1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,521 PUKUL 1.13 PAGI 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,113 CHAN PONSEL 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 PUKUL 8.00 PAGI 5 00:00:38,371 --> 00:00:41,916 Terima kasih sudah datang jauh-jauh dari Washington DC 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,126 untuk bertemu kami. 7 00:00:43,209 --> 00:00:48,089 Jika ada yang bisa kami sajikan sebelum kita mulai, kopi atau… 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 Dengan pemerintahan baru, datang anggaran baru, 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 dan anggaranmu telah dipotong secara drastis. 10 00:00:54,679 --> 00:00:57,474 Jadi, tak ada kopi atau cruller? 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Tidak. Baiklah. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,854 Kami paham ini periode penghematan. 13 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 Sebesar apa potongannya? 14 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Hampir setengah. 15 00:01:06,649 --> 00:01:07,776 Tak dapat diterima! 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,945 - Astaga. - Sains tidak murah. 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 Baiklah. Kau tahu? Kami bisa berhemat. 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 Saat di wilayah musuh, 19 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 aku belajar membuat ransum harian yang bertahan selama tiga minggu. 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,416 Rahasianya adalah kita harus menelan banyak udara. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Menipu perut, mengira sudah kenyang. 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 Itu tak baik secara fisik. 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 Itu menggembungkan usus seperti balon, dan… 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 Aku butuh revisimu siang ini. 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 Baik. Siang ini. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Jika kau tak bisa, itu akan dikerjakan orang lain. 27 00:01:37,847 --> 00:01:39,599 Tunjukkan sopan santun. 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Apa? 29 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 Apa? 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Terima kasih, Nona… 31 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 Menyebalkan sekali. 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 Jangan sampai misi Mars-ku dibatalkan. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 Dr. Chan dan aku yang melahirkan proyek itu. 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 Tak akan… Tak apa-apa. 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,662 Belum lagi, astronaut sudah separuh perjalanan ke Mars. 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 Aku harus bilang apa? 37 00:02:02,080 --> 00:02:05,834 "Hei, Kapten Lancaster, kau tahu massa tulangmu yang hilang 38 00:02:05,917 --> 00:02:09,129 saat bepergian sembilan bulan sendirian di antariksa?" 39 00:02:09,212 --> 00:02:12,132 "Semuanya sia-sia. Nikmati osteoporosismu." 40 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 Aku tahu, Adrian. 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 Kita cuma perlu spesifik dan teliti soal reduksinya. 42 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 Wanita itu mengambil kursi kantor kesehatanku. 43 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 Siapa yang peduli soal kursi kantormu, Brad? 44 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Itu dirancang khusus untuk menopang testisku. 45 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Pakai kursi kantor biasa untuk testismu. Kau bukan telur Fabergé. 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Kita hanya perlu mencari cara untuk berhemat. 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Baiklah. Ini contoh sempurna. 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 Pencetak 3D untuk perbaikan rover di lokasi bisa dicoret. 49 00:02:39,659 --> 00:02:43,788 Tentu, mari coret itu karena kita tak membuat roket. 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 Ya, 'kan? Tunggu. Atau memang begitu. Tadinya. 51 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 Entah apa ini membantu, 52 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 tapi bibiku kencing gelap-gelap agar hemat tagihan. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 Tak membantu. 54 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 Kau membeli saham? Memangnya kau paham tentang saham? 55 00:02:57,969 --> 00:02:59,012 Tak sedikit pun. 56 00:02:59,095 --> 00:03:02,473 Pacarku memberitahuku, dan aku dapat hampir $2.000 dalam sehari. 57 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 Aku tak perlu lakukan apa pun. 58 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 Sungguh? 59 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 Sepertinya itu terlalu bagus. 60 00:03:08,521 --> 00:03:12,775 Namun, dibayar untuk diam saja adalah pekerjaan impianku. 61 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 Pacarku bilang kau harus beli sekarang selagi murah. 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,113 Berapa yang harus kuinvestasikan? 63 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 Tergantung kau mau sekaya apa. Butuh uang untuk hasilkan uang. 64 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 Aku bisa gunakan dana kuliahku. 65 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 Itu ide bagus. 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Benarkah? 67 00:03:28,541 --> 00:03:29,709 MENGGODA? 68 00:03:29,792 --> 00:03:34,088 Baik. Kurasa datanya mendukung berbagai interpretasi. 69 00:03:34,172 --> 00:03:36,507 Jika kita lihat kuadran satu, saat ada… 70 00:03:36,591 --> 00:03:39,969 Saham. Bagaimana menurut kalian? Itu bagus, 'kan? 71 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Apa? 72 00:03:42,055 --> 00:03:44,849 Maaf. Apa aku menyela sesuatu? 73 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 Itu… 74 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Urusan roket. 75 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Bukan. Kami mencari tahu apakah Angela menyukaiku. 76 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 Kau tahu? Aku tak suka angka-angka ini. 77 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 Rasio teks dan responsmu lima banding satu. 78 00:03:55,443 --> 00:03:57,528 Ya, mungkin karena emojimu. 79 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 Aku tak pakai emoji. Aku pakai emotikon. Lihat manisnya ini? 80 00:04:02,158 --> 00:04:04,661 Tak ada lagi yang pakai emotikon. 81 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 Benarkah? 82 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Kenapa tak bilang? 83 00:04:08,498 --> 00:04:09,582 Kalian genius, 84 00:04:09,666 --> 00:04:12,293 dan tak bilang emotikon tak dipakai lagi? 85 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 Aku seperti orang bodoh! 86 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 - Tunggu. Kau dan Angela kekasih? - Kami coba cari tahu. 87 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Biar kujelaskan linimasanya sekali lagi. Setuju? 88 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 Jadi, Angela kembali dari bulan, 89 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 kami berciuman dan bermalam di kamar hotel 90 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 dan kami bermain-main, semuanya berjalan lancar, lalu berubah. 91 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 Entah kenapa, dia mengabaikanku. 92 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Hotel apa? 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 Courtyard by Marriott. 94 00:04:41,364 --> 00:04:45,868 Aku anggota Bonvoy Rewards. Apa? Apa dia pikir aku pelit? 95 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 Kutingkatkan kamar dengan poin! Aku dapat pemandangan taman. 96 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 Itu kamar eksekutif junior. 97 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 Aku tak bisa dapat kamar eksekutif. 98 00:04:53,876 --> 00:04:56,045 Itu terlalu mahal. Aku tak mampu. 99 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 Kami dapat sarapan kontinental… 100 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Bung. Kau berputar-putar seperti OJ287. 101 00:05:02,093 --> 00:05:05,138 Astaga. Itu kuasar. Benda berputar tercepat di alam semesta. 102 00:05:05,221 --> 00:05:07,098 - Keren sekali. - Ya. 103 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Ya. 104 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 Pikiranmu berlebihan. 105 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Fokuslah. Tolong fokus. 106 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 Lihat kemari. 107 00:05:21,154 --> 00:05:24,324 Yang sedang kupegang adalah jadwal pers. 108 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 Kalian tahu, Angkatan Antariksa sedang diawasi. 109 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 Hubungan kita dan pers benci tapi cinta. 110 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 "Apa artinya?" Biar kujelaskan. 111 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Mereka cinta membenci kita, dan mereka benci mencintai kita. 112 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 Jadi, kita semua harus kompak 113 00:05:37,045 --> 00:05:40,089 untuk menjawab pertanyaan tentang kejadian di bulan. 114 00:05:40,173 --> 00:05:43,968 Ya. Seperti, "Angkatan Antariksa, hampir ada perang bulan dengan Tiongkok?" 115 00:05:44,052 --> 00:05:47,096 Tepat sekali. Namun, benarkah itu? 116 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 - Ya. - Ya. 117 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Atau ada "gangguan komunikasi singkat, 118 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 tapi dengan diplomasi dan kerja sama, 119 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 kedua negara bekerja sama untuk pulang ke Bumi"? 120 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 Itu, kawan seprofesiku, adalah yang disebut memoles. 121 00:06:04,655 --> 00:06:07,492 Jadi, kita katakan apa yang menimpa burungku? 122 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 Tentu tidak. Burung itu adalah burung dari bulan. 123 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 Eddie tak pernah membunuh atau memakan makhluk hidup. 124 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Aku tak menyesal. Akan kuulangi. 125 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 Bagaimana burung itu usai acara? 126 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 Burung itu tak akan kau makan karena itu peliharaan Pella yang berharga. 127 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Aku tak punya koneksi dengan burung ini. 128 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Hubungan kami adalah kebohongan. 129 00:06:25,134 --> 00:06:27,887 Waktumu 30 menit untuk melakukannya. Itu cukup? 130 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Tidak. 131 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Baik. Ingat mantra kita, Semuanya. 132 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Yang terjadi di bulan… 133 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 tetap di bulan! 134 00:06:37,897 --> 00:06:41,025 Bagus! Yang terjadi di bulan… 135 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 …tetap di bulan. 136 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 Bagus. Ayo berlatih menjawab pertanyaan. 137 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 Aku jadi pers. 138 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 - Siap? - Ya. 139 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 Satu orang. Siap? 140 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 - Ya, ayo. - Aku amat siap. 141 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 Kau, Pak, di belakang. 142 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 Aku? Terima kasih sudah bicara kepadaku. 143 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 Ron Stimply, National Geographic. 144 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Pertanyaan singkat untuk kalian. 145 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 Ada fakta menarik tentang bulan? 146 00:07:02,130 --> 00:07:04,924 Ya. Halo. Ada, Ron Stimply. 147 00:07:05,007 --> 00:07:06,509 Ya, aku Ron Stimply. 148 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Wajah bulan selalu terlihat sama di Bumi. 149 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 Astaga! Sangat menyenangkan. Aku suka betapa seriusnya kau. 150 00:07:12,890 --> 00:07:17,728 Kini, saatnya aku menanyakan hal yang sama kepada yang lain. Kau, Pak. 151 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 Bulan itu datar, Ron. 152 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 Tentu saja tidak. Bulan itu bulat. 153 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Begitu juga piza. 154 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 Namun, itu juga datar. 155 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Percayalah. Aku pernah makan. 156 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 Akhirnya ada yang menyampaikan pikiran kami. 157 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 - Ya. - Ya. 158 00:07:33,453 --> 00:07:35,163 Baik, ada perubahan rencana. 159 00:07:35,246 --> 00:07:38,708 Hanya Angela dan burung itu yang akan bertemu pers. 160 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 - Tunggu. - Tidak! 161 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Tidak. Aku tak bisa sendiri. 162 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 Jenderal Naird dan aku percaya, 163 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Angela Ali adalah masa depan Angkatan Antariksa. 164 00:07:47,383 --> 00:07:51,929 Dia pahlawan perempuan berikutnya dalam sejarah Amerika kita. 165 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Ini bukan ide bagus. 166 00:07:53,473 --> 00:07:56,642 Aku yang bilang, "Senang jadi orang kulit hitam di bulan." 167 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 - Ingat? - Ya. 168 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 Amerika menelannya seperti Snickers 169 00:08:00,104 --> 00:08:02,315 bertabur sabu-sabu di pekan raya. 170 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 Angela, kau seorang ratu. 171 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Kau ratu Amerika. 172 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Pakai mahkotamu. 173 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 Kuhabiskan $600 untuk mengubah penampilan. 174 00:08:11,824 --> 00:08:12,909 Kau tampak cantik. 175 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 Keluarkan itu. 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,581 Taruh pencetak itu di mobilku. 177 00:08:19,081 --> 00:08:20,958 Apa lagi yang akan diambil? 178 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 Ini payah. 179 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 NASA. NASA, katamu? Tentu saja, NASA. 180 00:08:27,924 --> 00:08:30,009 Naluri Awam Sains Ala Kadarnya. 181 00:08:30,092 --> 00:08:34,555 Adrian, ada yang bilang anggaranmu dipotong setengah. 182 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Persetan kau. 183 00:08:35,932 --> 00:08:36,807 Persetan kau. 184 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 Persetan kau! 185 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 - Persetan… - Omong-omong… 186 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 Ruangan ini menyedihkan. 187 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 Apa yang kau harapkan? Aku harus melepas sepertiga tim sainsku. 188 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 Kabar baik. Ada yang lapar? 189 00:08:50,154 --> 00:08:52,823 - Kubelikan makan siang. - Semoga kalian suka. 190 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 Lalu, makan siang di ruang makan eksekutif? 191 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 Ruang makan eksekutif ditutup. Ayo bawa bekal. 192 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 Aku pesan salmon Cajun hitam dengan saus kranberi. 193 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Dengar, Semuanya, aku tahu ini sulit. 194 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Aku tahu kalian berkorban, 195 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 tapi biar kuceritakan. 196 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 Orang tuaku mengalami masa sulit. 197 00:09:13,678 --> 00:09:17,807 Aku tahu tak akan ada hadiah di bawah pohon pada Natal itu. 198 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 Pagi Natal, apa yang ayahku lakukan? 199 00:09:20,601 --> 00:09:23,437 Ayahku turun, 200 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 dan dia merangkak ke bawah pohon. 201 00:09:28,401 --> 00:09:32,863 Lalu ibuku merangkak ke bawah pohon. Lalu aku merangkak ke bawah pohon. 202 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 Kami bertiga berbaring di bawah pohon, jadi hadiah untuk satu sama lain. 203 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 Menatap semua dahan yang mati itu. 204 00:09:42,123 --> 00:09:45,918 Itu menyedihkan. Mengerikan. 205 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Namun, di dalamnya, terdapat keindahan. 206 00:09:49,547 --> 00:09:54,260 Itulah semangat yang kucari di Angkatan Antariksa. 207 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 Dua hal. 208 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 Ini bulan Maret, 209 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 dan cerita itu sangat mengkhawatirkan. 210 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 Saat orang tuaku bangkrut pun, tetap ada sesuatu di bawah pohon. 211 00:10:04,312 --> 00:10:06,647 Suatu kali, kami tak mampu membeli mesin karaoke, 212 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 dan mereka membelikanku mik plastik empat dolar dari CVS. 213 00:10:10,109 --> 00:10:12,820 - Bagus. - Kau dapat McNuggets, bocah manja. 214 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Mundur, Brad. 215 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 Katakan "Semangat Angkatan Antariksa" di hitungan ketiga. 216 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 Satu, dua, tiga. 217 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 Semangat Angkatan Antariksa! 218 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 Astaga. 219 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 Kami matikan satelit, mengurangi personel tak penting. 220 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 Ruang makan koki eksekutif, semuanya tiada. 221 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 Tak mudah, tapi kami membuat target. 222 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 Mendekati pun tidak. 223 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Kau menghitung untuk tahun kalender, bukan tahun fiskal. 224 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 Kau harus memotong pengeluaran tiga bulan. Ada satu hal yang bisa kau potong. 225 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Tidak. 226 00:10:43,309 --> 00:10:47,438 Misi Mars tak boleh disentuh. 227 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 Proyek itu sangat penting bagi Dr. Mallory. 228 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Jika dipotong, dia hancur. 229 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 Kusarankan kau beri tahu dia lebih cepat. 230 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Kau jahat sekali. 231 00:11:07,458 --> 00:11:08,626 Itu putriku. 232 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 B-7. 233 00:11:24,725 --> 00:11:26,143 Mesin bodoh. 234 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 Kau diprogram untuk melakukan satu hal. 235 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 Apa yang masih menjadi misteri? 236 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 Apa itu "B"? Apa itu tu… Hei. 237 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 Kau tak apa? 238 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 Fantastis. 239 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Itu hanya camilan, Adrian. 240 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 Tidak, aku baru saja menerima kabar buruk. 241 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 Sungguh? 242 00:11:48,749 --> 00:11:51,877 Ya, Jerome menelepon. Kucingnya harus disuntik mati. 243 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Astaga! 244 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Aku turut berduka. 245 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 Aku tak tahu kau punya kucing. 246 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Itu kucing Jerome. 247 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Kau ingin bicara? 248 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Ya, aku ingin membahas soal Mars… 249 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 Apa? 250 00:12:08,602 --> 00:12:11,897 …cokelat. Cokelat Mars. Apa mesin ini punya cokelat Mars? 251 00:12:12,606 --> 00:12:13,733 Itu dia. 252 00:12:14,233 --> 00:12:15,901 Aku sangat suka itu. 253 00:12:15,985 --> 00:12:19,864 Saat ini, akan kuambil camilan apa pun dari mesin sialan ini. 254 00:12:19,947 --> 00:12:25,327 Jelas. Baiklah. Semoga berhasil dengan kucing itu. 255 00:12:26,996 --> 00:12:28,247 Sial. 256 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 Selamat datang! Halo, Semuanya. Silakan duduk. 257 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 Ada apa ini? 258 00:12:35,921 --> 00:12:39,425 Aku sudah melihat banyak pers, tapi sejauh ini, 259 00:12:39,508 --> 00:12:43,304 kalian paling menarik dan cerdas yang pernah kulihat di hidupku. 260 00:12:43,387 --> 00:12:45,848 Kalian didapat dari mana? Kalian model? Pers palsu? 261 00:12:45,931 --> 00:12:48,392 Lihat ini. Model. 262 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Ini gila. 263 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Para hadirin, tanpa basa -basi lagi, 264 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 seorang pahlawan, legenda, 265 00:12:54,899 --> 00:12:57,818 penjaga Angkatan Antariksa, 266 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 mari sambut Kapten Angela Ali. 267 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Ayo! 268 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Sial! 269 00:13:03,324 --> 00:13:07,161 Hei. Aku kembali. Ini dia. Terima kasih. 270 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 - Apa kabar, Kapten? - Sangat baik. 271 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Bagus. Mari kita mulai. 272 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Angkat tangan. Ada pertanyaan? 273 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 Kau, pria bertulang pipi tajam di barisan depan. 274 00:13:16,879 --> 00:13:18,672 Ayo. Pertanyaanmu pasti bagus. 275 00:13:18,756 --> 00:13:20,174 Di mana astronaut lain? 276 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 Mereka punya janji temu pribadi atau ke dokter gigi. 277 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 Jangan dipikirkan. Ada pertanyaan untuk pahlawan ini? 278 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 Ya. Dua negara adidaya militer berada di bulan bersama. 279 00:13:29,809 --> 00:13:31,435 Apakah ada ketegangan 280 00:13:31,519 --> 00:13:35,397 saat mengatur pemulangan astronaut kedua negara dengan aman? 281 00:13:35,981 --> 00:13:41,237 Ya. Ada gangguan komunikasi singkat, 282 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 tapi dengan diplomasi dan kerja sama, 283 00:13:43,280 --> 00:13:47,952 kami bisa bekerja sama untuk pulang dengan selamat ke "Bum." 284 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 "Bum"? 285 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 Apa? Tidak, kubilang "Bumi." 286 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Aku dengar "Bumi." Kau bilang "Bumi." Dia bilang Bumi. 287 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 Luar biasa. Diplomasi dan kerja sama. 288 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Aku suka jawaban itu. Pertanyaan bagus. Jawaban bagus. 289 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 Aku tak percaya bisa melihat ini. Ada pertanyaan kedua? 290 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 Kita harus tetap tenang… 291 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 Kalian mengisap udara kami! Itu udara Amerika! 292 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 Khas Amerika. Sok pemilik segalanya. 293 00:14:09,765 --> 00:14:11,976 Ini kapal kami dan itu makanan kami! 294 00:14:12,059 --> 00:14:13,394 Ini makanan kami juga! 295 00:14:13,477 --> 00:14:15,813 Kami orang Amerika memakan porsi besar. 296 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 Ada banyak udara. Tak akan habis. 297 00:14:18,107 --> 00:14:21,193 - Banyak makanan. Kita baik-baik saja! - Dan unggas. 298 00:14:21,277 --> 00:14:24,238 Tak apa. Tetaplah tenang, atau kita akan mati. 299 00:14:24,321 --> 00:14:25,447 Kapten Ali. 300 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 Kapten Ali? 301 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Maaf. Apa? Apa pertanyaannya? 302 00:14:29,326 --> 00:14:32,037 Hei, bisa berhenti membisikkan pertanyaan? 303 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 Aku tahu dia pahlawan, 304 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 tapi dia tak punya pendengaran super seperti Daredevil atau Spider-Man. 305 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Bicaralah dan gunakan suara asli. Sekali lagi. Di tengah. 306 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 Kapten Ali, siapa atau apa yang paling kau rindukan di bulan? 307 00:14:43,757 --> 00:14:45,050 Diam. Ini dia. 308 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 Siapa atau apa yang paling kurindukan di bulan? 309 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 Corn Nuts rasa chile picante. 310 00:14:54,435 --> 00:14:57,605 Itu menyakitkan. Kecuali nama panggilanmu Corn Nuts. 311 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Diam, Xyler. 312 00:14:59,982 --> 00:15:01,150 Aku diam saja. 313 00:15:01,233 --> 00:15:04,653 Hei, kau harus belikan dia Corn Nuts rasa chile picante. 314 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Begitukah? Itu tak terlalu agresif? 315 00:15:07,197 --> 00:15:10,409 Tidak. Itu menunjukkan kau mendengarkan. 316 00:15:10,910 --> 00:15:14,914 Itu sikap yang baik dan romantis. Dengan cara yang agak pedas. 317 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Itu ide bagus. 318 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 Corn Nuts? Kau tahu berapa uang yang bisa kita dapat? 319 00:15:18,375 --> 00:15:21,378 Jangan sebut nama sampai Kraft membayar. 320 00:15:21,462 --> 00:15:23,130 Itu moto kita. Kau kenapa? 321 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Maaf. Burung itu mengusikku. Fokusku pecah. 322 00:15:25,883 --> 00:15:28,260 Jangan salahkan burung. Ia topik hangat. 323 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 "Burung bulan" topik nomor satu, dan tak ada yang tahu 324 00:15:31,138 --> 00:15:33,766 itu burung lain. Aku suka burung itu. 325 00:15:33,849 --> 00:15:35,434 Pikirkan wawancara berikutnya. 326 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Aku tak bisa melakukan wawancara apa pun. 327 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 Aku akan berterus terang. Aku merasa kesulitan. 328 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 Sejak kembali, aku bahkan tak bisa melakukan hal kecil. 329 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 Aku tak cuci pakaian. 330 00:15:46,779 --> 00:15:50,991 Aku beli baju baru, kupakai sampai kotor, lalu kulempar ke luar jendela. 331 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 - Itu normal! - Tidak! 332 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Itu normal. Tentu saja. 333 00:15:54,578 --> 00:15:58,582 Semua orang suka beli baju baru. Siapa yang suka mencuci pakaian? 334 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 Kurasa aku hanya butuh liburan dari membicarakan bulan. 335 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 Itu mengikutiku. 336 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 "Gadis Bulan. Tanda tangani punggung suamiku." 337 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 - Aku perlu berhenti bahas bulan. - Baiklah. 338 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Ini mungkin membantu. 339 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 Syukurlah. 340 00:16:12,930 --> 00:16:14,431 - Tentu tidak. - Apa? 341 00:16:14,515 --> 00:16:16,642 - Langsung kau makan? - Aku tak tahu. 342 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 Itu penyuara telinga. Masukkan ke telingamu. 343 00:16:19,103 --> 00:16:21,063 Aku akan mendikte kata-kata. 344 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 Ulangi saja ucapanku. Matikan otakmu sebentar. 345 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 Kau rasa ini akan berhasil? 346 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 Aku tahu ini akan berhasil. Aku yakin. 347 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Albertson, ini bukan waktu yang tepat. 348 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Aku sedang tak ingin mendengar omong kosong NASA-mu. 349 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 Aku tak akan menutup telepon jika jadi kau. 350 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 Ada informasi yang mungkin menarik bagimu. 351 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Mallory menguap. 352 00:16:44,253 --> 00:16:47,006 Informan pemotongan anggaranmu, 353 00:16:47,089 --> 00:16:49,133 dia punya teman di Pentagon. 354 00:16:49,216 --> 00:16:51,510 Mereka mencari pengganti untuk, tebak siapa? 355 00:16:51,593 --> 00:16:55,222 - Jenderal Naird. - Kau punya bukti valid? 356 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 Atau ini hanya omong kosong kecilmu? 357 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 Apa salinan daftar resmi kandidat cukup jadi bukti? 358 00:17:01,311 --> 00:17:04,481 Sial. Hari ini terus memburuk. 359 00:17:07,234 --> 00:17:09,903 Aku mau yang itu. Terima kasih. 360 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 - Membeli muffin? - Ya. 361 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Pilihan bagus. Apa itu kranberi? 362 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 Ya. Yang bluberi habis. Jadi…  363 00:17:18,871 --> 00:17:20,205 Sayang sekali. 364 00:17:20,289 --> 00:17:21,373 Aku suka muffin. 365 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Mark, aku ingin tahu. 366 00:17:24,543 --> 00:17:27,546 Boleh aku bicara berdua denganmu? 367 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 Tentu. Ya. 368 00:17:29,840 --> 00:17:32,926 Aku juga perlu bicara berdua denganmu. 369 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Baiklah. 370 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 Mau ke luar? Berjalan-jalan. 371 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Ya. Ayo… 372 00:17:38,265 --> 00:17:42,811 Kita harus ke luar. Keluar dari pintu. Di luar. 373 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Sepertinya bagus. Ke luar. Cari udara segar. 374 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 - Ya. - Jauh dari orang. 375 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Dari orang dan barang pecah belah. 376 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 - Ya. Aku bisa makan muffin-ku di luar. - Mau kantong? 377 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 Tidak. Tak usah. 378 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 - Serbet? - Tidak, kupegang saja. 379 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Baiklah. 380 00:17:57,743 --> 00:17:59,578 - Senang berada di luar. - Ya. 381 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Di luar bagus untuk… 382 00:18:03,707 --> 00:18:05,334 Aku tak sadar penjaga kita banyak. 383 00:18:05,417 --> 00:18:09,755 Mark, tak ada cara untuk memperhalus ini. 384 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 Aku punya kabar buruk untuk disampaikan. 385 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 Kabar buruk untukku? 386 00:18:15,385 --> 00:18:17,179 Ya, kau akan membencinya. Aku benci. 387 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Adrian, aku punya kabar buruk untukmu. 388 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 Kabar dariku lebih buruk. 389 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 Dariku lebih buruk. 390 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 Bagaimana kita menentukannya tanpa mengetahui kedua berita itu? 391 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Ya, tapi apa yang lebih buruk? Dapat kabar buruk pertama… 392 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 - Pertama. Kedua. - Kurasa yang kedua. 393 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 - Itu… - Atau pertama. 394 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Kau tahu? Sampaikan saja. Katakan kabar burukku. 395 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 Pemerintah ingin menggantimu di Angkatan Antariksa. 396 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 Apa? 397 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Kolegaku di NASA, 398 00:18:44,206 --> 00:18:49,837 lebih mirip parasit yang menempel di insangku, 399 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 mengetahuinya, dan dia mengirimiku daftar kandidat pengganti. 400 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 Tidak. Aku tak mau lihat daftar… 401 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 Katamu sampaikan saja. 402 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Ya, tapi aku tak bilang gosokkan garam di luka, 403 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 lalu sundutkan sebatang rokok! 404 00:19:02,015 --> 00:19:04,017 Kubilang kabar dariku lebih buruk. 405 00:19:04,101 --> 00:19:05,727 - Dariku lebih buruk. - Kubilang. 406 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 Tidak… Apa itu? 407 00:19:07,187 --> 00:19:08,480 Misi Mars dibatalkan. 408 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 - Tidak! - Ya. 409 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 - Maaf. - Tidak! 410 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 - Kucoba peringatkan… Ya. - Tidak! Katakan tidak! 411 00:19:14,194 --> 00:19:16,822 - Aku tak bilang sebaliknya. - Kumohon! Katakan tidak. 412 00:19:16,905 --> 00:19:18,240 - Aku tak bisa. - Sial! 413 00:19:18,323 --> 00:19:19,533 Sial! Aku tahu. 414 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Sial! 415 00:19:22,286 --> 00:19:23,495 Sial! 416 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 Baiklah. 417 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 Lampiaskan. 418 00:19:41,263 --> 00:19:43,056 - Sudah lebih baik? - Ya. Baik. 419 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 - Kau? - Baik. 420 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Muffin-mu tidak. 421 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 Ya. 422 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Mereka bilang empat bulan. 423 00:19:52,608 --> 00:19:55,986 Aku benci DC pelit pembohong murahan itu. 424 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 Aku tahu. Maaf soal misi Mars. 425 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 Kau pasti menyelamatkannya jika bisa. 426 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Maafkan aku. 427 00:20:03,243 --> 00:20:04,494 Maaf. 428 00:20:04,578 --> 00:20:06,413 Astaga. 429 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 Kau tahu kita harus beri tahu siapa soal misi Mars? 430 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 Siapa? 431 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Astaga. 432 00:20:15,422 --> 00:20:16,965 Ya, "Astaga." 433 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 TERHUBUNG KE KAPSUL MARS 434 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Baiklah. 435 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 Harus dilakukan. Kau mau aku melakukan ini? 436 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Tak apa-apa. Aku saja. Ini tugasku. 437 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Baiklah. 438 00:20:27,392 --> 00:20:32,648 Hore! Panggilan! Teman-teman, ini luar biasa. Hai! 439 00:20:33,232 --> 00:20:35,692 Halo, Kapten Lancaster. Apa kabar? 440 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 Kabarku baik. 441 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 Aku merindukan Bumi, 442 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 dan keluargaku, 443 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 dan makanan, 444 00:20:43,825 --> 00:20:47,287 dan berdiri dalam gravitasi. 445 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 Tampaknya, jantungku sedikit menyusut. 446 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 Namun, aku baik-baik saja. 447 00:20:51,959 --> 00:20:54,711 Tukang mengeluh tak disukai. Suruh aku diam. 448 00:20:55,212 --> 00:20:57,881 Semua akan sepadan saat aku menginjak Mars. 449 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 Sensasi seumur hidup 450 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 yang sudah kunantikan seumur hidupku. 451 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Aku akan masuk sejarah. 452 00:21:06,014 --> 00:21:09,935 Itu yang ingin kubicarakan denganmu. 453 00:21:10,018 --> 00:21:13,021 Tunggu. Maaf. Aku punya banyak pertanyaan. 454 00:21:13,105 --> 00:21:16,358 Bagaimana anakku? Aku belum memegangnya sejak dia lahir. 455 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 Dia baik. 456 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Dia mengucapkan kata-kata pertamanya. 457 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 Apa itu? 458 00:21:23,073 --> 00:21:26,326 "Aku sayang Ayah." 459 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 Apa yang kau lakukan? 460 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Itu luar biasa. 461 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 - Sebentar. - Ya. 462 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 Baiklah. Hei, apa kabar New York Jets-ku? 463 00:21:37,337 --> 00:21:39,256 - Beri tahu dia. - Jets… 464 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 PERINGKAT TERAKHIR 465 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 466 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 Jenderal Naird mau memberitahumu sesuatu. 467 00:21:47,556 --> 00:21:49,725 Tidak. Baiklah. Ya. 468 00:21:50,225 --> 00:21:51,893 - Silakan. - Baiklah. Ya. 469 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Halo, Kapten Lancaster. Ini Jenderal Naird. 470 00:21:56,648 --> 00:21:58,775 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 471 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 Jets melaju ke Super Bowl! 472 00:22:03,697 --> 00:22:05,741 - Mungkin akan menang. - Astaga. 473 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 Sebuah keajaiban. 474 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Ya. 475 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Astaga. 476 00:22:13,332 --> 00:22:16,710 Aku sangat gugup. Bagaimana jika ini menjadi bumerang? 477 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Bersiaplah untuk menjadi kaya. 478 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 Baiklah. Bersiap. 479 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 Tiga, dua, satu. 480 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 Sudah kulakukan. 481 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 Kapten Ali, kau mendapat 482 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 banyak perhatian sejak kembali dari bulan. 483 00:22:31,516 --> 00:22:33,226 Sulitkah menjadi sorotan? 484 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 Hal lucu soal sorotan. 485 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Itu menerangi eksterior 486 00:22:38,315 --> 00:22:40,525 padahal cahaya asli seseorang 487 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 - …paling bersinar dari dalam. - …paling bersinar dari alam. 488 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 Alam? 489 00:22:46,698 --> 00:22:47,824 Seperti alam semesta? 490 00:22:47,908 --> 00:22:50,952 - Dalam. Maaf. Aku salah. - Dalam. Maaf. Aku salah. 491 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 - Dari dalam. - Dari dalam. 492 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 - Baiklah. - Maaf. 493 00:22:55,290 --> 00:22:58,919 Astronaut Tiongkok dan Amerika pulang dengan kapsul yang sama. 494 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 Ya. 495 00:22:59,920 --> 00:23:02,297 Adakah momen di bulan saat kau berpikir, 496 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 "Aku mungkin tak akan pulang." 497 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 - Tentu tidak. Tidak. - Tentu. 498 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 - Tidak. Tentu tidak. - Katakan, "Tentu tidak." 499 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 Kubilang, "Tentu tidak," itu kataku. 500 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Baik, kita lanjutkan? 501 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 - Ya. - Baiklah. 502 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 Sesuatu yang ingin diketahui banyak orang… 503 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 Kau disebut pahlawan Amerika. Apa arti kata "pahlawan" bagimu? 504 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 Ini pertanyaan bagus. 505 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 - Ini… Terima… - Terima kasih sudah bertanya. 506 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Pahlawan. Rosa Parks. 507 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 - Maaf. Aku tak bisa. - Serena Williams. 508 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 - Apa ini? - Aku tak tahan dengan kata "pahlawan". 509 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 Aku muak. Selesai. Aku bukan pahlawan. 510 00:23:35,789 --> 00:23:36,832 Aku astronaut. 511 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Jenderal Naird memberiku kesempatan untuk pergi ke bulan. 512 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 Aku ke sana dan kembali dengan selamat. Itu di bawah kepemimpinannya. 513 00:23:45,006 --> 00:23:48,468 Kami hanya menjalankan tugas. Entahlah. 514 00:23:48,552 --> 00:23:51,388 Aku bukan pahlawan, tapi kau tahu siapa pahlawan sejati? 515 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 Aku serius soal ini. 516 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 Para pembuat Corn Nuts rasa chile picante. 517 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 Aku tahu. 518 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Sungguh. Atau para pembuat perangkat drum hebatku. 519 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 Itu pahlawan. 520 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 Anak-anak yang mengerjakan PR setiap hari. 521 00:24:04,276 --> 00:24:07,821 Orang yang mencuci pakaian. Aku tak melakukan itu, dan aku… 522 00:24:08,321 --> 00:24:10,157 Mereka pahlawan sejati. Bukan aku. 523 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 Kalian dengar sendiri. Kita semua pahlawan. 524 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 Ini berasal dari pahlawan Amerika sejati. 525 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Rupanya seorang drumer. 526 00:24:21,293 --> 00:24:23,086 Terima kasih. Kerjamu luar biasa. 527 00:24:23,170 --> 00:24:24,921 - Terima kasih. Maaf. - "Kita semua pahlawan"? 528 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 - Aku tahu. - Itu luar biasa. Lihat ini. 529 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 "Gadis Bulan Drumer" sedang jadi topik hangat. 530 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 Sudah ada meme tentangmu. Lihat itu. 531 00:24:36,141 --> 00:24:38,268 - Bagus. - Ya! Ini luar biasa. 532 00:24:38,768 --> 00:24:39,853 Melelahkan, ya? 533 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 Sungguh kacau. 534 00:24:42,522 --> 00:24:44,774 Kita semua kehilangan sumber daya. 535 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 Kita kehilangan misi Mars. 536 00:24:47,527 --> 00:24:49,446 Brad kehilangan kursi testisnya. 537 00:24:49,529 --> 00:24:51,656 Jadi, kami pikir mungkin ide bagus 538 00:24:51,740 --> 00:24:56,953 untuk mengumpulkan semua orang dan mengucapkan selamat Natal! 539 00:24:57,454 --> 00:24:58,538 Selamat Natal. 540 00:24:58,622 --> 00:25:00,248 - Ini bulan Maret. - Masuklah! 541 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 Selamat hari raya. Selamat Natal. 542 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 - Selamat Natal. - Bagus. 543 00:25:05,795 --> 00:25:07,047 Aku memilih ini. 544 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 Mesin karaoke! 545 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 Party Rocker Max. 546 00:25:13,178 --> 00:25:15,096 - Bagus. - Terima kasih. 547 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 Aku tak bisa menemukan musik tari. 548 00:25:17,766 --> 00:25:18,683 Coba Dua Lipa. 549 00:25:18,767 --> 00:25:20,352 Tidak, tapi ada "Jingle Bells". 550 00:25:20,435 --> 00:25:22,229 Kebanyakan musik Natal publik. 551 00:25:22,312 --> 00:25:26,316 Bagaimana dengan koleksi karya Alvin and the Chipmunks? 552 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 "Malam Kudus." 553 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 AKU MEMIKIRKANMU. AYO BERKARAOKE. RUANG PELUNCURAN! 554 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 Mariah Carey. 555 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 Mariah Carey. 556 00:25:34,407 --> 00:25:36,326 Bagaimana menurutmu pesan ini? 557 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 Akan kukirim dengan emoji bernyanyi. 558 00:25:39,329 --> 00:25:40,205 Manis. 559 00:25:40,288 --> 00:25:41,206 Ya? 560 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 Selamat Hari Natal 561 00:26:09,818 --> 00:26:12,195 Dan Tahun Baru 562 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 Selamat Hari Natal 563 00:26:14,698 --> 00:26:17,117 Selamat Hari Natal 564 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 Selamat Hari Natal 565 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 Dan Tahun Baru 566 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 Di mana Angela? 567 00:26:22,581 --> 00:26:24,416 Entah. Dia baru saja pergi. 568 00:26:24,916 --> 00:26:27,669 Jujurlah. Menurutmu dia memacari pria lain? 569 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Entahlah. Ayo bergabung. 570 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 Dan Tahun Baru 571 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 Selamat Hari Natal 572 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Selamat Hari Natal 573 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Selamat Hari Natal 574 00:26:38,805 --> 00:26:45,020 Dan Tahun Baru 575 00:28:16,403 --> 00:28:20,323 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari