1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,521 ÉJJEL 01:13 3 00:00:37,203 --> 00:00:38,246 REGGEL 08:00 4 00:00:38,329 --> 00:00:41,958 Szeretnénk megköszönni Önnek, hogy idáig utazott Washingtonból 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 a találkozónkért. 6 00:00:43,209 --> 00:00:48,089 Hozhatunk esetleg valamit, mielőtt belekezdenénk, kávét vagy… 7 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 Tábornok, az új kormány új költségvetést jelent, 8 00:00:51,051 --> 00:00:53,803 így a büdzséjük drasztikusan meg lett vágva. 9 00:00:54,679 --> 00:00:57,474 Akkor nem kér kávét vagy fánkot? 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Nem? Jól van. 11 00:01:00,268 --> 00:01:02,854 Tudjuk, hogy megszorítások várnak ránk. 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 Mennyire csökkent le a költségvetésünk? 13 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Közel a felére. 14 00:01:06,649 --> 00:01:07,776 Ez elfogadhatatlan! 15 00:01:07,859 --> 00:01:10,945 - Istenem! - A tudománnyal nem lehet garasoskodni. 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 Jó, össze tudjuk húzni a nadrágszíjat. 17 00:01:13,990 --> 00:01:19,662 Az ellenséges vonalak mögött három hétig osztottam be egynapi élelmet. 18 00:01:19,746 --> 00:01:23,416 Az a titok, hogy jó sok levegőt kell lenyelni. 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Ettől a gyomor azt hiszi, tele van. 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 Nem tesz jót a testnek. 21 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 A belek felfújódnak, mint egy lufi, és ez… 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 Délig várom a költségcsökkentéseiket. 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 Rendben, délig. 24 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 Ha nem lesz meg, más fog dönteni maguk helyett. 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 Ez aztán modor. 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,477 - Parancsol? - Tessék? 27 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Köszönjük szépen… 28 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 Hű, ez aztán kemény! 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 Ajánlom, hogy ne töröljék a Mars-missziót! 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,739 Dr. Channel közösen szültük meg ezt a projektet. 31 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 Nem fogják… Rendben lesz. 32 00:01:56,407 --> 00:02:00,662 Arról nem is beszélve, hogy egy űrhajós félúton van a Mars felé. 33 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 Mit mondjak neki? 34 00:02:02,080 --> 00:02:05,834 „Üdv, Lancaster százados! Emlékszik az elvesztett csonttömegére, 35 00:02:05,917 --> 00:02:09,129 ami a kilenc hónapnyi magányos űrutazás mellé járt? 36 00:02:09,212 --> 00:02:12,132 Sajnos hiábavaló volt. Kellemes csontritkulást!” 37 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 Tudom, Adrian. 38 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 Pontos, precíz költségcsökkentésekkel megoldjuk majd. 39 00:02:18,012 --> 00:02:20,306 Az a nő elvitte a forgószékemet! 40 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 Ki a szart érdekel a forgószéke, Brad? 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Úgy volt tervezve, hogy megtámassza a herém. 42 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 A sima forgószékeink is jók lesznek. A heréje nem Fabergé-tojás. 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Valahogy muszáj lesz spórolnunk. 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 Jól van, itt egy tökéletes példa. 45 00:02:35,989 --> 00:02:39,534 Nem kellenek 3D nyomtatók a felszínjárók helyi javításához. 46 00:02:39,617 --> 00:02:43,788 Persze, nincs rájuk szükség, úgysem atomfizikával foglalkozunk. 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 Ugye? Ja, de mégis! Vagy legalábbis eddig. 48 00:02:47,709 --> 00:02:51,921 Nem tudom, hogy segít-e, de a nénikém spórolásból a sötétben pisil. 49 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 Nem segít. 50 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 Részvényt vettél? Tudsz bármit is róluk? 51 00:02:57,969 --> 00:03:02,473 Semmit. A pasim mesélt róluk. Egy nap alatt közel kétezret kerestem. 52 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 És semmit sem kellett tennem. 53 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 Komolyan? 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Túl jól hangzik, hogy igaz legyen. 55 00:03:08,563 --> 00:03:12,859 De azért igazi álommunka lenne pénzt keresni a semmittevéssel. 56 00:03:12,942 --> 00:03:15,486 A pasim szerint most kell beszállni, amíg olcsó. 57 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 Mennyit kell befektetni? 58 00:03:17,155 --> 00:03:20,450 Mennyire akarsz gazdag lenni? A pénzkereséshez pénz kell. 59 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 Befektethetném a fősulis pénzem. 60 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 Jaj, ez szuper ötlet! 61 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Biztos az? 62 00:03:29,959 --> 00:03:34,172 Rendben, szerintem az adatokat számos különböző módon lehet értelmezni. 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,424 Az első kvadráns adatai alapján… 64 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Részvények! Mi a véleményetek? Érdemes venni őket, ugye? 65 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Micsoda? 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,849 Jaj, bocsi, megzavartam valamit? 67 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 Hát… 68 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Rakétás téma? 69 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Azt próbáljuk kideríteni, hogy bejövök-e Angelának. 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 Nem igazán tetszenek ezek a számok. 71 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 Minden ötödik üzenetedre kaptál csak választ. 72 00:03:55,443 --> 00:03:57,528 Lehet, rossz emodzsikat használsz. 73 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 Nem használok emodzsikat. Hangulatjeleket használok. Hát nem cuki? 74 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 Senki sem használ már hangulatjeleket. 75 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 Komolyan? 76 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Miért nem szóltatok? 77 00:04:08,498 --> 00:04:12,293 Csupa lángész vesz körbe, és senki sem szól erről? 78 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 Tiszta idiótának nézhet! 79 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 - Ti randizgattok Angelával? - Ezt próbáljuk kideríteni. 80 00:04:18,132 --> 00:04:21,135 Vegyük át újra közösen az eseményeket, rendben? 81 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 Szóval Angela visszajön a Holdról, 82 00:04:24,847 --> 00:04:29,352 csókolózunk, a hotelben töltjük az estét, tudjátok, hancúrozunk, 83 00:04:29,435 --> 00:04:31,646 minden remek, aztán meg bumm! 84 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 Valamilyen rejtélyes okból azóta kerül. 85 00:04:36,401 --> 00:04:37,652 Melyik hotel volt? 86 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 A Courtyard by Marriott. 87 00:04:41,364 --> 00:04:45,868 Benne vagyok a bónuszprogramjukban. Most mi van? Angela sóhernek tart? 88 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 Kertre néző szobát kértem a pontjaimmal! 89 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 Középvezetői lakosztály volt. 90 00:04:51,958 --> 00:04:56,045 Az igazgatói lakosztály nem fért bele. Túl drága, nincs annyi pénzem. 91 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 Kontinentális reggelink volt… 92 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Haver, úgy pörögsz, mint az OJ287. 93 00:05:02,051 --> 00:05:05,138 Az egy kvazár. A világ leggyorsabban pörgő objektuma. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,764 - Nagyon menő! - Aha. 95 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Bizony. 96 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 Túlagyalod ezt. 97 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Emberek, koncentráljunk, légyszi! 98 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 Figyeljetek rám! 99 00:05:21,154 --> 00:05:24,324 Itt van a kezemben a sajtóprogramok menetrendje. 100 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 Az Űrhadosztály elég szűk pórázon van. 101 00:05:27,535 --> 00:05:32,040 A sajtó egyszerre szeret és gyűlöl minket. Hogy mit jelent ez? Elmagyarázom. 102 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Szeretnek gyűlölni, gyűlölnek szeretni. 103 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 Ezért közös nevezőre kell jutnunk, 104 00:05:37,045 --> 00:05:40,089 hogy ugyanazt válaszoljuk a Holdon történtekről. 105 00:05:40,173 --> 00:05:43,968 Arra, hogy: „Űrhadosztály, holdháborúzni akartatok Kínával?” 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,096 Pontosan! De vajon tényleg ez történt? 107 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 - Aha. - Igen. 108 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Vagy esetleg nem lehet, hogy csak „rövid ideig megszakadt a kommunikáció, 109 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 de diplomáciával és együttműködéssel 110 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 a két ország közös erővel jutott vissza a Földre”? 111 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 Barátaim, ezt hívják alapos megforgatásnak az iparban. 112 00:06:04,655 --> 00:06:07,492 Elmondjuk a sajtónak, hogy mi lett a madarammal? 113 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 Ki van zárva. Az a madár járt a Holdon. 114 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 Eddie nem ölt és nem evett meg senkit. 115 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Nem bántam meg. Újra megtenném. 116 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 Mi lesz vele a műsor után? 117 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 Nem eheted meg őt, mert ő Pella drága háziállatja. 118 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Semmi közöm ehhez a madárhoz. 119 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Hazugság a kapcsolatunk. 120 00:06:25,134 --> 00:06:27,678 Van 30 perced igazzá tenni. Elég lesz? 121 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Nem. 122 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 Jól van. Ne feledjétek a mottónkat! 123 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Ami a Holdon történt… 124 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 a Holdon marad! 125 00:06:37,897 --> 00:06:42,026 - Azta! Ami a Holdon történt… - …a Holdon marad. 126 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 Nagyszerű! Most jöjjön néhány próbakérdés! 127 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 Én leszek a sajtó. 128 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 - Mehet? - Aha. 129 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 Közösen! Mehet? 130 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 - Mehet. - Kész vagyok. 131 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 Maga, uram, ott hátul! 132 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 Jaj, én? Köszönöm a lehetőséget! 133 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 Ron Stimply, National Geographic. 134 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Egy gyors kérdés a védelmezőinknek. 135 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 Tudnak érdekességeket a Holdról? 136 00:07:02,130 --> 00:07:04,924 Igen. Üdv! Én tudok, Ron Stimply. 137 00:07:05,007 --> 00:07:06,509 Igen, Ron Stimply vagyok. 138 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 A Hold mindig ugyanazt az oldalát mutatja a Földnek. 139 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 Hűha! Milyen mókás! Imádom, hogy így szereti a szakmáját! 140 00:07:12,890 --> 00:07:17,145 Most pedig felteszem ugyanezt a kérdést a többieknek. Uram? 141 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Hát, a Hold lapos, Ron. 142 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 Még szép, hogy nem! A Hold kerek! 143 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 Ahogy a pizza is. 144 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 De attól még lapos. 145 00:07:28,448 --> 00:07:32,326 - Ettem már pizzát. - Örülök, hogy valaki végre kimondta ezt! 146 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 - Aha. - Bizony. 147 00:07:33,453 --> 00:07:35,163 Jó, változott a terv. 148 00:07:35,246 --> 00:07:38,708 Kizárólag Angela és a madár találkozhat a sajtóval. 149 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 - Várj már! - Ne! 150 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Nem tudom, menni fog-e egyedül. 151 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 Naird tábornokkal úgy véljük, 152 00:07:44,505 --> 00:07:47,425 Angela Ali jelképezi az Űrhadosztály jövőjét. 153 00:07:47,508 --> 00:07:51,929 Ő a következő hősnő Amerika nagyszerű „törté-nő-lmében”. 154 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Ez nem jó ötlet. 155 00:07:53,473 --> 00:07:56,642 Én mondtam azt, hogy: „Néger ideje volt ennek.” 156 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 - Emlékszel? - Ja. 157 00:07:57,810 --> 00:08:02,315 Amerika úgy befalta, mint a metes rántott Snickerst a búcsúban. 158 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 Angela, igazi királynő vagy. 159 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Te vagy Amerika királynője. 160 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Viseld a koronád! 161 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 Én 600 dollárt költöttem szépítkezésre. 162 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 Gyönyörű lettél! 163 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 Ez is mehet! 164 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 Tegyék be a kocsimba! 165 00:08:19,123 --> 00:08:20,958 Mit fognak még elvinni? 166 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 Ez baromság! 167 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 NASA? Azt mondtad, NASA? Hát persze, NASA! 168 00:08:27,924 --> 00:08:30,009 Naiv Alattomos Suttyók Alakulata? 169 00:08:30,092 --> 00:08:34,555 Azt csicseregte egy madárka, Adrian, hogy megfelezték a költségvetéseteket. 170 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Baszd meg! 171 00:08:35,932 --> 00:08:36,807 Te baszd meg! 172 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 Baszódj meg! 173 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 - Te baszódj… - Na mindegy… 174 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 Eléggé lehangoló ez a terem. 175 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 Hát mégis mit várt? A kutatóim harmadát elküldtem reggel. 176 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 Jó hírem van. Nem éhesek? 177 00:08:50,154 --> 00:08:52,823 - Hoztam ebédet. - Remélem, „McÉheztek”! 178 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 Mi lett a vezetői étkezdés ebédekkel? 179 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 Ugrott a vezetői étkezde, marad a csomagolt kaja. 180 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 De én cajunos lazacot rendeltem tőzegáfonyás öntettel! 181 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Emberek, tudom, hogy nehéz ez a helyzet. 182 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Tudom, hogy mindannyian áldozatot hoztak, 183 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 de hadd meséljek valamit! 184 00:09:11,634 --> 00:09:17,807 Egyszer kemény évünk volt a szüleimmel. Tudtam, hogy nem lesz karácsonyi ajándék. 185 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 Erre mit csinált apám karácsonykor? 186 00:09:20,601 --> 00:09:23,187 Lefeküdt a földre, 187 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 és bekúszott a fa alá. 188 00:09:28,401 --> 00:09:32,863 Aztán anyám is bekúszott a fa alá. Végül pedig én is bekúsztam alá. 189 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 Ott feküdtünk hárman a fa alatt, és mi voltunk egymás ajándékai. 190 00:09:39,161 --> 00:09:41,455 Csak bámultuk a száraz ágakat. 191 00:09:42,123 --> 00:09:45,918 Elég nyomasztó és borzasztó volt. 192 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 De mindezek ellenére is volt benne szépség. 193 00:09:49,547 --> 00:09:54,260 Ezt a lelkületet keresem az Űrhadosztály tagjaiban is. 194 00:09:55,261 --> 00:10:00,391 Két megjegyzés. Március van, és ez a történet rendkívül aggasztó. 195 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 A szüleim leégve is raktak valamit a fa alá. 196 00:10:04,312 --> 00:10:06,647 Egyszer nem volt pénzünk karaokegépre, 197 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 de azért vettek nekem egy négydolláros műanyag mikrofont. 198 00:10:10,109 --> 00:10:12,820 - Remek! - Van McNuggets, maga takony! 199 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Nyugalom, Brad! 200 00:10:13,988 --> 00:10:17,742 Háromra „éljen az Űrhaderő”! Egy, kettő, három! 201 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 Éljen… az Űrhaderő! 202 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 Jézusom! 203 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 Deaktiváltuk a műholdakat, elbocsátottuk a nélkülözhetőket. 204 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 A vezetői étkezde is ugrott. 205 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 Nem volt könnyű, de elértük a célszámokat. 206 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 A közelében sincsenek. 207 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Nem üzleti évvel, hanem naptárival számoltak. 208 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 Háromhavi kiadástól kell megszabadulniuk. Van itt valami, amiről lemondhatnának. 209 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Nem. 210 00:10:43,309 --> 00:10:47,188 A Mars-misszió tiltott terület. 211 00:10:47,938 --> 00:10:52,234 Rendkívül fontos dr. Mallory számára. Összetörné, ha törölnék a missziót. 212 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 Akkor érdemes minél hamarabb értesítenie. 213 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Maga olyan undok! 214 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Ez a lányom fotója! 215 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 B-7. 216 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 Ostoba gép! 217 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 Egyetlen dologra programoztak, 218 00:11:29,730 --> 00:11:32,858 szóval mi annyira rejtélyesen bonyolult? 219 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 Talán a B betű? Vagy esetleg… Üdv! 220 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 Jól van? 221 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 Fantasztikusan. 222 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Ez csak egy rágcsa, Adrian. 223 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 Nem, kellemetlen hírt kaptam. 224 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 Tényleg? 225 00:11:48,749 --> 00:11:51,669 Igen, Jerome hívott. El kellett altatni a macskát. 226 00:11:55,589 --> 00:11:59,093 Jaj, úgy sajnálom! Nem tudtam, hogy van macskája. 227 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Igazából Jerome macskája. 228 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Beszélni akart velem? 229 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Igen, mondani akartam valamit a Mars… 230 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 Mi? 231 00:12:08,602 --> 00:12:11,731 Szeletről. A Mars szeletről. Van ebben Mars szelet? 232 00:12:12,606 --> 00:12:13,691 Ott van! 233 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 Hű, de imádom! 234 00:12:15,985 --> 00:12:19,864 Most bármit elfogadnék ebből a kibaszott gépből. 235 00:12:19,947 --> 00:12:25,327 Nekem mondja? Jól van. Hát… sok szerencsét a macskával! 236 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 Basszus! 237 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 Isten hozott mindenkit! Foglaljanak helyet! 238 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 Hű, mi folyik itt? 239 00:12:35,921 --> 00:12:39,425 Tudják, sok sajtóst láttam már, de talán még sosem láttam 240 00:12:39,508 --> 00:12:43,304 ilyen sok vonzó, intelligens embert egy helyen. 241 00:12:43,387 --> 00:12:45,890 Maguk honnan jöttek? Modellek? Kamusajtó? 242 00:12:45,973 --> 00:12:48,392 Nézzenek oda! Modell. 243 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Hát ez őrület! 244 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Hölgyeim és uraim, nem húzom tovább az időt, 245 00:12:52,772 --> 00:12:57,818 következzen egy hős, egy legenda, az Űrhadosztály védelmezője! 246 00:12:57,902 --> 00:13:00,988 Nagy tapsot kérek Angela Ali századosnak, hajrá! 247 00:13:02,490 --> 00:13:03,324 Picsába! 248 00:13:03,407 --> 00:13:07,161 Üdv! Visszatértünk! Hurrá! Köszönöm! 249 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 - Hogy van, százados? - Nagyszerűen! 250 00:13:09,997 --> 00:13:13,751 Remek! Lássunk hozzá! Lássuk a kezeket, kinek van kérdése? 251 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 Halljuk a csodás arccsontozatú urat elől! 252 00:13:16,879 --> 00:13:18,839 Kérdezzen csak! Biztos jó lesz. 253 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Hol a többi űrhajós? 254 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 Ők személyes okokból vagy fogászati időpont miatt nem értek rá. 255 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 Ne aggódjanak miattuk! Szeretne kérdezni ettől a hőstől? 256 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 Igen. Két szuperhatalom volt egyszerre a Holdon. 257 00:13:29,809 --> 00:13:33,354 Volt feszültség a két nemzet űrhajósai között 258 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 a biztonságos visszatérés során? 259 00:13:36,023 --> 00:13:41,237 Rövid ideig megszakadt a kommunikáció, 260 00:13:41,320 --> 00:13:47,868 de diplomáciával és együttműködéssel biztonságban visszaértünk a „fűre”. 261 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 A „fűre”? 262 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Mi? Nem, „Földet” mondtam. 263 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Én „Földet” hallottam. Azt mondta, bizony. 264 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 Hűha! Diplomáciával, együttműködéssel! 265 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Jó ezt hallani! Nagyszerű kérdés, remek válasz! 266 00:14:00,798 --> 00:14:03,217 Hihetetlen itt lenni! Jöhet az új kérdés? 267 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 Nyugodtnak kell lennünk… 268 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 Elszívod a levegőnket! Ez amerikai levegő! 269 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 Tipikus amerikai. Azt hiszi, övé a világ. 270 00:14:09,765 --> 00:14:12,017 A mi hajónkon ül, a mi kajánkat eszi! 271 00:14:12,101 --> 00:14:15,813 - Ez a mi ételünk is! - Amcsik vagyunk, nagy adagokhoz szoktunk. 272 00:14:15,896 --> 00:14:18,148 Rengeteg levegő van, nem fog eltűnni. 273 00:14:18,232 --> 00:14:21,318 - Kajából is sok van. Minden okés! - Szárnyas is van. 274 00:14:21,402 --> 00:14:24,238 Nyugodtnak kell maradnunk, különben meghalunk. 275 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Ali százados! 276 00:14:25,948 --> 00:14:29,743 - Ali százados! - Elnézést, mi volt a kérdés? 277 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 Lehetne, hogy nem suttognak? 278 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 Tudom, hogy ő hős, 279 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 de nincs szuperhallása, mint Daredevilnek vagy Pókembernek. 280 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Beszéljenek normális hangon! Jó, halljuk ott középen! 281 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 Ki vagy mi hiányzott legjobban a Földről? 282 00:14:43,757 --> 00:14:45,050 Csendet, most jövök! 283 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 Ki vagy mi hiányzott a legjobban a Földről? 284 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 A csilis kukorica. 285 00:14:54,393 --> 00:14:57,605 Ez aztán ütött! Hacsak nem Csilis kukorica a beceneved. 286 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Fogd be, Xyler! 287 00:14:59,982 --> 00:15:01,150 Meg sem szólaltam. 288 00:15:01,233 --> 00:15:04,653 Hé, vehetnél neki olyan csilis kukoricát! 289 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Gondolod? Ez nem túl rámenős? 290 00:15:07,197 --> 00:15:10,242 Nem. Azt mutatja, hogy odafigyelsz. 291 00:15:10,910 --> 00:15:14,914 Kedves gesztus, és romantikus. Kellemesen csípős módon. 292 00:15:14,997 --> 00:15:18,292 - Remek ötlet! - Csilis kukorica? Kaszálhattunk volna! 293 00:15:18,375 --> 00:15:21,378 Nincs semmilyen reklám, amíg a cég nem küld csekket. 294 00:15:21,462 --> 00:15:23,172 Ez a mottónk. Mi ütött beléd? 295 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Bocsi! A madár teljesen kizökkentett. 296 00:15:25,883 --> 00:15:28,385 Ne őt hibáztasd! Az a madár felkapott lett. 297 00:15:28,469 --> 00:15:31,180 Meghódította a netet, és senki sem buktatta le, 298 00:15:31,263 --> 00:15:33,807 hogy egy teljesen másik madár. Imádom őt! 299 00:15:33,891 --> 00:15:37,978 - Koncentrálj a következő interjúra! - Nem fog menni se az, se más. 300 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 Őszinte leszek veled. Elég kemény időszakon megyek át. 301 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 Érted? Amióta visszajöttem, már a kis dolgok se mennek. 302 00:15:45,611 --> 00:15:48,197 Nem szoktam mosni. Mindig új ruhákat veszek, 303 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 és kidobom őket az ablakon, ha koszosak. 304 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 - Ez normális! - Nem, nem az! 305 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Ez teljesen normális! 306 00:15:54,578 --> 00:15:58,582 Nem ismerek olyat, aki nem imád vásárolni, és mégis ki szeret mosni? 307 00:15:58,666 --> 00:16:01,835 Kellene egy kis szünet a Holddal kapcsolatban. 308 00:16:01,919 --> 00:16:05,422 Mindenhol ez fogad. „Holdlány! Írd alá a férjem seggét!” 309 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 - Le kell állnom a Holddal. - Jó, rendben. 310 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 Ez talán segíthet. 311 00:16:11,428 --> 00:16:12,304 Hála az égnek! 312 00:16:12,972 --> 00:16:14,473 - Nem, dehogy is! - Mi az? 313 00:16:14,556 --> 00:16:16,684 - Kérdés nélkül bekapod? - Nem tudom. 314 00:16:16,767 --> 00:16:19,144 Az egy fülhallgató. A füledbe kell rakni. 315 00:16:19,228 --> 00:16:21,063 Oldalról súgok majd. 316 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 Elég azt mondanod, amit hallasz. Kikapcsolhatsz. 317 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 Szerinted ez be fog válni? 318 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 Tudom, hogy igen. Szivi, biztos működni fog. 319 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Albertson, most nem alkalmas. 320 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Nem érdekel a NASA-s szarakodásod. 321 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 A helyedben nem tenném le, Adrian. 322 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 Tudok valamit, ami érdekelhet. 323 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 Mallory ásít. 324 00:16:44,253 --> 00:16:49,133 A költségvetésetekről mesélő madárkámnak van egy pentagonos barátja, 325 00:16:49,216 --> 00:16:52,511 aki szerint jelenleg is keresik Naird tábornok utódját. 326 00:16:52,594 --> 00:16:55,097 Van erről bármi konkrét bizonyítékod? 327 00:16:55,764 --> 00:16:58,350 Vagy csak a madárkás szarakodásod? 328 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 Elég egy másolat a jelöltek listájáról? 329 00:17:01,311 --> 00:17:04,481 Bassza meg! Egyre rosszabb ez a nap. 330 00:17:07,401 --> 00:17:09,695 Azt szeretném kérni. Köszönöm! 331 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 - Muffint vesz? - Igen. 332 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Jó választás. Tőzegáfonyás? 333 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 Igen. A sima áfonyás elfogyott, szóval… 334 00:17:18,871 --> 00:17:20,205 Fenébe! Hát ez van. 335 00:17:20,289 --> 00:17:21,373 Imádom a muffint! 336 00:17:22,958 --> 00:17:27,546 Azt akartam kérdezni, hogy esetleg beszélhetnénk négyszemközt? 337 00:17:28,589 --> 00:17:32,676 Persze. Igen. Sőt, én is beszélni akartam négyszemközt. 338 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Rendben. 339 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 Mi lenne, ha sétálnánk egyet? 340 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Persze, menjünk… 341 00:17:38,265 --> 00:17:42,811 Igen, menjünk csak ki! Az ajtókon kívülre. Kifelé. 342 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Jót tesz egy kis friss levegő. 343 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 - Aha. - Távol másoktól. 344 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Másoktól és a törhető tárgyaktól. 345 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 - Megeszem kint a muffinom. - Nem kér hozzá zacskót? 346 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 Nem, jó lesz így. 347 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 - Szalvétát? - Jó lesz így magában. 348 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 Rendben. 349 00:17:57,785 --> 00:17:59,495 - Jó kint lenni kicsit. - Aha. 350 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Jó érzés kint lenni… 351 00:18:03,707 --> 00:18:09,755 Nem tudtam, hogy ennyi őrünk van. Szóval, Mark, ezt nem lehet szépíteni. 352 00:18:09,838 --> 00:18:12,800 Rendkívül rossz hírem van Önnek. 353 00:18:13,967 --> 00:18:15,302 Rossz hír számomra? 354 00:18:15,385 --> 00:18:17,179 Igen, utálni fogja, mint én. 355 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Nekem is rossz hírem van magának. 356 00:18:19,932 --> 00:18:22,476 - Az enyém rosszabb. - Ez még rosszabb. 357 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 Hogy lehetne eldönteni ezt, mielőtt mindkét hírt hallanánk? 358 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Igaz, de hogy rosszabb? Elsőre hallani… 359 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 - Elsőre. Igen. - Másodjára. 360 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 - Hát… - Vagy elsőre. 361 00:18:32,486 --> 00:18:36,156 Tudja, mit? Essünk túl rajta! Halljuk a rossz hírem! 362 00:18:36,240 --> 00:18:40,536 A kormány le akarja váltani az Űrhadosztály éléről. 363 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 Micsoda? 364 00:18:42,788 --> 00:18:44,123 Egy kollégám, 365 00:18:44,206 --> 00:18:49,837 vagy inkább parazitám, aki még a NASA-nál akaszkodott rám, 366 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 ő tudta meg. Elküldte a jelöltek listáját. 367 00:18:52,881 --> 00:18:57,052 - Nem akarom látni a jelöltek listáját… - Azt mondta, essünk túl rajta. 368 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Igen, nem pedig azt, hogy tegyen rá egy lapáttal, 369 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 aztán öntsön olajat a tűzre! 370 00:19:02,015 --> 00:19:05,727 - Mondtam, az enyém a rosszabb. Mondtam. - Az enyém rosszabb. 371 00:19:05,811 --> 00:19:08,480 - Kizárt… Mi az? - Törölték a Mars-missziót. 372 00:19:08,564 --> 00:19:09,690 - Ne! - De igen. 373 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 - Sajnálom! - Ne! 374 00:19:11,483 --> 00:19:14,153 - Szólni akartam… De. - Ne! Mondja, hogy nem! 375 00:19:14,236 --> 00:19:16,905 - Nem mondom, mert törölték. - Kérem! Mondja! 376 00:19:16,989 --> 00:19:18,323 - Nem lehet. - Picsába! 377 00:19:18,407 --> 00:19:19,533 Picsába, igen. 378 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Kurva életbe! 379 00:19:22,452 --> 00:19:23,662 Bassza meg! 380 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 Jól van. 381 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 Adja ki magából! 382 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 - Most jobb? - Igen, jobb. 383 00:19:44,474 --> 00:19:46,143 - Maga hogy van? - Jól. 384 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 A muffinja kevésbé. 385 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Hát igen. 386 00:19:51,231 --> 00:19:55,986 - Azt mondták, négy hónapom van. - Utálom ezeket a hazug washingtoniakat! 387 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 Tudom. Sajnálom a Mars-missziót! 388 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 Tudom, megmentette volna, ha tudja. 389 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Sajnálom! 390 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Sajnálom! 391 00:20:04,620 --> 00:20:06,538 Jézusom! 392 00:20:06,622 --> 00:20:09,499 Tudja, kinek kell szólunk a misszióról? 393 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 Kinek? 394 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Ajjaj! 395 00:20:15,422 --> 00:20:16,965 Bizony, ajjaj! 396 00:20:17,841 --> 00:20:19,259 MARS-KAPSZULA KAPCSOLÁSA 397 00:20:19,343 --> 00:20:22,804 Jól van. Muszáj megtennünk. Csináljam én? 398 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 Semmi baj, csinálom én. Ez a munkám. 399 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Rendben. 400 00:20:27,434 --> 00:20:32,648 Hurrá, egy hívás! Ez szuper, srácok! Üdv! 401 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 Üdv, Lancaster százados! Hogy van? 402 00:20:35,776 --> 00:20:41,990 Hát… jól, jól vagyok. Tudják, hiányzik a Föld, a családom, 403 00:20:42,074 --> 00:20:47,287 az ételek, illetve a gravitáció, amiben fel tudok állni normálisan. 404 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 Kiderült, a szívem is kicsit összement. 405 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 De ez nem… Jól vagyok. 406 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Senki sem szereti a nyafogást, szóval szóljanak rám! 407 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 A Marsra lépés minden áldozatot megér. 408 00:20:57,965 --> 00:20:59,675 Életre szóló kaland, amire… 409 00:21:00,592 --> 00:21:02,719 Születésem óta erre várok. 410 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Bekerül a nevem a történelembe. 411 00:21:06,014 --> 00:21:10,018 Igen, erről akartam beszélni magával. 412 00:21:10,102 --> 00:21:13,146 Persze, de várjon… Elnézést! Rengeteg kérdésem van. 413 00:21:13,230 --> 00:21:16,358 Hogy van a fiam? A születése óta nem volt a kezemben. 414 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 Jól van. 415 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Megvoltak az első szavai. 416 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 Mit mondott? 417 00:21:23,115 --> 00:21:26,326 „Szeretem apát.” 418 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 Mi a faszt művel? 419 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 Hát ez csodálatos! 420 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 - Egy pillanat. - Persze. 421 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Mi a helyzet a New York Jetsszel? 422 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 - El kell mondania. - A Jets… 423 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 UTOLSÓK LETTEK 424 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 - Nem megy. - De igen. 425 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 Naird tábornok mondani akar valamit. 426 00:21:47,556 --> 00:21:49,641 Dehogy! Jól van, igen. 427 00:21:50,309 --> 00:21:51,893 - Parancsoljon! - Jó. Igen. 428 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Üdvözlöm, százados! Naird tábornok vagyok. 429 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Van valami, amit el kell mondanom. 430 00:22:00,610 --> 00:22:02,654 A Jets bejutott a Super Bowlba! 431 00:22:03,739 --> 00:22:05,782 - És ők az esélyesek. - Úristen! 432 00:22:05,866 --> 00:22:07,993 Ez kész csoda! 433 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Bizony. 434 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Jézusom! 435 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Olyan ideges vagyok! 436 00:22:15,459 --> 00:22:18,670 - És ha balul sül el? - Készülj a gazdagságra! 437 00:22:18,754 --> 00:22:20,547 Jól van, na lássuk! 438 00:22:20,630 --> 00:22:23,842 Három, kettő, egy! 439 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 Sikerült! 440 00:22:26,762 --> 00:22:31,433 Ali százados, rengeteg figyelmet kapott, amióta visszatért a Holdról. 441 00:22:31,516 --> 00:22:35,604 - Nehéz megszokni a rivaldafényt? - A rivaldafényben az a vicces, 442 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 hogy csak a külsőre világít rá, 443 00:22:38,315 --> 00:22:40,525 miközben az ember igazi fénye 444 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 …főleg a lelkünkből ered. …főleg a nedűből ered. 445 00:22:44,571 --> 00:22:47,824 Nedűből? Valamilyen italra gondol? 446 00:22:47,908 --> 00:22:51,119 - Lelkünkből. Félremondtam. - Lelkünkből. Félremondtam. 447 00:22:51,203 --> 00:22:52,746 - Lelkünkből. - Lelkünkből! 448 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 - Jól van. - Elnézést! 449 00:22:55,290 --> 00:22:58,919 A két nemzet űrhajósai ugyanabban a kapszulában tértek vissza. 450 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 Igen. 451 00:22:59,920 --> 00:23:02,297 Érezte úgy a Holdon bármikor is, 452 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 hogy nem fog hazajönni? 453 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 - Semmiképp. Nem. - Mindenképp. 454 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 - Nem. Semmiképp. - Semmiképpen! 455 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 Minden… Azt mondtam, „semmiképpen”. 456 00:23:12,265 --> 00:23:14,768 Rendben. Mehetünk tovább? 457 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 - Aha. - Jó. 458 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 Van valami, amit sokan szeretnénk tudni. 459 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 Amerikai hősnek nevezték. Mit jelent Önnek hősnek lenni? 460 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 Ez nagyszerű kérdés! 461 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 - Ez nagyszerű… Köszönöm… - Köszönöm! 462 00:23:26,822 --> 00:23:28,782 Hogy kik a hősök? Rosa Parks. 463 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 - Nem megy. - Serena Williams. 464 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 - Mit művelsz? - Nem bírom a hősnek titulálást. 465 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 Végeztem ezzel mára, rendben? Nem vagyok hős. 466 00:23:35,789 --> 00:23:36,748 Űrhajós vagyok. 467 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Naird tábornok esélyt adott, hogy a Holdra mehessek. 468 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 Éltem vele, és épségben hazaértem. Az ő vezetésével sikerült mindez. 469 00:23:45,006 --> 00:23:48,552 Csak a munkánkat végeztük. Nem tudom. 470 00:23:48,635 --> 00:23:51,388 Én nem vagyok az, de tudja, kik az igazi hősök? 471 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 Komolyan mondom. 472 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 Azok, akik a csilis kukoricát készítik. 473 00:23:56,309 --> 00:24:00,480 Vicces, tudom, de hősök. Azok is, akik a dobszerkómat gyártották. 474 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Ilyen egy hős. 475 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 A szorgalmasan tanuló gyerekek. 476 00:24:04,276 --> 00:24:07,821 Azok, akik kimossák a ruháikat. Én nem vagyok képes ezekre… 477 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 Ők az igazi hősök, nem én. 478 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 Itt hallhatták először. Mindannyian hősök vagyunk. 479 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 És ezt egy valódi amerikai hős mondta. 480 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Aki ezek szerint dobol is. 481 00:24:20,709 --> 00:24:23,086 Köszönjük szépen! Csodás munkát végzett! 482 00:24:23,170 --> 00:24:25,046 - Köszi! Elnézést! - „Mind hősök vagyunk?” 483 00:24:25,130 --> 00:24:28,049 - Tudom. - Nem, ez bámulatos volt! Ezt nézd! 484 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 A „dobos holdlány” már most felkapott. 485 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 Már csináltak is egy mémet. Nézzenek oda! 486 00:24:36,141 --> 00:24:37,976 - Remek! - Igen! Ez csúcsszuper! 487 00:24:38,768 --> 00:24:42,439 Micsoda nap, mi? Micsoda szartenger! 488 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 Mind sokat vesztettünk ma. 489 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 Ugrott a Mars-misszió. 490 00:24:47,611 --> 00:24:51,740 Brad elvesztette a heretámasztós székét. Így azt gondoltuk, jó lenne, 491 00:24:51,823 --> 00:24:56,828 ha mindannyian összegyűlnénk boldog karácsonyt kívánni egymásnak! 492 00:24:57,579 --> 00:24:58,663 Boldog karácsonyt! 493 00:24:58,747 --> 00:25:00,248 - Március van. - Jöjjenek! 494 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 Kellemes ünnepeket! Boldog karácsonyt! 495 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 - Boldog karácsonyt! - De jó! 496 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 Segítek kibontani. 497 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 Egy karaokegép! 498 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 „Party Rocker Max!” 499 00:25:13,178 --> 00:25:15,096 - Menő! - Köszönöm, tábornok! 500 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 Nincs semmilyen tánczene. 501 00:25:17,766 --> 00:25:20,352 - Dua Lipa? - Nincs, de van „Jingle Bells”. 502 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 Többnyire köztulajdonban lévő karácsonyi zenék. 503 00:25:22,812 --> 00:25:26,316 Mi a helyzet az Alvin és a mókusok műveivel? 504 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 „Csendes éj.” 505 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 ÉPP RÁD GONDOLTAM. GYERE KARAOKÉZNI A KÖZPONTBA! 506 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 Mariah Carey. 507 00:25:34,407 --> 00:25:36,326 Mit szólsz ehhez az üzenethez? 508 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 Küldök mellé egy éneklős emodzsit. 509 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Ez aranyos. - Igen? 510 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 Boldog karácsonyt kívánunk 511 00:26:09,818 --> 00:26:12,195 És boldog új esztendőt ! 512 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 Boldog karácsonyt kívánunk 513 00:26:14,698 --> 00:26:17,117 Boldog karácsonyt kívánunk 514 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 Boldog karácsonyt kívánunk 515 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 És boldog új esztendőt… 516 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 Hol van Angela? 517 00:26:22,581 --> 00:26:24,291 Nem tudom. Csak úgy lelépett. 518 00:26:24,958 --> 00:26:27,669 Most őszintén, szerinted mással randizgat? 519 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Nem tudom. Énekeljünk! 520 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 És boldog új esztendőt 521 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 Boldog karácsonyt kívánunk 522 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Boldog karácsonyt kívánunk 523 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Boldog karácsonyt kívánunk 524 00:26:38,805 --> 00:26:45,020 És boldog új esztendőt 525 00:28:13,400 --> 00:28:16,319 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert