1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,521 1:13 НОЧИ 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,113 ЧЕН МОБИЛЬНЫЙ 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 8:00 УТРА 5 00:00:38,371 --> 00:00:41,958 Благодарим вас, что вы приехали сюда аж из Вашингтона 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 на встречу с нами. 7 00:00:43,209 --> 00:00:48,089 Пока мы не начали, может, вам принести кофе или… 8 00:00:48,173 --> 00:00:51,009 Генерал, новая администрация утвердила новый бюджет. 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,803 Ваш бюджет урезали кардинально. 10 00:00:54,763 --> 00:00:57,474 То есть кофе вы не хотите? И даже пончик? 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Нет. Понятно. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,854 Мы понимаем, грядет период жесткой экономии. 13 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 Насколько кардинально урезали бюджет? 14 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Почти наполовину. 15 00:01:06,649 --> 00:01:07,776 Но это недопустимо! 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,945 - Боже. - Нельзя экономить на науке! 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 Ладно, мы сможем немного затянуть пояса. 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 Когда я был в тылу врага, 19 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 я научился составлять ежедневный рацион на три недели. 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,458 Секрет в том, что нужно глотать много воздуха. 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Чтобы желудок думал, что он полон. 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 С точки зрения физиологии это плохо. 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 Кишечник раздувается как шар и… 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 Жду ваших правок к полудню. 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 К полудню. Ясно. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 Если правки не внесете вы, их внесут за вас. 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 Ну и манеры. 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Что, простите? 29 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 Что? 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Большое спасибо, мисс… 31 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 Ну и ну! 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 Только бы не отменили мою миссию на Марс. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 Этот проект — наше детище с доктором Ченом. 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 Они не… не волнуйся. 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,662 Не говоря о том, что на полпути к Марсу летит астронавт. 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 Что я ему скажу? 37 00:02:02,080 --> 00:02:05,875 «Капитан Ланкастер, вы знаете, сколько костной массы вы потеряли, 38 00:02:05,959 --> 00:02:09,045 проведя девять месяцев в космосе в одиночку? 39 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 Всё было напрасно. Наслаждайтесь вашим остеопорозом». 40 00:02:12,298 --> 00:02:13,842 Я знаю, Эдриэн. 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 Надо дотошно расписать, где и что можно урезать. 42 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 Она забрала мой стул, прописанный врачом! 43 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 Брэд, твое кресло лабораторной крысы не стоит! 44 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 У него особый дизайн для поддержки яичек. 45 00:02:27,313 --> 00:02:29,816 Брэд, твоим яичкам и обычный стул подойдет. 46 00:02:29,899 --> 00:02:31,067 У тебя не Фаберже. 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Нужно найти, на чём можно сэкономить. 48 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Смотри, вот отличный пример. 49 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 3D-принтеры для ремонта самоходов. Их можно убрать. 50 00:02:39,659 --> 00:02:43,788 Конечно, давай их уберем, мы ж тут не ракетостроением занимаемся! 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,457 Правда? О нет, как раз им и занимаемся. 52 00:02:46,541 --> 00:02:47,625 Занимались. 53 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Может, вам полезно будет: 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,921 моя тетя писает в темноте, свет экономит. 55 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 Бесполезно. 56 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 Ты купила акции? Ты хоть что-нибудь знаешь об акциях? 57 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Ничего. 58 00:02:59,053 --> 00:03:02,473 Мне парень рассказал. Я почти две штуки за день заработала. 59 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 Хотя я вообще ничего не делала. 60 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 Серьезно? 61 00:03:05,393 --> 00:03:07,562 Слишком хорошо, чтобы быть правдой. 62 00:03:08,521 --> 00:03:12,775 Но получать деньги за безделье — работа моей мечты. 63 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 Он говорит, надо покупать сейчас, пока дешево. 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,113 И сколько надо вложить? 65 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 Смотря сколько хочешь заработать. Деньги делают деньги. 66 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 Могу взять из фонда на колледж. 67 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 Отличная идея. 68 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Думаешь? 69 00:03:28,541 --> 00:03:29,834 ФЛИРТ? 70 00:03:29,918 --> 00:03:34,172 Итак. Я думаю, данные подтверждают самые разные интерпретации. 71 00:03:34,255 --> 00:03:36,507 Если мы посмотрим на первый сектор… 72 00:03:36,591 --> 00:03:39,969 Что мы знаем про акции? Полезная штука, правда? 73 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Что? 74 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 Извините. Я вам помешала? 75 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 Ну… 76 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Что-то ракетное. 77 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Нет. Мы пытаемся понять, нравлюсь ли я Анджеле. 78 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 Слушай, не нравятся мне эти цифры. 79 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 Она отвечает на одно из пяти сообщений. 80 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Ты используешь эмодзи? 81 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 Я не использую эмодзи. Я пишу смайлики. Видишь, какой милый? 82 00:04:02,158 --> 00:04:04,661 Никто больше не использует смайлики. 83 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 Правда? 84 00:04:07,163 --> 00:04:08,456 А почему я не знаю? 85 00:04:08,539 --> 00:04:12,293 Все такие гиганты мысли, и никто мне этого не сказал? 86 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 Я выставил себя идиотом! 87 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 - Вы с Анджелой встречаетесь? - Это мы и пытаемся выяснить. 88 00:04:18,132 --> 00:04:21,261 Давайте я еще раз расскажу хронологию событий. Хорошо? 89 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 Итак, Анджела возвращается с Луны, 90 00:04:24,597 --> 00:04:25,473 мы целуемся 91 00:04:25,556 --> 00:04:27,934 и проводим ночь в отеле. 92 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 У нас всё хорошо, любовь-морковь, а потом бах! 93 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 По какой-то загадочной причине она меня игнорирует. 94 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Что за отель? 95 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 «Кортъярд Марриотт». 96 00:04:41,364 --> 00:04:43,658 Я член их бонусной программы. 97 00:04:43,741 --> 00:04:45,868 Что? Она думает, что я жадный? 98 00:04:47,161 --> 00:04:51,874 Я повысил категорию номера за бонусы! Взял вид на сад. Это же полулюкс. 99 00:04:51,958 --> 00:04:56,045 Представительский люкс очень дорогой, я не могу себе его позволить. 100 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 У нас был завтрак… 101 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Дружище, успокойся. Ты кипишуешь как квазар OJ287. 102 00:05:02,093 --> 00:05:05,138 Это самый быстро вращающийся объект во вселенной. 103 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 Как круто. 104 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 Да. 105 00:05:10,518 --> 00:05:12,603 - Да уж. - Угу. 106 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 Ты всё усложняешь. 107 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Сосредоточьтесь, пожалуйста. 108 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 Смотрите все сюда. 109 00:05:21,154 --> 00:05:24,324 Я держу в руках график интервью. 110 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 К Космическим войскам сейчас пристальное внимание. 111 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 У нас с прессой отношения «люблю-ненавижу». 112 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 Что это значит? Сейчас объясню. 113 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Они любят нас ненавидеть и ненавидят любить. 114 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 На вопросы «что произошло на Луне» 115 00:05:37,045 --> 00:05:40,089 мы все должны отвечать одинаково. 116 00:05:40,173 --> 00:05:41,674 Ага, типа: «А это правда, 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,968 что вы чуть не начали войну с Китаем?» 118 00:05:44,052 --> 00:05:47,096 Именно. А правда ли это? 119 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 - Да. - Да. 120 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Или «случилось кратковременное недопонимание, 121 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 но с помощью дипломатии и сотрудничества 122 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 страны скоординировали действия, чтобы вернуться домой»? 123 00:06:00,526 --> 00:06:03,696 Это, друзья мои, в нашем деле зовется интерпретацией. 124 00:06:04,655 --> 00:06:07,492 Мы расскажем СМИ, что случилось с моей птицей? 125 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 Ни в коем случае. Эта птица — та, что летала на Луну. 126 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 Эдди никогда не убивал и не ел живых существ. 127 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 А я ни о чём не жалею. 128 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 Куда денут эту пташку потом? 129 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 Ты не будешь ее есть, потому что она — любимица Пэллы. 130 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 У меня нет связи с этой птичкой. 131 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Наши отношения — ложь. 132 00:06:25,134 --> 00:06:27,678 У тебя полчаса, чтоб это исправить. Успеешь? 133 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Нет. 134 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Ясно. Народ, помните нашу мантру. 135 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Что случилось на Луне… 136 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 …остаётся на Луне! 137 00:06:37,897 --> 00:06:41,025 Да! Что случилось на Луне… 138 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 - Остаётся на Луне. - Супер. 139 00:06:42,610 --> 00:06:45,071 Сейчас мы с вами потренируемся. 140 00:06:45,154 --> 00:06:46,280 Я буду журналистом. 141 00:06:46,364 --> 00:06:47,532 - Готовы? - Да. 142 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 Вместе. Вы готовы? 143 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 - Давай уже. - Я готов. 144 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 Сэр, ваш вопрос. 145 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 Мой? Спасибо, что выбрали меня. 146 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 Рон Стимпли, «National Geographic». 147 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Небольшой опрос для всех. 148 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 Вы знаете забавные факты о Луне? 149 00:07:02,130 --> 00:07:04,924 Да, привет. Я знаю, Рон Стимпли. 150 00:07:05,007 --> 00:07:06,509 Да, это я. Я Рон Стимпли. 151 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Луна всегда показывает Земле одно лицо. 152 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 Обалдеть! Как смешно! Мне нравится твой подход. 153 00:07:12,890 --> 00:07:17,145 Настало время задать этот вопрос другим астронавтам. Вы, сэр. 154 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 Она плоская, Рон. 155 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 Нет, конечно нет. Она круглая! 156 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Как и пицца. 157 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 Круглая и плоская. 158 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Верьте мне. Я ел. 159 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 Я рада, что кто-то сказал то, о чём думаем мы все. 160 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 - Да. - Да. 161 00:07:33,453 --> 00:07:35,163 Так, планы изменились. 162 00:07:35,246 --> 00:07:38,708 С прессой встретятся только Анджела и птица. 163 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 - Погоди. - Нет! 164 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Нет. Я не хочу быть одна. 165 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 Мы с генералом Нэрдом верим, 166 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 что Анджела Али — будущее Космических войск. 167 00:07:47,341 --> 00:07:51,929 Она — следующая героиня нашей великой американской истории. 168 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Идея не очень. 169 00:07:53,473 --> 00:07:56,642 Это же я сказала: «Я по-черному гражданка Луны». 170 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 - Помнишь? - Да. 171 00:07:57,810 --> 00:08:00,813 И люди схавали это как жаренный во фритюре «Сникерс», 172 00:08:00,897 --> 00:08:02,315 посыпанный метамфетамином. 173 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 Анджела, ты королева. 174 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Ты королева Америки. 175 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Надень свою корону. 176 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 Я потратила 600 долларов на новый имидж. 177 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 И ты выглядишь прекрасно. 178 00:08:13,409 --> 00:08:14,660 Увозите этот принтер. 179 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 Поставь его мне в машину. 180 00:08:19,123 --> 00:08:20,625 Что еще они заберут? 181 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 Хрень какая-то. 182 00:08:24,462 --> 00:08:27,798 НАСА? Ты сказал НАСА? Да, точно, НАСА. 183 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 «Недоучки Академии Слабых Аэронавтов». 184 00:08:30,218 --> 00:08:34,555 Эдриэн, птичка на хвосте принесла, что ваш  бюджет урезали вдвое. 185 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Да пошел ты! 186 00:08:35,932 --> 00:08:36,807 Сам пошел! 187 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 Нет, ты пошел! 188 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 - Пошел… - Ладненько… 189 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 Что у вас тут за упаднические настроения? 190 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 А чего ты ожидал? Утром я уволил треть своих ученых. 191 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 Хорошие новости. Кто голоден? 192 00:08:50,154 --> 00:08:52,823 - Я заказал обед. - Вы принесли свой МакХавчик? 193 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 А как же обеды из столовой от шефа? 194 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 Ее больше нет. Придется носить еду из дома. 195 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 Но я заказывал каджунского лосося с клюквенной заправкой. 196 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Народ, я понимаю, вам трудно. 197 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Я знаю, что все чем-то жертвуют, но… 198 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Я расскажу вам историю. 199 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 У моих родителей был трудный год. 200 00:09:13,678 --> 00:09:17,807 И я знал, что в Рождество под елкой не будет подарков. 201 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 Что сделал мой папа утром Рождества? 202 00:09:20,601 --> 00:09:23,396 Он лег на пол 203 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 и залез под елку. 204 00:09:28,442 --> 00:09:32,863 Затем под елку залезла мама, а следом я. 205 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 Мы втроем лежали под елкой как подарки друг другу. 206 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Смотрели на засохшие ветки. 207 00:09:42,123 --> 00:09:45,918 Удручающее было чувство. Просто кошмар. 208 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Но всё же была в этом некая красота. 209 00:09:49,547 --> 00:09:54,260 Именно такую энергетику я ищу в Космических войсках. 210 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 Два уточнения. 211 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 Сейчас март, 212 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 и эта история очень тревожная. 213 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 Мои родители, даже будучи на мели, клали что-то под елку. 214 00:10:04,312 --> 00:10:07,231 Был год, когда мы не могли позволить себе караоке, 215 00:10:07,315 --> 00:10:10,109 но они купили мне дешевый пластиковый микрофон. 216 00:10:10,192 --> 00:10:12,820 - Как мило. - Макнаггетс, избалованный паршивец. 217 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Брэд, не надо. 218 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 Давайте на счет три все вместе: «Мы Космовойска!» 219 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 Раз, два, три. 220 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 Мы Космовойска! 221 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 Божечки! 222 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 Мы отключили спутники, сократили второстепенный персонал. 223 00:10:26,334 --> 00:10:28,711 Убрали столовую от шефа. 224 00:10:29,337 --> 00:10:31,881 Было нелегко, но, я думаю, мы достигли цели. 225 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 Вы очень далеко от цели. 226 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Вы рассчитали на календарный год, а не на отчетный. 227 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 Нужно сократить расходы еще на три месяца. Вот еще позиция. 228 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Нет. 229 00:10:43,309 --> 00:10:47,188 Миссия на Марс даже не рассматривается. 230 00:10:48,022 --> 00:10:50,566 Это очень важный проект для доктора Мэллори. 231 00:10:50,650 --> 00:10:52,234 Он не выдержит урезания. 232 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 Тогда оповестите его поскорее. 233 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Вы такая злая. 234 00:11:07,625 --> 00:11:08,626 Это моя дочь. 235 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Б-7. 236 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 Глупая машина. 237 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 Ты запрограммирована на одно действие, 238 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 так что же тебе не понятно? 239 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 «Б»? Или «семь»? Привет. 240 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 Всё нормально? 241 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 Просто потрясающе. 242 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Эдриэн, это всего лишь еда. 243 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 Нет, я только что получил неприятную новость. 244 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 Да? 245 00:11:48,749 --> 00:11:51,669 Да, звонил Джером. Ему пришлось усыпить кота. 246 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Ах, вот оно что. 247 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Ох. Мои соболезнования. 248 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 Я не знал, что у тебя был кот. 249 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Это кот Джерома. 250 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Ты хотел поговорить? 251 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Да, я хотел поговорить о Марсе. 252 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 Что? 253 00:12:08,644 --> 00:12:11,731 Батончик «Марс». В автомате есть «Марс»? 254 00:12:12,648 --> 00:12:13,733 А, вот он. 255 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 Я их очень люблю. 256 00:12:15,985 --> 00:12:19,864 Я уже согласен на любую еду из этого гребаного автомата. 257 00:12:19,947 --> 00:12:25,327 Понимаю. Ладно, удачи тебе с котом. 258 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 Блин. 259 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 Всем привет! Добро пожаловать! Присаживайтесь! 260 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 Слушайте, а в чём дело? 261 00:12:35,921 --> 00:12:39,425 Я повидал миллион журналистов, но сегодня здесь 262 00:12:39,508 --> 00:12:43,304 невероятное количество красавиц. Никогда столько не видел. 263 00:12:43,387 --> 00:12:45,931 Где они вас взяли? Вы на самом деле модели? 264 00:12:46,015 --> 00:12:48,392 Только взгляните: одни модели сидят. 265 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Это безумие. 266 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Дамы и господа, без лишних слов, 267 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 герой, легенда, 268 00:12:54,899 --> 00:12:57,818 хранитель Космических войск… 269 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 Похлопайте капитану Анджеле Али. 270 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Давайте! 271 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Блин! 272 00:13:03,324 --> 00:13:07,161 Привет! Это снова я. Спасибо. 273 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 - Как дела, капитан? - Отлично. 274 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Очень хорошо. Начнем. 275 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 У кого есть вопросы? 276 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 Вы, сэр с мегаострыми скулами в первом ряду. 277 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 Задавайте ваш вопрос. 278 00:13:18,839 --> 00:13:20,174 Где другие астронавты? 279 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 У них были запланированы дела и визиты к стоматологу. 280 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 Но вы не беспокойтесь. У вас есть вопросы к нашей героине? 281 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 Да. На Луне находились две военные сверхдержавы. 282 00:13:29,809 --> 00:13:33,354 Было ли какое-то напряжение, связанное с возвращением домой 283 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 астронавтов обеих сторон? 284 00:13:35,981 --> 00:13:36,899 Да. 285 00:13:38,067 --> 00:13:41,237 Случилось кратковременное недопонимание, 286 00:13:41,320 --> 00:13:43,656 но с помощью дипломатии и сотрудничества 287 00:13:43,739 --> 00:13:47,952 страны скоординировали действия, чтобы вернуть нас долой. 288 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 «Долой»? 289 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 Что? Нет, я сказала «домой». 290 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Я слышал, ты сказала «домой». Она сказала «домой». 291 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 Невероятно! Дипломатия и сотрудничество. 292 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Отличный вопрос — отличный ответ. 293 00:14:00,631 --> 00:14:03,175 Кто задаст следующий вопрос? 294 00:14:03,259 --> 00:14:04,802 Нам всем надо успокоиться… 295 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 Ты дышишь нашим воздухом! Американским! 296 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 Американцы думают, им принадлежит всё. 297 00:14:09,765 --> 00:14:12,059 Ты на нашем корабле! Ешь нашу еду! 298 00:14:12,142 --> 00:14:13,394 Это и наша еда! 299 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 Мы, американцы, привыкли к большим порциям. 300 00:14:15,980 --> 00:14:18,023 Ребят, у нас полно воздуха! 301 00:14:18,107 --> 00:14:21,193 - И еды тоже полно! Всё в порядке! - И еще дичь. 302 00:14:21,277 --> 00:14:24,238 Надо сохранять спокойствие, иначе мы умрем. 303 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Капитан Али? 304 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 Капитан Али? 305 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Извините. Что? Какой был вопрос? 306 00:14:29,326 --> 00:14:32,037 Может, хватит нашептывать вопросы? 307 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 Я знаю, она герой, 308 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 но это не значит, что у нее слух как у Сорвиголовы. 309 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Так что говорите громко. Повторите ваш вопрос. 310 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 Капитан Али, о ком или о чём вы скучали больше всего на Луне? 311 00:14:43,757 --> 00:14:45,050 Тихо! Сейчас скажет. 312 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 О ком или о чём я больше всего скучала на Луне? 313 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 По острым «Корн Натс». 314 00:14:54,435 --> 00:14:57,605 Удар под дых. Разве что твое прозвище «Корн Натс». 315 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Заткнись, Ксайлер. 316 00:14:59,982 --> 00:15:01,150 Я молчу. 317 00:15:01,233 --> 00:15:04,612 Слушай, купи ей острые «Корн Натс». 318 00:15:04,695 --> 00:15:07,114 Думаешь, надо? А это не слишком напористо? 319 00:15:07,197 --> 00:15:10,242 Нет! Так ты покажешь, что внимателен к ее словам. 320 00:15:10,910 --> 00:15:14,914 Это красивый жест и вообще романтично. Такая остренькая романтика. 321 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Отличная идея. 322 00:15:16,457 --> 00:15:18,208 «Корн Натс»? Вот так реклама! 323 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 Ничего не рекламируй, пока производитель не заплатит! 324 00:15:21,462 --> 00:15:23,130 Это наш девиз. Ты чего? 325 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Извини, я отвлеклась на птицу. 326 00:15:25,883 --> 00:15:28,177 Не надо гнать на птичку! Она в тренде. 327 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 «Лунная птица» — просто топчик! И никто не догадался, 328 00:15:31,430 --> 00:15:33,807 что это совсем другая птица. Я ее обожаю! 329 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 - Настройся на следующее интервью. - Нет, больше никаких интервью. 330 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 Скажу тебе честно. Мне тяжело. 331 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 С тех пор, как я вернулась, мне даже мелочи трудно даются. 332 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 Я вещи не стираю. 333 00:15:46,779 --> 00:15:50,991 Просто покупаю новую одежду, ношу ее, а потом выбрасываю в окно. 334 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 - Это нормально! - Нет! 335 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Это абсолютно нормально. 336 00:15:54,578 --> 00:15:57,206 Покупать новую одежду любят все, 337 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 а стирать — никто. 338 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 Думаю, мне нужно отдохнуть от разговоров о Луне. 339 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 Куда бы я ни пошла: 340 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 «Распишитесь на спине моего мужа!» 341 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 - Я не хочу говорить о Луне. - Ясно. 342 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 Может, тебе это поможет. 343 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 Слава Богу. 344 00:16:12,972 --> 00:16:14,473 - Нет! Это не еда! - Что? 345 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 - Зачем сразу в рот-то? - Не знаю. 346 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 Это наушник. Вставь его себе в ухо. 347 00:16:19,103 --> 00:16:21,063 а я буду диктовать, что говорить. 348 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 Можешь отключить мозг, просто повторяй за мной. 349 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 Думаешь, это сработает? 350 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 Конечно, сработает, детка! Еще бы! 351 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Альбертсон, ты не вовремя. 352 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Я не в настроении слушать твою НАСАвскую чушь. 353 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 На твоем месте я бы не бросал трубку. 354 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 У меня есть интересная информация. 355 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Мэллори зевает. 356 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 У птички, что напела мне о вашем сокращении бюджета, 357 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 есть друг в Пентагоне, 358 00:16:49,216 --> 00:16:52,386 и они ищут замену — угадай кому? — генералу Нэрду. 359 00:16:52,469 --> 00:16:55,180 У тебя есть реальные доказательства? 360 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 Или это просто высер твоей птички? 361 00:16:58,434 --> 00:17:01,270 Копии официального списка кандидатов достаточно? 362 00:17:01,353 --> 00:17:04,481 Чёрт. Этот день всё хуже и хуже. 363 00:17:07,234 --> 00:17:09,528 Мне вот этот, пожалуйста. Спасибо. 364 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 - Кексик покупаешь? - Да. 365 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Хороший выбор. С клюквой? 366 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 Да, с клюквой. С черникой закончились. 367 00:17:18,871 --> 00:17:20,205 Вот блин. 368 00:17:20,289 --> 00:17:21,373 Обожаю кексики. 369 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Марк, послушай, 370 00:17:24,543 --> 00:17:27,546 могу ли я поговорить с тобой наедине? 371 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 Конечно. Да. 372 00:17:29,840 --> 00:17:32,926 Вообще-то, мне тоже нужно поговорить с тобой наедине. 373 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Хорошо. 374 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 Может, пойдем прогуляемся? 375 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Да. Давай… 376 00:17:38,265 --> 00:17:42,811 Лучше выйти на улицу, да. За двери. Наружу. 377 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Да, свежим воздухом подышим. 378 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 - Да. - Где нет людей. 379 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Где нет людей и хрупких предметов. 380 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 - Да. Я скушаю свой кексик. - Тебе пакетик нужен? 381 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 Нет, не нужен. 382 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 - А салфетка? - Нет, я так понесу. 383 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Хорошо. 384 00:17:57,826 --> 00:17:59,411 - Хорошо на улице. - Да. 385 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Погода хорошая… 386 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 Не знал, что у нас столько охраны. Марк, послушай… 387 00:18:07,711 --> 00:18:09,755 Я не знаю, как тебе это сказать, 388 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 но у меня очень плохие новости для тебя. 389 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 Плохие новости для меня? 390 00:18:15,385 --> 00:18:17,179 Да, мне тоже неприятно. 391 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Эдриэн, у меня плохие новости для тебя. 392 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 Поверь, мои хуже. 393 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 А я думаю, мои. 394 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 Как мы можем это определить, не зная обеих новостей? 395 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Да, но хуже сказать плохую новость первым? 396 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 - Первым. Вторым. - Нет, вторым. 397 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 - Ну… - Или первым. 398 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Слушай, просто говори уже свою плохую новость без обиняков. 399 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 Администрация ищет, кем заменить тебя  в Космических войсках. 400 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 Что? 401 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Мой коллега, 402 00:18:44,206 --> 00:18:49,837 совершеннейший паразит, прилипший к моим жабрам в НАСА, 403 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 узнал об этом и прислал мне список кандидатов. 404 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 Нет, я не хочу смотреть этот список… 405 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 Но ты просил без обиняков. 406 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Да, но я не просил сыпать соль мне на рану 407 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 и тыкать в нее сигаретой! 408 00:19:02,015 --> 00:19:03,976 Я же говорил, мои новости хуже. 409 00:19:04,059 --> 00:19:05,727 - Нет, мои хуже. - Я говорил. 410 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 Быть не может. Говори. 411 00:19:07,187 --> 00:19:08,480 Миссию на Марс отменили. 412 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 - Нет! - Да. 413 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 - Прости. - Нет! 414 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 - Я пытался предупредить… - Скажи, что пошутил! 415 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 - Я не могу этого сказать… - Пожалуйста! Скажи. 416 00:19:16,989 --> 00:19:18,323 - Не могу. - Твою мать! 417 00:19:18,407 --> 00:19:19,533 Да, согласен. 418 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Твою мать! 419 00:19:22,286 --> 00:19:23,495 Твою мать! 420 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 Ладно. 421 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 Прекрати. 422 00:19:41,263 --> 00:19:43,056 - Полегчало? - Да. Я в порядке. 423 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 - А ты? - Я тоже. 424 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 А вот кексик — нет. 425 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 Да уж. 426 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Мне дали четыре месяца. 427 00:19:52,608 --> 00:19:55,986 Ненавижу этих лживых вашингтонских счетоводишек. 428 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 Я знаю. Мне жаль, что миссию отменили. 429 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 Я знаю, ты бы спас ее, если б мог. 430 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Да, извини. 431 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Жалко-то как. 432 00:20:04,620 --> 00:20:06,413 Ох ты ж Господи! 433 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 Знаешь, кому надо рассказать о миссии на Марс? 434 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 Кому? 435 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Ох, ёлки. 436 00:20:15,422 --> 00:20:16,965 Да уж, «ох, ёлки». 437 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К КАПСУЛЕ НА МАРСЕ 438 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Ну что ж. 439 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 Хочешь, я ему сообщу? 440 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Я сам, это моя работа. 441 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Ладно. 442 00:20:27,392 --> 00:20:32,648 Ура! Мне позвонили! Ребята, как здорово. Привет! 443 00:20:33,232 --> 00:20:35,692 Здравствуйте, капитан Ланкастер. Как дела? 444 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 Всё хорошо. 445 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 Скучаю по Земле 446 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 и по семье, 447 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 и по еде. 448 00:20:43,825 --> 00:20:47,287 И по гравитации тоже скучаю. 449 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 Видимо, мое сердце немного сжалось. 450 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 Но я в порядке. 451 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Никто не любит нытиков, так что скажите мне заткнуться. 452 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 Всё забудется, когда я ступлю на Марс. 453 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 Я так волнуюсь, 454 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 я всю свою жизнь ждал этого момента. 455 00:21:04,096 --> 00:21:05,973 Мое имя войдет в историю. 456 00:21:06,056 --> 00:21:09,935 Именно об этом я хотел бы поговорить с вами. 457 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 Подождите. У меня столько вопросов. 458 00:21:13,230 --> 00:21:16,358 Как мой мальчик? Я улетел, когда он только родился. 459 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 У него всё хорошо. 460 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Он сказал свои первые слова. 461 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 Какие? 462 00:21:23,073 --> 00:21:23,907 «Я… 463 00:21:24,992 --> 00:21:26,326 …люблю папочку». 464 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 Что ты несешь? 465 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Как здорово. 466 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 - Минуту. - Да. 467 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 Ладно. А как там команда «Нью-Йорк Джетс»? 468 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 - Скажи ему. - «Джетс»… 469 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО 470 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 - Я не могу. - Можешь. 471 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 Генерал Нэрд хочет вам кое-что сказать. 472 00:21:47,556 --> 00:21:49,683 Нет! Ну ладно. Да. 473 00:21:50,309 --> 00:21:51,893 - Дерзай. - Ладно. Да. 474 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Здравствуйте, капитан Ланкастер. Это генерал Нэрд. 475 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 Я должен вам кое-что сообщить. 476 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 «Джетс» едут на Супербоул! 477 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 - Они наверняка выиграют. - Надо же! 478 00:22:05,866 --> 00:22:07,993 Это же настоящее чудо. 479 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Ага. 480 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Господи Иисусе. 481 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 «Ю-ТРЕЙДЕЗ». 482 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Я так нервничаю. 483 00:22:15,542 --> 00:22:16,710 А если прогорю? 484 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Готовься стать богатой, крошка. 485 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 Ладно. Начинаю. 486 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 Три, два, один. 487 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 Я это сделала. 488 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 Капитан Али, 489 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 после возвращения к вам приковано всё внимание. 490 00:22:31,516 --> 00:22:33,226 Сложно быть в свете прожекторов? 491 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 Забавный факт о прожекторах. 492 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Он освещает человека с внешней стороны, 493 00:22:38,315 --> 00:22:40,525 но настоящий свет личности… 494 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 - …исходит изнутри. - …исходит из не ври. 495 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 Не ври? 496 00:22:46,698 --> 00:22:47,824 Не поняла вас. 497 00:22:47,908 --> 00:22:50,952 - Изнутри. Я ошиблась. - Изнутри. Я ошиблась. 498 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 - Изнутри. - Ах, изнутри! 499 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 - Понятно. - Извините. 500 00:22:55,332 --> 00:22:58,919 Китайские и американские астронавты вернулись в одной капсуле. 501 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 Да. 502 00:22:59,920 --> 00:23:02,297 Был ли момент на Луне, когда вы думали, 503 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 что не вернетесь домой? 504 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 - Конечно, нет. - Конечно. 505 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 - Нет. - Скажи «конечно, нет». 506 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 Я сказала «конечно, нет». Я так и сказала. 507 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Ладно, поехали дальше? 508 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 - Да. - Хорошо. 509 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 Этот вопрос интересует многих… 510 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 Вас называют героем Америки. Что для вас значит слово «герой»? 511 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 Прекрасный вопрос. 512 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 - Прекрасно. Спасибо. - Спасибо за вопрос. 513 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Герои. Роза Паркс. 514 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 - Нет, я не могу. - Серена Уильямс. 515 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 - Что ты делаешь? - Я не могу. Нет. 516 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 С меня хватит. Всё. Никакой я не герой. 517 00:23:35,789 --> 00:23:36,832 Я астронавт. 518 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Генерал Нэрд дал мне возможность полететь на Луну. 519 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 Я слетала и вернулась домой. Мы сделали это под его руководством. 520 00:23:45,006 --> 00:23:48,468 Мы просто выполняли свою работу. Я не знаю. 521 00:23:48,552 --> 00:23:51,388 Я не герой. Знаете, кто настоящий герой? 522 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 Я серьезно. 523 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 Люди, которые делают острые «Корн Натс». 524 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 Я знаю. 525 00:23:57,352 --> 00:24:01,565 Но это правда. Еще герои те, кто сделал мою классную ударную установку. 526 00:24:02,274 --> 00:24:04,234 Дети, делающие уроки каждый день. 527 00:24:04,317 --> 00:24:07,821 Люди, которые стирают вещи. Я ничего этого не делаю, и я… 528 00:24:08,363 --> 00:24:10,031 Они настоящие герои. А не я. 529 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 Что ж, это что-то новенькое. Мы все герои. 530 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 И это сказал настоящий герой Америки. 531 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 И, видимо, барабанщица. 532 00:24:20,709 --> 00:24:23,086 Большое спасибо. Чудесная работа. 533 00:24:23,170 --> 00:24:24,921 - Спасибо. - «Мы все герои»? 534 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 - Я знаю. - Это было потрясающе! Посмотри. 535 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 «Лунная барабанщица» уже в тренде. 536 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 О тебе даже сделали мем. Зацени. 537 00:24:36,141 --> 00:24:37,976 - Клево. - Да! Суперклево. 538 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 Ну и денек. 539 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Дело дрянь. 540 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 Мы потеряли много кадров. 541 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 Лишились миссии на Марс. 542 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 У Брэда забрали стул для яичек. 543 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Мы подумали, что будет здорово 544 00:24:51,823 --> 00:24:56,953 собраться всем вместе и поздравить вас с Рождеством! 545 00:24:57,454 --> 00:24:58,497 С Рождеством. 546 00:24:58,580 --> 00:25:00,248 - Но сейчас март. - Заходите! 547 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 С праздником. Веселого Рождества. 548 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 - Счастливого Рождества. - Класс. 549 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 Я помогу. 550 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 Караоке! 551 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 «Party Rocker Max». 552 00:25:13,178 --> 00:25:15,096 - Круто. - Спасибо, генерал. 553 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 Я не вижу тут танцевальной музыки. 554 00:25:17,766 --> 00:25:18,683 Дуа Липа есть? 555 00:25:18,767 --> 00:25:20,352 Нет, но есть «Джингл Беллс». 556 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 Тут в основном рождественская музыка. 557 00:25:22,812 --> 00:25:26,316 А как же собрание сочинений «Элвин и бурундуки»? 558 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 «Святая ночь». 559 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 ДУМАЮ О ТЕБЕ. ПРИХОДИ НА КАРАОКЕ. КОМНАТА ЗАПУСКА! 560 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 Мэрайя Кэри. 561 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 Мэрайя Кэри. 562 00:25:34,407 --> 00:25:36,326 Смотри, нормально написал? 563 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 Еще поющий эмодзи добавлю. 564 00:25:39,329 --> 00:25:40,205 Мило. 565 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Да? 566 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 Мы желаем вам веселого Рождества 567 00:26:09,818 --> 00:26:12,195 И счастливого Нового года. 568 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 Мы желаем вам веселого Рождества 569 00:26:14,698 --> 00:26:17,117 Мы желаем вам веселого Рождества 570 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 Мы желаем вам веселого Рождества 571 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 И счастливого Нового года… 572 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 Где Анджела? 573 00:26:22,581 --> 00:26:24,249 Не знаю. Только что ушла. 574 00:26:24,958 --> 00:26:27,669 Скажи честно. Думаешь, у нее есть другой? 575 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Не знаю. Давай петь! 576 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 …и счастливого Нового года. 577 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 Мы желаем вам веселого Рождества 578 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Мы желаем вам веселого Рождества 579 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Мы желаем вам веселого Рождества 580 00:26:38,805 --> 00:26:45,020 И счастливого Нового года 581 00:28:11,398 --> 00:28:16,319 Перевод субтитров: Юлия Краснова