎ฉันมีข้อมูลที่แกน่าจะสนใจ 355 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 ‎มัลลอรี่หาวหวอด 356 00:16:44,253 --> 00:16:47,006 ‎นกน้อยที่บอกฉันเรื่องตัดงบ 357 00:16:47,089 --> 00:16:49,133 ‎เขาหรือเธอมีเพื่อนอยู่เพนตากอน 358 00:16:49,216 --> 00:16:52,386 ‎และพวกเขากำลังหาตัวแทน ‎ทายสิว่าแทนใคร นายพลแนร์ดไงล่ะ 359 00:16:52,469 --> 00:16:55,180 ‎นี่ แกมีหลักฐานเป็นชิ้นเป็นอันไหม 360 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 ‎หรือว่านี่เป็นแค่เรื่องตอหลดตอแหลของแก 361 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 ‎สำเนารายชื่อผู้สมัครอย่างเป็นทางการ ‎นี่พอจะเป็นหลักฐานไหม 362 00:17:01,311 --> 00:17:04,481 ‎แม่ง วันนี้เลวร้ายขึ้นเรื่อยๆ เลยโว้ย 363 00:17:07,233 --> 00:17:09,903 ‎ผมขออันนั้นแล้วกัน ขอบคุณครับ 364 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 ‎- ซื้อมัฟฟินเหรอ ‎- ใช่ 365 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 ‎เลือกได้ดี นั่นแครนเบอร์รี่เหรอ 366 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 ‎ใช่ แครนเบอร์รี บลูเบอร์รี่หมดก็เลย… 367 00:17:18,871 --> 00:17:20,204 ‎พับผ่า น่ากิน 368 00:17:20,289 --> 00:17:21,373 ‎ผมชอบมัฟฟิน 369 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 ‎มาร์ค ถามอะไรหน่อย 370 00:17:24,542 --> 00:17:27,546 ‎ขอคุยกับคุณเป็นการส่วนตัวได้ไหม 371 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 ‎ได้สิ ได้ 372 00:17:29,840 --> 00:17:32,676 ‎จริงๆ ผมก็อยากคุยกับคุณแค่สองคนเหมือนกัน 373 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 ‎ดีเลย 374 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 ‎ไปคุยกันข้างนอกไหม เดินเล่นไปด้วย 375 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 ‎เอาสิ ไปกัน… 376 00:17:38,265 --> 00:17:42,811 ‎ออกไปข้างนอกก็ดี ช่าย ออกนอกประตู ข้างนอก 377 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 ‎ก็ดีนะ ‎ออกไปข้างนอก ไปสูดอากาศบริสุทธิ์หน่อย 378 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 ‎- เอาสิ ‎- ไกลผู้ไกลคน 379 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 ‎ไกลจากผู้คนและวัตถุเปราะบาง 380 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 ‎- ดี เอามัฟฟินไปกินข้างนอกก็ได้ ‎- ใส่ถุงไหม 381 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 382 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 ‎- ผ้าเช็ดปากล่ะ ‎- ไม่เอา ล่อนจ้อนไปเลย 383 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 ‎โอเค 384 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 ‎- ข้างนอกบรรยากาศดีนะ ‎- ใช่ 385 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 ‎ข้างนอกบรรยากาศดีที่จะ… 386 00:18:03,707 --> 00:18:05,334 ‎ไม่ยักรู้ว่าเรามียามเยอะขนาดนี้ 387 00:18:05,417 --> 00:18:09,755 ‎โอเค มาร์ค เรื่องนี้อ้อมค้อมยังไงก็ไม่ได้ 388 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 ‎ผมมีข่าวร้ายโคตรๆ จะบอก 389 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 ‎คุณมีข่าวร้ายจะบอกผมเหรอ 390 00:18:15,385 --> 00:18:17,179 ‎ใช่ คุณเกลียดมันแน่ ผมเกลียดมัน 391 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 ‎เอเดรียน ผมมีข่าวร้ายจะบอกคุณ 392 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 ‎เชื่อสิ ข่าวผมแย่กว่า 393 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 ‎ผมว่าข่าวผมแย่กว่า 394 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 ‎เราจะตัดสินใจได้ยังไง ‎ถ้าไม่รู้ก่อนว่ามันข่าวอะไร 395 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 ‎ก็ใช่ แต่อะไรแย่กว่า ฟังข่าวร้ายก่อน… 396 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 ‎- หรือฟังทีหลัง ‎- ผมว่าทีหลัง 397 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 ‎- นั่นก็… ‎- หรือว่าก่อน 398 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 ‎ช่างมัน เจ็บแต่จบไปเลย ‎บอกมาเลยข่าวร้ายของผมคืออะไร 399 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 ‎ฝ่ายบริหารกำลังหาคนมาคุมกองทัพอวกาศแทนคุณ 400 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 ‎อะไรนะ 401 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 ‎เพื่อนร่วมงานของผม 402 00:18:44,206 --> 00:18:49,837 ‎จริงๆ คือปรสิตเกาะเหงือกผมที่ทำงานอยู่นาซ่า 403 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 ‎ได้ข่าวมา เขาเลยส่งรายชื่อว่าที่ตัวแทนมาให้ผม 404 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 ‎ไม่ ผมไม่อยากเห็นรายชื่อ… 405 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 ‎คุณบอกว่าเจ็บแต่จบนี่ 406 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 ‎ใช่ แต่ผมไม่ได้ขอให้ขยี้ซ้ำด้วยเกลือ 407 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 ‎แล้วเอาบุหรี่จี้แผล 408 00:19:02,015 --> 00:19:03,976 ‎บอกแล้วว่าข่าวผมแย่กว่า 409 00:19:04,059 --> 00:19:05,727 ‎- ไม่ ของผมแย่กว่า ‎- ผมบอกแล้ว 410 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 ‎เป็นไปไม่ได้… มันคืออะไร 411 00:19:07,187 --> 00:19:08,480 ‎ภารกิจดาวอังคารถูกยกเลิก 412 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 ‎- ไม่นะ ‎- ใช่ 413 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 ‎- เสียใจด้วย ‎- ไม่ 414 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 ‎- ผมพยายามเตือนคุณแล้ว… ใช่ ‎- ไม่ ปฏิเสธซะ 415 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 ‎- ผมจะไม่ปฏิเสธเพราะมันจริง ‎- ขอร้องล่ะ บอกทีว่าไม่ 416 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 ‎- ผมทำไม่ได้ ‎- สัสเอ๊ย 417 00:19:18,323 --> 00:19:19,533 ‎สัสเอ๊ย ผมรู้ 418 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 ‎สัสเอ๊ย 419 00:19:22,286 --> 00:19:23,495 ‎สัสเอ๊ย 420 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 ‎โอเค 421 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 ‎ระบายให้พอ 422 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 ‎- ดีขึ้นไหม ‎- อือ ดี 423 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 ‎- คุณล่ะ ‎- ผมโอเค 424 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 ‎มัฟฟินคุณไม่โอเค 425 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 ‎อือ 426 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 ‎พวกเขาให้เวลาผมสี่เดือน 427 00:19:52,608 --> 00:19:55,986 ‎ใช่ ผมเกลียดไอ้พวก ‎นักบัญชีดีซีขี้เหนียวลิ้นสองแฉกนั่น 428 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 ‎ผมรู้ เสียใจด้วยนะเรื่องภารกิจดาวอังคาร 429 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 ‎ผมรู้ว่าถ้าคุณช่วยได้ก็คงทำไปแล้ว 430 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 ‎ขอโทษนะ 431 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 ‎ผมขอโทษ 432 00:20:04,620 --> 00:20:06,413 ‎ให้ตายเถอะ 433 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 ‎รู้ไหมว่าเราต้องบอกใคร ‎เรื่องภารกิจบนดาวอังคาร 434 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 ‎ใคร 435 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ‎ให้ตายสิ 436 00:20:15,422 --> 00:20:16,965 ‎เออ "ให้ตาย" 437 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 ‎(เชื่อมต่อกับแคปซูลดาวอังคาร) 438 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 ‎เอาล่ะ 439 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 ‎ยังไงก็ต้องทำ อยากให้ผมจัดการไหม 440 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 ‎ไม่เป็นไร ผมทำเอง มันคืองานของผม 441 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 ‎โอเค 442 00:20:27,392 --> 00:20:32,648 ‎โอ้ เย่ มีคนโทรมาแล้ว ‎ทุกคน เยี่ยมไปเลย ไงครับ 443 00:20:33,232 --> 00:20:35,692 ‎สวัสดีกัปตันแลนแคสเตอร์ เป็นไงบ้าง 444 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 ‎สบายดี ผมสบายดี 445 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 ‎ผมคิดถึงโลก 446 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 ‎กับครอบครัว 447 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 ‎และอาหาร 448 00:20:43,825 --> 00:20:47,287 ‎และการยืนอยู่ใต้แรงโน้มถ่วง 449 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 ‎ดูเหมือนหัวใจผมจะหดลงนิดๆ ล่ะ 450 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 ‎แต่ผมไม่เป็นไร 451 00:20:51,959 --> 00:20:55,087 ‎ไม่มีใครชอบคนขี้บ่น สั่งให้ผมหุบปากสิ 452 00:20:55,170 --> 00:20:57,881 ‎พอผมได้เหยียบดาวอังคาร ทุกอย่างก็จะคุ้มค่า 453 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 ‎ความตื่นเต้น 454 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 ‎ที่ผมเฝ้ารอมาทั้งชีวิต 455 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 ‎ชื่อผมจะถูกจารึกไว้ในประวัติศาสตร์ 456 00:21:06,014 --> 00:21:09,935 ‎ใช่ เรื่องนั้นแหละที่ผมอยากคุยด้วย 457 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 ‎ครับ แต่รอก่อน… โทษที ผมมีเรื่องจะถามเพียบ 458 00:21:13,230 --> 00:21:16,358 ‎ลูกชายผมเป็นไงบ้าง ‎ผมไม่ได้อุ้มเขาเลยตั้งแต่คลอด 459 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 ‎ดีครับ สบายดี 460 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 ‎เขาพูดคำแรกได้แล้ว 461 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 ‎พูดว่าอะไรครับ 462 00:21:23,073 --> 00:21:26,326 ‎"ผมรักพ่อจ๋า" 463 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 ‎ทำบ้าอะไรของคุณเอ่ย 464 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 ‎เยี่ยมไปเลย วิเศษสุดๆ 465 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 ‎- แป๊บนะ ‎- อือ 466 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 ‎โอเค นี่ ทีมนิวยอร์ค เจ็ตส์ได้ที่เท่าไร 467 00:21:37,337 --> 00:21:39,256 ‎- คุณต้องบอกเขานะ ‎- ทีมเจ็ตส์… 468 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 ‎(ที่โหล่) 469 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 ‎- ผมทำไม่ได้ ‎- ได้สิ 470 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 ‎นายพลแนร์ดมีเรื่องจะบอกคุณน่ะ 471 00:21:47,556 --> 00:21:49,683 ‎เปล่า ก็ได้ ใช่ 472 00:21:50,225 --> 00:21:51,893 ‎- เอาเลย ‎- เออ ใช่ 473 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 ‎สวัสดีกัปตันแลนแคสเตอร์ นี่นายพลแนร์ดนะ 474 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎และผมมีเรื่องที่ต้องแจ้งให้คุณทราบ 475 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 ‎ทีมเจ็ตส์จะได้ไปแข่งซูเปอร์โบวล์ 476 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 ‎- พวกเขาน่าจะได้ถ้วยแน่ ‎- คุณพระ 477 00:22:05,866 --> 00:22:07,993 ‎ปาฏิหาริย์ชัดๆ 478 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 ‎ครับ 479 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 ‎ให้ตายเถอะ 480 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 ‎(ยูเทรดซ์) 481 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 ‎สติฉันจะแตกแล้ว 482 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 ‎ถ้าผลมันกลับตาลปัตรล่ะ 483 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 ‎เตรียมตัวรวยได้เลยชะนี 484 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 ‎โอเค พร้อมนะ 485 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 ‎สาม สอง หนึ่ง 486 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 ‎สำเร็จแล้ว 487 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 ‎กัปตันอาลี คุณกลายเป็นที่ฮือฮา 488 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 ‎อย่างมากตั้งแต่กลับมาจากดวงจันทร์ 489 00:22:31,516 --> 00:22:33,226 ‎ปรับตัวกับการเป็นคนดังยากไหมคะ 490 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 ‎สิ่งที่ตลกของความดัง 491 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 ‎คือมันให้แสงคนที่เปลือกนอก 492 00:22:38,315 --> 00:22:40,525 ‎ทั้งที่แสงที่แท้จริงของคนคนหนึ่ง 493 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 ‎- จะสว่างที่สุดจากภายใน ‎- สว่างที่สุดจากเครื่องใน 494 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 ‎เครื่องในเหรอคะ 495 00:22:46,698 --> 00:22:47,824 ‎แบบตับไตไส้พุงน่ะเหรอ 496 00:22:47,908 --> 00:22:50,952 ‎- ภายใน โทษที ฉันพูดผิด ‎- ภายในค่ะ โทษที ฉันพูดผิด 497 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 ‎- ภายใน ‎- ภายใน 498 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 ‎- ค่ะ ‎- โทษที 499 00:22:55,290 --> 00:22:58,919 ‎นักบินอวกาศจีนและอเมริกัน ‎โดยสารแคปซูลลำเดียวกันกลับโลก 500 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 ‎ค่ะ 501 00:22:59,920 --> 00:23:02,297 ‎ตอนอยู่บนดวงจันทร์ ‎มีสักแวบไหมคะที่คุณคิดว่า 502 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 ‎"ฉันอาจกลับไม่ถึงบ้าน" 503 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 ‎- แน่นอนว่าไม่ ไม่มี ‎- แน่นอนค่ะ 504 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 ‎- ไม่ แน่นอนว่าไม่มี ‎- พูดว่า "แน่นอนว่าไม่" 505 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 ‎แน่… ฉันพูดว่า "แน่นอนว่าไม่" ค่ะ 506 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 ‎โอเคค่ะ ไปเรื่องอื่นเลยไหม 507 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 508 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 ‎มีเรื่องหนึ่งที่หลายคนอยากรู้… 509 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 ‎ผู้คนเรียกคุณว่าฮีโร่ของอเมริกา ‎คำว่า "ฮีโร่" มีความหมายยังไงกับคุณคะ 510 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 ‎เป็นคำถามที่ดีมาก 511 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 ‎- เป็นคำถามที่ดี… ค่ะ ขอบคุณ… ‎- ขอบคุณที่ถาม 512 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 ‎ฮีโร่ โรซา ปาร์คส์ 513 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 ‎- โทษที ฉันทำไม่ได้ ‎- เซเรนา วิลเลียมส์ 514 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ฉันรับมือกับคำว่า "ฮีโร่" ไม่ได้ 515 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 ‎วันนี้ฉันพอแล้ว โอเคไหม ‎ฉันพอแล้ว ฉันไม่ใช่ฮีโร่ 516 00:23:35,789 --> 00:23:36,832 ‎ฉันเป็นนักบินอวกาศ 517 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 ‎นายพลแนร์ดให้โอกาสฉันไปยังดวงจันทร์ 518 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 ‎แล้วฉันก็ไป และกลับมาอย่างปลอดภัย ‎ภายใต้การนำของเขา 519 00:23:45,006 --> 00:23:48,468 ‎เราก็แค่ทำตามหน้าที่ ไม่รู้สิ 520 00:23:48,552 --> 00:23:51,388 ‎ฉันไม่ใช่ฮีโร่ แต่รู้ไหมว่าใครคือฮีโร่ตัวจริง 521 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 ‎และฉันพูดจากใจจริงๆ นะ 522 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 ‎คนที่ทำคอร์นนัตส์รสพริกไงคะ 523 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 ‎ฉันรู้ค่ะ 524 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 ‎แต่พวกเขาคือฮีโร่ ‎หรือคนที่ทำกลองชุดเจ๋งๆ ของฉัน 525 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 ‎นั่นคือฮีโร่ 526 00:24:02,190 --> 00:24:04,192 ‎เด็กน้อยที่ทำการบ้านทุกวัน 527 00:24:04,276 --> 00:24:07,821 ‎คนที่ซักผ้า ฉันไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นเลย และ… 528 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 ‎พวกเขาคือฮีโร่ตัวจริง ไม่ใช่ฉัน 529 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 ‎คุณได้ยินที่นี่ก่อนใคร เราทุกคนคือฮีโร่ 530 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 ‎และคนที่บอกก็คือฮีโร่ของอเมริกาตัวจริง 531 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 ‎และดูเหมือนจะเป็นมือกลองด้วย 532 00:24:20,709 --> 00:24:23,086 ‎ขอบคุณมากครับ คุณทำได้ดีมาก 533 00:24:23,170 --> 00:24:24,921 ‎- ขอบคุณ โทษที ‎- "เราทุกคนคือฮีโร่"  534 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 ‎- แย่ล่ะสิ ‎- ไม่เลย แจ่มโคตร ดูนี่สิ 535 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 ‎ตอนนี้ "มือกลองสาวดวงจันทร์" กำลังติดเทรนด์ 536 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 ‎มีคนทำมีมคุณแล้วด้วย ดูดิแจ่มไหม 537 00:24:36,141 --> 00:24:37,976 ‎- แจ๋ว ‎- ใช่ สุดติ่งกระดิ่งแมว 538 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 ‎สุดๆ ไปเลยเนอะวันนี้ 539 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 ‎วันห่าลงที่แท้ทรู 540 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 ‎เราสูญเสียทรัพยากรกันถ้วนหน้า 541 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 ‎เราเสียภารกิจดาวอังคาร 542 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 ‎แบรดเสียเก้าอี้หนุนป๋องแป๋ง 543 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 ‎เราเลยคิดว่าน่าจะเป็นความคิดที่ดี 544 00:24:51,823 --> 00:24:56,953 ‎ที่จะเรียกทุกคนมารวมกันเพื่ออวยพรวันคริสต์มาส 545 00:24:57,454 --> 00:24:58,538 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 546 00:24:58,622 --> 00:25:00,248 ‎- แต่นี่เดือนมีนาคมนะ ‎- เข้ามาเลย 547 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 ‎สุขสันต์วันเทศกาล สุขสันต์วันคริสต์มาส 548 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- แจ๋ว 549 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 ‎ฉันช่วยแกะเอง 550 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 ‎ตู้คาราโอเกะนี่นา 551 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 ‎"แม็กซ์ดาวขย่มปาร์ตี้" 552 00:25:13,178 --> 00:25:15,096 ‎- เจ๋ง ‎- ขอบคุณครับท่านนายพล 553 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 ‎เดี๋ยวนะ ไม่เห็นมีเพลงเต้นๆ เลย 554 00:25:17,766 --> 00:25:18,683 ‎ดูเพลงดัว ลีปาสิ 555 00:25:18,767 --> 00:25:20,352 ‎ไม่ แต่มี "จิงเกิลเบลส์" นะ 556 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 ‎ส่วนใหญ่เป็นเพลงคริสต์มาสที่ไม่ติดลิขสิทธิ์ 557 00:25:22,812 --> 00:25:26,316 ‎ไม่มีรวมเพลงของอัลวินกับสหายชิพมังค์เหรอ 558 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 ‎"คืนศักดิ์สิทธิ์" 559 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 ‎(ไง คิดถึงคุณนะ ‎มาร้องเกะด้วยกันสิ ที่ห้องปล่อยยาน) 560 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 ‎มารายห์ แครีย์ 561 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 ‎มารายห์ แครีย์ 562 00:25:34,407 --> 00:25:36,326 ‎ผมส่งข้อความไปแบบนี้ดีไหม 563 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 ‎ผมว่าจะใส่อีโมจิร้องเพลงไปตัวเดียว 564 00:25:39,329 --> 00:25:40,205 ‎น่ารักดี 565 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 ‎เหรอ 566 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 ‎ขออวยพรให้สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 567 00:26:09,818 --> 00:26:12,195 ‎และสุขีในวันปีใหม่ 568 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 ‎ขออวยพรให้สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 569 00:26:14,698 --> 00:26:17,117 ‎ขออวยพรให้สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 570 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 ‎ขออวยพรให้สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 571 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 ‎และสุขีในวันปีใหม่… 572 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 ‎แองเจล่าอยู่ไหน 573 00:26:22,581 --> 00:26:24,249 ‎ไม่รู้สิ เธอเพิ่งออกไปเมื่อกี้ 574 00:26:24,958 --> 00:26:27,669 ‎นี่ พูดมาตรงๆ นะ ‎คุณว่าเธอคบคนอื่นอยู่หรือเปล่า 575 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 ‎ไม่รู้ดิ ร้องเพลงกัน 576 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 ‎และสุขีในวันปีใหม่ 577 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 ‎ขออวยพรให้สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 578 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 ‎ขออวยพรให้สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 579 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 ‎ขออวยพรให้สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 580 00:26:38,805 --> 00:26:45,020 ‎และสุขีในวันปีใหม่ 581 00:28:11,398 --> 00:28:16,319 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร