1 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,646 1.13 H 3 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 8.00 H 4 00:00:38,371 --> 00:00:42,000 Želimo vam se zahvaliti što ste došli čak iz Washingtona 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,126 na sastanak. 6 00:00:43,209 --> 00:00:48,089 Ako želite nešto prije početka, možda kavu ili… 7 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 Generale, nova vlast donosi novi proračun, 8 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 a vaš je proračun bitno srezan. 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,474 Dakle, nećete kavu ili krafnu? 10 00:00:58,767 --> 00:00:59,809 Ne. Dobro. 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,854 Shvaćamo da ulazimo u period štednje. 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,273 O kolikim je rezovima riječ? 13 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Gotovo polovici. 14 00:01:06,649 --> 00:01:07,776 Neprihvatljivo! 15 00:01:07,859 --> 00:01:10,945 -O, Bože. -Na znanosti se ne smije škrtariti! 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 Dobro. Znaš što? Možemo malo stegnuti remenje. 17 00:01:13,990 --> 00:01:19,662 Kad sam bio iza neprijateljskih linija, dnevni mi je obrok trajao i do tri tjedna. 18 00:01:19,746 --> 00:01:23,416 Tajna je u tome da treba gutati puno zraka 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 tako da želudac misli da je pun. 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 To fizički nije dobro. 21 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 Napuhuje vam crijeva poput balona, a to… 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,177 Javite mi što ste izbacili do podneva. 23 00:01:34,260 --> 00:01:35,428 Dobro, u podne. 24 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 Ako to ne možete, učinit ćemo to za vas. 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 Pristojnosti nimalo. 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,477 -Molim? -Što? 27 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Puno vam hvala, gospođice… 28 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 Baš je grozna. 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 Bolje da mi ne otkažu misiju na Mars. 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 Taj smo projekt pokrenuli dr. Chan i ja. 31 00:01:54,781 --> 00:01:55,949 Neće ga… U redu je. 32 00:01:56,032 --> 00:02:00,662 Da ne spominjem da imamo astronauta na pola puta do Marsa. 33 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 Što da mu kažem? 34 00:02:02,080 --> 00:02:05,834 „Hej, satniče Lancaster, ona koštana masa koju ste izgubili 35 00:02:05,917 --> 00:02:09,129 dok ste sami putovali svemirom zadnjih devet mjeseci… 36 00:02:09,212 --> 00:02:12,257 Sve je bilo nizašto. Uživajte u osteoporozi.“ 37 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 Znam, Adriane. 38 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 Samo moramo biti konkretni i precizni s rezovima. 39 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 Ona mi je žena uzela ortopedsku stolicu. 40 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 Koga briga za tvoju stolicu, Brad? 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Posebno je dizajnirana da mi drži testise. 42 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Uzmi običnu stolicu za testise, Brad. Nisi Fabergéovo jaje. 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Moramo smisliti kako ćemo uštedjeti novac. 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Dobro. Evo savršenog primjera. 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 3D printeri za popravak rovera. To možemo izbaciti. 46 00:02:39,659 --> 00:02:43,788 Naravno! Izbacimo to jer nije da se ovdje bavimo astronautikom. 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 Zar ne? Čekaj! Ipak se bavimo? Ili barem jesmo. 48 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 Ne znam pomaže li ovo, 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 ali moja teta piški u mraku da uštedi na struji. 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 Ne pomaže. 51 00:02:54,757 --> 00:02:57,886 Kupila si dionicu? Znaš li uopće išta o njima? 52 00:02:57,969 --> 00:03:00,221 Baš ništa. Dečko mi je pričao o njima. 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,517 Zaradila sam dvije tisuće u jednom danu, a nisam morala ništa ni raditi. 54 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Stvarno? Zvuči predobro da bi bilo istinito. 55 00:03:08,563 --> 00:03:12,901 No ipak, dobivati plaću i ne raditi ništa, zapravo je moj posao iz snova. 56 00:03:12,984 --> 00:03:15,486 Rekao je da ih treba kupiti dok su jeftine. 57 00:03:15,570 --> 00:03:17,113 Koliko moram uložiti? 58 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 Ovisi koliko se želiš obogatiti. Trošiš da bi zaradila. 59 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 Imam svoj fond za studij. 60 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 To je odlična ideja. 61 00:03:25,496 --> 00:03:26,331 Stvarno? 62 00:03:29,918 --> 00:03:34,172 Dobro. Mislim da podaci podržavaju širok raspon interpretacija. 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,507 Osvrnimo se na prvi kvadrant gdje… 64 00:03:36,591 --> 00:03:39,969 Dionice. Što mislimo? Dobre su za nas, zar ne? 65 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Što? 66 00:03:42,096 --> 00:03:44,891 O, oprostite. Jesam li vas prekinula? 67 00:03:44,974 --> 00:03:45,892 Pa… 68 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Nešto s raketama… 69 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Ne. Pokušavamo otkriti sviđam li se Angeli ili ne. 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,565 Znaš što? Meni se ne sviđaju ove brojke. 71 00:03:52,649 --> 00:03:55,360 Omjer poruka i odgovora je pet naprama jedan. 72 00:03:55,443 --> 00:03:57,487 Da, možda zbog tvojih emojija. 73 00:03:57,570 --> 00:04:01,574 E, vidiš! Ja ne koristim emojije, nego emoticone. Gle kako je sladak! 74 00:04:02,158 --> 00:04:04,661 Više nitko ne koristi emoticone. 75 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 Stvarno? 76 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Zašto mi niste rekli? 77 00:04:08,498 --> 00:04:12,335 Toliko pametnjakovića, a svi šute da se emoticoni više ne koriste? 78 00:04:12,418 --> 00:04:13,795 Ispao sam pravi idiot! 79 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 -Znači, ti i Angela ste zajedno? -To pokušavamo otkriti. 80 00:04:18,132 --> 00:04:21,261 Još ću jednom proći kroz vremenski slijed. Može? 81 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 Znači, Angela se vratila s Mjeseca, 82 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 poljubili smo se, proveli noć u hotelskoj sobi, 83 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 i znate, malo se hvatali, sve je bilo dobro i onda bum! 84 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 Iz tajanstvenog razloga me ignorira. 85 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 Koji hotel? 86 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 Courtyard by Marriott. 87 00:04:41,364 --> 00:04:45,868 Član sam njihovog programa lojalnosti. Pa što? Zar misli da sam škrt? 88 00:04:47,161 --> 00:04:49,706 Trošio sam bodove za sobu s pogledom na vrt. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,874 Na poslovni junior apartman. 90 00:04:51,958 --> 00:04:56,045 Nisam mogao dobiti pravi poslovni. To je previše novca. Nemam toliko. 91 00:04:56,129 --> 00:04:58,756 -Imali smo i kontinentalni doručak… -Stari! 92 00:04:58,840 --> 00:05:00,925 Vrtiš se kao OJ 287. 93 00:05:02,093 --> 00:05:05,138 Bože… To je kvazar s najbržom rotacijom u svemiru. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 Baš kul. 95 00:05:06,431 --> 00:05:07,473 Da… 96 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Da! 97 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 Previše razmišljaš. 98 00:05:17,775 --> 00:05:19,902 Koncentraciju, molim! 99 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 Poglede ovamo! 100 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Ovo u mojoj ruci… 101 00:05:22,780 --> 00:05:24,365 Raspored za medije. Dobro? 102 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 Kao što znate, Svemirske snage su pod povećalom. 103 00:05:27,535 --> 00:05:30,079 Novinari nas malo vole, malo mrze. 104 00:05:30,163 --> 00:05:32,040 Što to znači? Objasnit ću vam. 105 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 Vole nas mrziti i mrze nas voljeti. 106 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 Zato moramo biti usklađeni 107 00:05:37,045 --> 00:05:40,089 s odgovorima na pitanja o događajima na Mjesecu. 108 00:05:40,173 --> 00:05:43,968 Da, kao: „Svemirske snage, jeste li zamalo zaratili s Kinom?“ 109 00:05:44,052 --> 00:05:45,845 Točno, ali… 110 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Ali jesmo li? 111 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 -Da. -Jesmo. 112 00:05:48,431 --> 00:05:49,349 Ili… 113 00:05:50,475 --> 00:05:53,561 Ili je došlo do kratkog prestanka komunikacije, 114 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 no uz diplomaciju i suradnju 115 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 oba su naroda zajedno radila da se vrate na Zemlju? 116 00:06:00,526 --> 00:06:03,696 To u mom poslu nazivamo spinom. 117 00:06:04,655 --> 00:06:07,492 Reći ćemo medijima što se dogodilo mojoj ptici? 118 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 Nikako. Ta ptica je s Mjeseca. 119 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 Eddie nikad nije pojeo ni ubio ništa živo. 120 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Meni nije žao. Sve bih ponovio. 121 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 Što će biti s tom pticom? 122 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 Nećeš je pojesti jer je to Pellin voljeni ljubimac. 123 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Ne osjećam povezanost s njom. 124 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Naš je odnos laž. 125 00:06:25,134 --> 00:06:27,762 Imaš 30 minuta da postane istina. Stigneš li? 126 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Ne. 127 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Dobro. Ljudi, zapamtite našu mantru. 128 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Što se dogodilo na Mjesecu… 129 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 Ostaje na Mjesecu! 130 00:06:37,897 --> 00:06:41,025 Opa! Što se dogodilo na Mjesecu… 131 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 Ostaje na Mjesecu! 132 00:06:42,610 --> 00:06:45,071 Dobro, sada ćemo vježbati pitanja. 133 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 Ja sam novinar. 134 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 -Jeste spremni? -Da. 135 00:06:47,615 --> 00:06:50,576 -Jedna osoba. Jeste li spremni? -Da. Hajde. 136 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 Vi, gospodine, straga. 137 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 Ja? Hvala što ste me prozvali. 138 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 Ron Stimply. National Geographic. 139 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Pitanjce za vas čuvare tamo gore. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 Znate li što zabavno o Mjesecu? 141 00:07:02,130 --> 00:07:04,924 Da. Zdravo. Ja znam, Rone Stimply. 142 00:07:05,007 --> 00:07:06,509 Da. Ja sam Ron Stimply. 143 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Mjesec je uvijek okrenut Zemlji istom stranom. 144 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 Ajme! Jako zabavno! Sviđa mi se koliko vam se sviđa. 145 00:07:12,890 --> 00:07:16,519 Sada na isto pitanje odgovaraju i ostali. 146 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 Vi, gospodine. 147 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 Ravan je, Rone. 148 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 Ne, naravno da nije. Okrugao je. 149 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 Kao i pizza. 150 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 Ali također je i ravan. 151 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Vjeruj mi. Jeo sam je. 152 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 Napokon je netko rekao što svi mislimo. 153 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 Da. 154 00:07:33,453 --> 00:07:35,163 Dobro, promjena plana. Ovako… 155 00:07:35,246 --> 00:07:38,708 Pred medije idu samo Angela i ptica. 156 00:07:38,791 --> 00:07:40,543 -Čekaj… -Ne! 157 00:07:40,626 --> 00:07:42,336 Ne znam mogu li ovo sama. 158 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 General Naird i ja vjerujemo… 159 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 Angela Ali, ona je budućnost Svemirskih snaga. 160 00:07:47,341 --> 00:07:51,929 Ona je sljedeća junakinja u našoj velikoj američkoj povijesti. 161 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 To nije dobra ideja. 162 00:07:53,473 --> 00:07:56,642 Ja sam rekla da je dobro biti crna na Mjesecu. 163 00:07:56,726 --> 00:07:57,768 -Sjećate se? -Da. 164 00:07:57,852 --> 00:08:02,356 A Amerika je to progutala kao amfetaminski, pohani Snickers. 165 00:08:02,440 --> 00:08:04,108 Angela, ti si kraljica. 166 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Ti si kraljica Amerike. 167 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Nosi svoju krunu. 168 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 Potrošila sam 600 dolara na uljepšavanje. 169 00:08:11,824 --> 00:08:12,783 I predivna si. 170 00:08:13,409 --> 00:08:14,452 Nosite to van. 171 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 Stavite printer u moj auto. 172 00:08:19,165 --> 00:08:20,750 Što će sljedeće uzeti? 173 00:08:22,210 --> 00:08:23,377 Ovo je sranje. 174 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 NASA? Kažeš NASA? Naravno, NASA. 175 00:08:27,924 --> 00:08:30,009 Neuki amaterski slinavci Amerike. 176 00:08:30,092 --> 00:08:34,555 E, pa, Adriane, ptičica mi je rekla da vam je budžet srezan napola. 177 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Jebi se. 178 00:08:35,932 --> 00:08:36,807 Ti se jebi! 179 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 Ti se jebi! 180 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 -Ti se… -Uglavnom… 181 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 U ovoj je sobi isisana sva energija. 182 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 Što očekuješ? Jutros sam morao otpustiti trećinu znanstvenog tima. 183 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 Dobre vijesti. Ima li gladnih? 184 00:08:50,154 --> 00:08:52,823 -Donio sam ručak. -Nadam se da ste McGladni! 185 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 A ručak iz direktorske blagovaonice? 186 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 Nje više nema. Odsad donosimo svoju hranu. 187 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 Ali naručio sam prženi cajunski losos s preljevom od brusnica. 188 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Ljudi, slušajte. Znam da nije lako. 189 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Znam da se svi žrtvujete, ali 190 00:09:10,132 --> 00:09:11,551 ispričat ću vam priču. 191 00:09:11,634 --> 00:09:15,930 Jedne godine mojim starcima nije bilo lako i znao sam da neće biti darova 192 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 ispod drvca tog Božića. 193 00:09:18,266 --> 00:09:20,518 Što je moj tata učinio sljedeće jutro? 194 00:09:20,601 --> 00:09:23,312 Moj se tata spustio 195 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 i zavukao se pod drvce. 196 00:09:28,442 --> 00:09:30,736 Pa se mama zavukla pod drvce. 197 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 Pa sam i ja. 198 00:09:32,947 --> 00:09:35,950 Nas troje ležali smo pod drvcem. 199 00:09:36,033 --> 00:09:37,618 Darovi jedni drugima. 200 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Gledali smo te uvele grane. 201 00:09:42,123 --> 00:09:44,166 I bilo je depresivno. 202 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 I grozno. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,963 No ipak, u tome je bilo ljepote. 204 00:09:49,589 --> 00:09:54,260 I upravo takav duh tražim ovdje u Svemirskim snagama. 205 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 Dvije stvari. 206 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 Ožujak je 207 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 i ta je priča vrlo zabrinjavajuća. 208 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 I kad su moji bili švorc, barem bi nešto stavili pod drvce. 209 00:10:04,312 --> 00:10:06,647 Aparat za karaoke bio je preskup, 210 00:10:06,731 --> 00:10:10,109 ali su mi ipak kupili jeftin plastični mikrofon. 211 00:10:10,192 --> 00:10:12,820 -Lijepo. -Evo ti McNuggets, razmaženko! 212 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Odstupi, Brad. 213 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 Želim čuti: „Duh Svemirskih snaga“ na tri. 214 00:10:16,907 --> 00:10:19,285 -Je'n, dva, tri. -Duh Svemirskih snaga! 215 00:10:20,870 --> 00:10:21,787 Isuse… 216 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 Isključili smo satelite, otpustili osoblje koje nije ključno. 217 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 Direktorske blagovaonice više nema. 218 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 Nije bilo lako, ali dostigli smo cilj. 219 00:10:31,964 --> 00:10:33,966 -Niste ni blizu. -Što? 220 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Računali ste za kalendarsku, 221 00:10:36,052 --> 00:10:37,303 a ne fiskalnu godinu. 222 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 Trebate smanjiti još tri mjeseca troškova. Tu je još nešto što možete srezati. 223 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Ne. 224 00:10:43,309 --> 00:10:47,188 Misiju na Mars nećemo dirati. 225 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 Taj je projekt vrlo važan dr. Malloryju. Uništilo bi ga srežemo li to. 226 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 Onda mu to recite što prije. 227 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 Vi ste jako zli. 228 00:11:07,416 --> 00:11:08,626 To mi je kći! 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 B-7. 230 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 Glupi stroj. 231 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 Programiran si da radiš jedno. 232 00:11:29,730 --> 00:11:32,858 Što ti onda i dalje nije jasno? 233 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 Je li slovo B? Ili sedmica… Bok. 234 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 Jesi li dobro? 235 00:11:38,572 --> 00:11:39,699 Fantastično. 236 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 To je samo slatkiš, Adriane. 237 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 Ne, upravo sam dobio nepoželjne vijesti. 238 00:11:47,039 --> 00:11:47,873 Jesi li? 239 00:11:48,749 --> 00:11:51,669 Da. Jerome je zvao. Morao je dati uspavati mačku. 240 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Žao mi je. 241 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 Nisam ni znao da imaš mačku. 242 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Zapravo je Jeromeova mačka. 243 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Uglavnom, trebao si me? 244 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Htio sam razgovarati s tobom o Marsu… 245 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 Što? 246 00:12:08,644 --> 00:12:11,731 Čokoladici Mars. Ima li je u ovom stroju? 247 00:12:12,648 --> 00:12:13,691 Evo je! 248 00:12:14,275 --> 00:12:15,901 Joj, kako ih volim! 249 00:12:15,985 --> 00:12:19,864 Uzeo bih bilo koji slatkiš iz ovog jebenog stroja. 250 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Meni govoriš. Dobro… 251 00:12:22,867 --> 00:12:25,327 Uglavnom, sretno s mačkom. 252 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 O, sranje. 253 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 Dobro došli. Pozdrav svima. Sjednite. 254 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 Što se to događa? 255 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Vidio sam mnoge novinare, 256 00:12:38,174 --> 00:12:44,138 no ovako privlačne i inteligentne novinare u životu nisam vidio. Gdje su vas našli? 257 00:12:44,221 --> 00:12:48,392 Jeste li manekeni? Lažni tisak? Pogledajte ih! Manekeni. 258 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 Ovo je ludo. 259 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Dame i gospodo, bez daljnjeg odugovlačenja 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 junakinja, legenda, 261 00:12:54,899 --> 00:12:57,902 čuvarica Svemirskih snaga, 262 00:12:57,985 --> 00:12:59,904 pozdravite satnicu Angelu Ali. 263 00:12:59,987 --> 00:13:00,863 Idemo! 264 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 U kurac! 265 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 Hej, opet ovdje. 266 00:13:05,326 --> 00:13:07,161 Idemo. Hvala. 267 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 -Kako ste, satnice? -Odlično. 268 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Odlično. Počnimo onda. 269 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Ruke u zrak za prvo pitanje. 270 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 Vi, gospodine, s oštrim jagodicama u prvom redu. 271 00:13:16,879 --> 00:13:20,174 -Sigurno imate dobro pitanje. -Gdje su drugi astronauti? 272 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 Imaju prijašnje dogovore ili su naručeni kod zubara. 273 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 Ne brinite se za to. Imate li pitanje za ovu junakinju? 274 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 Imam. Na Mjesecu su bile dvije vojne velesile. 275 00:13:29,809 --> 00:13:33,354 Je li bilo napetosti u koordiniranju sigurnog povratka 276 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 astronauta obiju nacija? 277 00:13:35,981 --> 00:13:36,899 Da. 278 00:13:38,067 --> 00:13:41,237 Došlo je do kratkog prekida komunikacije, 279 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 no uz diplomaciju i suradnju 280 00:13:43,280 --> 00:13:47,952 zajedno smo radili da se sigurno vratimo na Blemlju. 281 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Blemlju? 282 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Što? Rekla sam Zemlju. 283 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 Tako sam i ja čuo. Rekla je Zemlja, ljudi. 284 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 Nevjerojatno. Diplomacija i suradnja. 285 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Sviđa mi se. Odlično pitanje, odličan odgovor. 286 00:14:00,798 --> 00:14:03,217 Zaista nevjerojatno. Sljedeće pitanje? 287 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 Moramo biti mirni. 288 00:14:04,885 --> 00:14:09,682 -Trošite nam zrak! To je američki zrak! -Baš američki. Misle da je sve njihovo. 289 00:14:09,765 --> 00:14:12,101 Na našem ste brodu i jedete našu hranu! 290 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 Ovo je i naša hrana. 291 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Mi Amerikanci. Navikli smo na velike porcije. 292 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 Ovdje je dovoljno zraka. Neće nestati. 293 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 -Dovoljno je i hrane. Dobro smo. -I peradi. 294 00:14:21,277 --> 00:14:24,238 U redu je. Moramo biti mirni ili ćemo umrijeti. 295 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 Satnice Ali. 296 00:14:25,948 --> 00:14:28,033 -Satnice Ali? -Oprostite, što? 297 00:14:28,617 --> 00:14:29,743 Što ste pitali? 298 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 Molim da ne šapćete pitanja. Znam da je junakinja, 299 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 ali nema supersluh kao Daredevil ili Spider-Man. 300 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Govorite pravim glasom. Ponovite, molim. Sredina. 301 00:14:40,129 --> 00:14:43,674 Satnice, tko ili što vam je najviše nedostajalo na Mjesecu? 302 00:14:43,757 --> 00:14:45,134 Tiho! Sad će! 303 00:14:45,217 --> 00:14:48,137 Tko ili što mi je najviše nedostajalo na Mjesecu? 304 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 Kukuruz s čilijem. 305 00:14:54,476 --> 00:14:57,605 To boli. Osim ako ti je nadimak Kukuruz. 306 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Začepi, Xyler. 307 00:14:59,982 --> 00:15:01,233 Šutim cijelo vrijeme. 308 00:15:01,317 --> 00:15:04,653 Hej, kupi joj taj kukuruz s čilijem. 309 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Misliš? To nije prenapadno? 310 00:15:07,197 --> 00:15:10,159 Ne. Tako ćeš pokazati da slušaš. 311 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 To je lijepa i romantična gesta. 312 00:15:13,537 --> 00:15:14,914 Na blago ljut način. 313 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Odlična ideja. 314 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 Kukuruz? Znaš koliko možemo zaraditi? 315 00:15:18,375 --> 00:15:21,378 Ne spominjemo ništa dok proizvođač ne pošalje ček. 316 00:15:21,462 --> 00:15:25,799 -To je naš moto. Što je s tobom? -Oprosti. Ptica me je dekoncentrirala. 317 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 Nemoj kriviti pticu. Ona upravo trendira. 318 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 Mjesečeva ptica je hit, a još nitko nije skužio 319 00:15:31,263 --> 00:15:33,766 da je to potpuno druga ptica. Obožavam je. 320 00:15:33,849 --> 00:15:35,476 Misli na sljedeći intervju. 321 00:15:35,559 --> 00:15:37,978 Ne. Uopće više ne mogu na intervjue. 322 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 Slušaj. Bit ću iskrena. Ovo mi uopće nije lako. 323 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 Otkad sam se vratila, ne mogu obaviti ni obične sitnice. 324 00:15:45,611 --> 00:15:48,113 Ne perem rublje, nego kupujem novu odjeću, 325 00:15:48,197 --> 00:15:50,991 nosim je dok se ne uprlja, pa leti kroz prozor. 326 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 -To je normalno! -Ne, nije! 327 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Potpuno je normalno. 328 00:15:54,662 --> 00:15:58,582 Svi vole kupovati novu odjeću. A tko voli prati rublje? 329 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 Treba mi godišnji od razgovora o Mjesecu. 330 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 To me prati posvuda. 331 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 „Eno one s Mjeseca. Potpiši mi se na muža.“ 332 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 -Dosta mi je razgovora o Mjesecu. -Dobro. 333 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 Možda ti ovo pomogne. 334 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 Hvala Bogu! 335 00:16:12,972 --> 00:16:14,473 -Ne. Jasno da ne. -Što? 336 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 -Odmah u usta bez pitanja? -Ne znam. 337 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 To je slušalica. Stavi je u uho. 338 00:16:19,144 --> 00:16:21,063 Ja ću ti govoriti što da kažeš. 339 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 Ponavljaj što kažem. Možeš isključiti mozak. 340 00:16:24,108 --> 00:16:26,735 -Stvarno misliš da će upaliti? -Znam da hoće! 341 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Mala, znam da hoće! 342 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Albertsone, nije dobar trenutak. 343 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Nisam raspoložen za tvoja sranja o NASA-i. 344 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 Na tvom mjestu ne bih poklopio, Adriane. 345 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Imam nešto što bi te moglo zanimati. 346 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 Mallory zijeva. 347 00:16:44,253 --> 00:16:47,006 Ona ptičica, što mi je rekla za vaše rezove, 348 00:16:47,089 --> 00:16:49,133 ima prijatelja u Pentagonu 349 00:16:49,216 --> 00:16:51,510 gdje traže zamjenu za pogodi koga! 350 00:16:51,593 --> 00:16:55,180 -Generala Nairda. -Imaš li ikakve dokaze za to? 351 00:16:55,723 --> 00:16:58,434 Ili to tvoja ptičica samo sere? 352 00:16:58,517 --> 00:17:01,270 Je li službeni popis kandidata dovoljan? 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,481 Sranje. Ovaj je dan sve gori i gori. 354 00:17:07,234 --> 00:17:09,570 Uzet ću taj, hvala. 355 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 -Kupuješ muffin? -Kupujem, da. 356 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Dobar izbor. Od brusnice? 357 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 Brusnice, da. Nema više borovnice pa… 358 00:17:18,871 --> 00:17:20,205 Kvragu… 359 00:17:20,289 --> 00:17:21,373 Obožavam muffine. 360 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 Mark, zanima me nešto. 361 00:17:24,543 --> 00:17:27,546 Bih li mogao razgovarati s tobom nasamo? 362 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 Svakako. Da. 363 00:17:29,840 --> 00:17:32,593 Zapravo i ja tebe trebam nasamo. 364 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Dobro. 365 00:17:34,803 --> 00:17:36,597 Hoćemo li van? U šetnju? 366 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Da, hajde… 367 00:17:38,265 --> 00:17:40,100 Ja mislim da bismo trebali van. 368 00:17:40,184 --> 00:17:42,811 Kroz vrata, van… 369 00:17:42,895 --> 00:17:44,855 Da, zvuči dobro. Svjež zrak vani. 370 00:17:44,938 --> 00:17:46,356 -Pa da. -Dalje od ljudi. 371 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Dalje od ljudi i lomljivih stvari. 372 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 -Da. Mogu pojesti muffin i vani. -Treba li ti vrećica? 373 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 Ne, hvala. 374 00:17:53,238 --> 00:17:55,365 -A ubrus? -Ne, idem na divlje. 375 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Dobro. 376 00:17:57,743 --> 00:17:59,328 -Lijepo je biti vani. -Da. 377 00:18:00,079 --> 00:18:01,872 Vani je lijepo… 378 00:18:03,707 --> 00:18:06,585 Nisam znao da imamo toliko stražara. Dakle, Mark… 379 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 Ovo nikako ne mogu uljepšati. 380 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 Moram ti priopćiti jako loše vijesti. 381 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 -Imaš loše vijesti za mene? -Da. Bit ćeš ljut. I ja sam. 382 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Adriane, ja imam loše vijesti za tebe. 383 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 Vjeruj, moje su gore. 384 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 Mislim da su moje. 385 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 Ali kako ćemo to utvrditi ako ne otkrijemo obje vijesti? 386 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Da, ali što je gore? Dobiti loše vijesti… 387 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 -Prvo. -Ja mislim da je drugo. 388 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 -Ali to… -Onda prvo. 389 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Nema veze. Otrgni flaster i samo mi reci moje loše vijesti. 390 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 Administracija traži zamjenu za tebe u Svemirskim snagama. 391 00:18:41,745 --> 00:18:42,621 Što? 392 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Moj kolega, 393 00:18:44,206 --> 00:18:49,878 zapravo parazit koji se prikačio na moje škrge u NASA-i… 394 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Saznao je i poslao mi popis potencijalnih zamjena. 395 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Ne zanima me taj popis. 396 00:18:55,509 --> 00:19:00,013 -Ali rekao si da otrgnem flaster. -Jesam, ali ne da mi trljaš sol na ranu 397 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 i na njoj ugasiš cigaretu! 398 00:19:02,015 --> 00:19:03,976 Rekoh ti da su moje vijesti gore. 399 00:19:04,059 --> 00:19:05,727 -Moje su gore! -Rekao sam ti. 400 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 Nemoguće. Da čujem. 401 00:19:07,187 --> 00:19:08,480 Mars je otkazan. 402 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 -Ne! -Da. 403 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 -Žao mi je. -Ne! 404 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 -Upozoravao sam te… Da. -Ne! Reci ne! 405 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 -Ne govorim ne jer je da. -Molim te, reci ne! 406 00:19:16,989 --> 00:19:18,282 -Ne mogu. -U kurac! 407 00:19:18,365 --> 00:19:19,533 U kurac! Znam. 408 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 U kurac! 409 00:19:22,327 --> 00:19:23,495 U kurac! 410 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 Dobro… 411 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 Izbaci to iz sebe. 412 00:19:41,305 --> 00:19:43,015 -Bolje? -Da, dobro sam. 413 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 -A ti? -Dobro sam. 414 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Tvoj muffin nije. 415 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 Da. 416 00:19:51,231 --> 00:19:55,986 -Rekli su da imam četiri mjeseca. -Mrzim te škrte, lažljive birokrate. 417 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 Znam. Žao mi je zbog misije na Mars. 418 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 Znam da bi je spasio da si mogao. 419 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 Da, žao mi je. 420 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 Žao mi je. 421 00:20:04,620 --> 00:20:06,413 O, Isuse! 422 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 Znaš kome moramo reći za misiju na Mars? 423 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 Kome? 424 00:20:14,630 --> 00:20:16,840 -Ajme. -Baš ajme. 425 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 SPAJANJE S KAPSULOM ZA MARS 426 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Dobro. 427 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 To se mora obaviti. Da mu ja kažem? 428 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Ne treba. Ja ću. To je moj posao. 429 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Dobro. 430 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 O, da! Poziv! 431 00:20:29,770 --> 00:20:32,648 Ljudi, ovo je odlično! Bok! 432 00:20:33,232 --> 00:20:35,692 Zdravo, satniče Lancaster. Kako ste? 433 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 Dobro sam. 434 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 Znate, nedostaju mi Zemlja, 435 00:20:39,988 --> 00:20:41,615 moja obitelj, 436 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 hrana 437 00:20:43,825 --> 00:20:46,870 i to da stojim u gravitaciji i tako… 438 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 Navodno mi se srce malo smanjilo. 439 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 Ali to… Dobro sam. 440 00:20:51,959 --> 00:20:54,753 Nitko ne voli cendravce, pa mi recite da ušutim. 441 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 Sve će se to isplatiti kada kročim na Mars. 442 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 Uzbuđenje života 443 00:20:59,258 --> 00:21:02,469 na koje sam čekao čitavo svoje postojanje. 444 00:21:04,137 --> 00:21:05,973 Moje će ime ući u povijest. 445 00:21:06,056 --> 00:21:10,018 Da. O tome sam htio razgovarati s vama. 446 00:21:10,102 --> 00:21:13,105 Da, ali… Oprostite, imam toliko pitanja. 447 00:21:13,188 --> 00:21:16,024 Kako je moj sin? Nisam ga zagrlio otkad se rodio. 448 00:21:16,525 --> 00:21:18,402 Dobro je. 449 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Izgovorio je prve riječi. 450 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 Što je rekao? 451 00:21:23,073 --> 00:21:23,907 „Ja 452 00:21:24,992 --> 00:21:26,326 volim taticu.“ 453 00:21:26,410 --> 00:21:27,995 Koji kurac radiš? 454 00:21:28,495 --> 00:21:30,330 To je predivno. 455 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 -Trenutak. -Dobro. 456 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 Dobro. Kako ide mojim New York Jetsima? 457 00:21:37,421 --> 00:21:38,964 -Moraš mu reći. -Jetsi… 458 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 NA DNU LJESTVICE 459 00:21:43,385 --> 00:21:45,012 -Ja ne mogu ovo. -Da, možeš. 460 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 General Naird vam nešto mora reći. 461 00:21:47,556 --> 00:21:49,683 Ma ne. Pa dobro. Da. 462 00:21:50,267 --> 00:21:51,893 -Hajde. -Dobro, da. 463 00:21:51,977 --> 00:21:55,564 Zdravo, satniče Lancaster. Ovdje general Naird. 464 00:21:56,690 --> 00:21:58,442 Moram vam nešto reći. 465 00:22:00,652 --> 00:22:02,696 Vaši Jetsi idu na Super Bowl! 466 00:22:03,697 --> 00:22:05,365 Vjerojatno će pobijediti. 467 00:22:05,866 --> 00:22:07,993 Pravo čudo! 468 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Da. 469 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Isuse Kriste. 470 00:22:13,332 --> 00:22:14,708 Jako sam nervozna. 471 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 Što ako ne uspije? 472 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Pripremi se na bogatstvo, mala. 473 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 Dobro. Pripremi se. 474 00:22:20,589 --> 00:22:23,842 Tri, dva, jedan. 475 00:22:25,218 --> 00:22:26,053 Jesam. 476 00:22:26,762 --> 00:22:27,637 Satnice Ali, 477 00:22:27,721 --> 00:22:33,226 u centru ste pažnje od povratka s Mjeseca. Je li vam svjetlo reflektora teško palo? 478 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 Smiješno što spominjete reflektor. 479 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 On obasjava vanjštinu, 480 00:22:38,315 --> 00:22:40,525 ali pravo svjetlo osobe… 481 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 -Najjače sjaji iznutra. -Najjače sjaji izjutra. 482 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 Izjutra? 483 00:22:46,698 --> 00:22:47,824 Kao u zoru? 484 00:22:47,908 --> 00:22:50,994 -Iznutra. Pogriješila sam. -Iznutra. Pogriješila sam. 485 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 -Iznutra. -Aha, iznutra. 486 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 -Dobro. -Oprostite. 487 00:22:55,332 --> 00:22:59,419 Kineski i američki astronauti vratili su se zajedno u istoj kapsuli. 488 00:22:59,503 --> 00:23:02,005 -Da. -Jeste li na Mjesecu ikad pomislili: 489 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 „Možda se ne vratim?“ 490 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 -Apsolutno ne. -Apsolutno. 491 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 -Apsolutno ne. -Reci: „Apsolutno ne.“ 492 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 Rekla sam: „Apsolutno ne.“ To sam rekla. 493 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Dobro… Da nastavimo? 494 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 -Da. -Dobro. 495 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 Nešto što mnoge od nas zanima… 496 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 Prozvani ste američkom junakinjom. Što vama znači riječ junakinja? 497 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 To je odlično pitanje. 498 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 -To je odlično… -Hvala vam na pitanju. 499 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 Junaci. Rosa Parks. 500 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 -Ne mogu ovo. -Serena Williams. 501 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 -Što radiš? -Gadi mi se ta riječ. 502 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 Dosta mi je za danas. Ja nisam junakinja. 503 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 Ja sam astronautkinja. 504 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 General Naird dao mi je priliku da odem na Mjesec. 505 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 Otišla sam i sigurno se vratila. To smo učinili pod njegovim vodstvom. 506 00:23:45,006 --> 00:23:48,510 Samo smo obavljali svoje poslove. Ne znam. 507 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 Ja nisam junakinja, ali znate li tko je? 508 00:23:51,471 --> 00:23:52,722 I to ozbiljno mislim. 509 00:23:52,806 --> 00:23:55,350 Ljudi koji rade pikantni kukuruz. 510 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 Znam. 511 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Ali jesu. I oni koji su napravili moje bubnjeve. 512 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 To su junaci. 513 00:24:02,315 --> 00:24:05,610 Djeca koja svaki dan pišu zadaću, ljudi koji peru rublje. 514 00:24:05,694 --> 00:24:07,821 Ja ne radim ništa od toga, a ja sam… 515 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 To su pravi junaci, ne ja. 516 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 Donosimo vam ekskluzivu. Svi smo mi junaci. 517 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 To vam poručuje prava američka junakinja. 518 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 A očito i bubnjarka. 519 00:24:20,709 --> 00:24:23,086 Puno vam hvala. Bili ste odlični. 520 00:24:23,170 --> 00:24:25,172 -Hvala. Oprostite. -Svi smo junaci? 521 00:24:25,255 --> 00:24:27,632 -Znam. -Ne, bilo je odlično. Gledaj! 522 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 Bubnjarka s Mjeseca upravo trendira. 523 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 Već ima i meme tebe. Pogledaj je samo. 524 00:24:36,183 --> 00:24:37,976 -Super. -Da. Stvarno je super. 525 00:24:38,768 --> 00:24:39,853 Kakav dan, zar ne? 526 00:24:40,395 --> 00:24:42,439 Baš golemo sranje. 527 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Svi smo ostali bez resursa, 528 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 bez misije na Mars, 529 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 a Brad bez stolice za testise. 530 00:24:49,529 --> 00:24:51,823 Zato smo mislili da bi bilo dobro 531 00:24:51,907 --> 00:24:53,825 da se svi okupimo 532 00:24:53,909 --> 00:24:56,953 i poželimo si sretan Božić! 533 00:24:57,621 --> 00:24:58,663 Sretan Božić. 534 00:24:58,747 --> 00:25:00,248 -Ali ožujak je. -Uđite! 535 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 Ugodni blagdani. Sretan Božić. 536 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 -Sretan Božić. -Lijepo. 537 00:25:05,879 --> 00:25:07,130 Pomoći ću ti s ovime. 538 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 Aparat za karaoke! 539 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 „Party Rocker Max.“ 540 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Hvala vam, generale. 541 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 Čekaj, ne nalazim nikakvu plesnu glazbu. 542 00:25:17,766 --> 00:25:20,352 -Ima li Dua Lipa? -Ne, ali tu su „Zvončići.“ 543 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 Imamo božićnu glazbu iz javne domene. 544 00:25:22,812 --> 00:25:26,233 Možda Alvin and the Chipmunks, sabrana djela? 545 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 „Tiha noć.“ 546 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 MISLIM NA TEBE. DOĐI NA KARAOKE. KONTROLNA SOBA: 547 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 Mariah Carey. 548 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 Da, Mariah Carey. 549 00:25:34,407 --> 00:25:36,368 Što misliš o ovoj poruci? 550 00:25:36,451 --> 00:25:38,662 Poslao bih je s raspjevanim emojijem. 551 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Slatko. 552 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Da? 553 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 Želimo vam čestit Božić 554 00:26:09,818 --> 00:26:12,195 I sretnu Novu godinu 555 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 Želimo vam čestit Božić 556 00:26:14,698 --> 00:26:17,117 Želimo vam čestit Božić 557 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 Želimo vam čestit Božić 558 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 I sretnu Novu godinu 559 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 Gdje je Angela? 560 00:26:22,581 --> 00:26:24,249 Ne znam. Samo je otišla. 561 00:26:24,958 --> 00:26:27,669 Budi iskren. Misliš da se viđa s nekim drugim? 562 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Ne znam. Pridružimo se. 563 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 I sretnu Novu godinu 564 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 Želimo vam čestit Božić 565 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 Želimo vam čestit Božić 566 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Želimo vam čestit Božić 567 00:26:38,805 --> 00:26:45,020 I sretnu Novu godinu 568 00:28:11,398 --> 00:28:16,319 Prijevod titlova: Željko Torbica