1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,521 ‫- 01:13 -‬ 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,113 ‫- צ'אן, נייד -‬ 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 ‫- 08:00 -‬ 5 00:00:38,371 --> 00:00:41,958 ‫רצינו להודות לך על זה שבאת לפה‬ ‫כל הדרך מוושינגטון‬ 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 ‫כדי לפגוש אותנו.‬ 7 00:00:43,209 --> 00:00:48,089 ‫ואם יש משהו שנוכל להביא לך לפני שנתחיל,‬ ‫קפה או…‬ 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 ‫גנרל ניירד, כשיש ממשל חדש יש גם תקציב חדש,‬ 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 ‫והתקציב שלכם קוצץ באופן דרסטי.‬ 10 00:00:54,679 --> 00:00:57,474 ‫אז בלי קפה או מאפה?‬ 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 ‫לא. טוב.‬ 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,854 ‫מובן לנו שמתחילה תקופת צמצום.‬ 13 00:01:02,937 --> 00:01:05,272 ‫מה סדר הגודל של הקיצוץ?‬ 14 00:01:05,355 --> 00:01:06,566 ‫כמעט חצי.‬ 15 00:01:06,649 --> 00:01:07,692 ‫לא מתקבל על הדעת!‬ 16 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 ‫אוי, נו.‬ ‫-אי אפשר לשים תג מחיר על מדע.‬ 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 ‫טוב. יודע מה? אנחנו יכולים להצטמצם קצת.‬ 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 ‫כשהייתי מאחורי קווי האויב‬ 19 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 ‫למדתי איך לגרום למנת קרב של יום אחד‬ ‫להספיק לשלושה שבועות.‬ 20 00:01:19,746 --> 00:01:23,416 ‫הסוד הוא לבלוע הרבה אוויר.‬ 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 ‫לעבוד על הקיבה כדי שתחשוב שהיא מלאה.‬ 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,797 ‫זה לא בריא.‬ 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 ‫זה מנפח את המעיים כמו בלון, וזה…‬ 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 ‫תגישו לי את נתוני הקיצוצים עד הצוהריים.‬ 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,428 ‫אוקיי. צוהריים.‬ 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 ‫ואם לא תצליחו, זה ייעשה עבורכם.‬ 27 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 ‫לא שמעת על נימוס?‬ 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 ‫סליחה?‬ 29 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 ‫מה?‬ 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 ‫תודה רבה, גברת…‬ 31 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 ‫ואו, איזו מעצבנת.‬ 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,694 ‫שלא יעזו לבטל את המשימה שלי למאדים.‬ 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 ‫זה הבייבי של ד"ר צ'אן ושלי.‬ 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 ‫זה לא… יהיה בסדר.‬ 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,662 ‫שלא לדבר על זה שיש אסטרונאוט‬ ‫באמצע הדרך למאדים.‬ 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 ‫מה אומר לו?‬ 37 00:02:02,080 --> 00:02:05,834 ‫"היי, קפטן לנקסטר,‬ ‫זוכר שאיבדת המון מסת עצם‬ 38 00:02:05,917 --> 00:02:09,128 ‫בטיסה לבד בחלל במשך תשעה חודשים?‬ 39 00:02:09,211 --> 00:02:12,132 ‫זה היה לשווא. תיהנה מדלדול העצמות."‬ 40 00:02:12,215 --> 00:02:13,842 ‫אני יודע, אדריאן.‬ 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 ‫אנחנו רק צריכים להיות ממוקדים‬ ‫ומדויקים עם הקיצוצים.‬ 42 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 ‫האישה הזו לקחה לי כיסא שקיבלתי לפי מרשם.‬ 43 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 ‫לך ספר לעכברים במעבדה על הכיסא שלך, בראד.‬ 44 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 ‫הוא עוצב במיוחד לתת תמיכה לאשך שלי.‬ 45 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 ‫כיסא רגיל מספיק טוב לאשך שלך.‬ ‫אתה לא ביצת פברז'ה.‬ 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 ‫אנחנו רק צריכים למצוא דרכים‬ ‫לחסוך קצת פה ושם.‬ 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 ‫אוקיי. הנה דוגמה מושלמת.‬ 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,576 ‫מדפסות תלת-מימד לתיקון רכב חלל בשטח.‬ ‫אפשר לקצץ את זה.‬ 49 00:02:39,659 --> 00:02:43,788 ‫בטח, נקצץ אותן כי זה לא שאנחנו עוסקים‬ ‫במדע טילים פה.‬ 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 ‫נכון? אה כן, זה באמת מה שעושים פה.‬ ‫או עשו פה.‬ 51 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 ‫לא יודע אם זה עוזר,‬ 52 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 ‫אבל דודה שלי משתינה בחושך‬ ‫כדי לצמצם את חשבון החשמל.‬ 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 ‫זה לא עוזר.‬ 54 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 ‫קנית מניה? את בכלל מבינה משהו במניות?‬ 55 00:02:57,969 --> 00:02:59,012 ‫ממש לא.‬ 56 00:02:59,095 --> 00:03:02,473 ‫החבר שלי סיפר לי על זה,‬ ‫והרווחתי כמעט 2,000 דולר ביום אחד.‬ 57 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 ‫ולא הייתי צריכה לעשות כלום.‬ 58 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 ‫באמת?‬ 59 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 ‫זה נשמע טוב מדי.‬ 60 00:03:08,521 --> 00:03:12,775 ‫אבל אני באמת חולמת על עבודה‬ ‫שבה אקבל כסף בלי שאצטרך לעשות משהו.‬ 61 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 ‫החבר שלי אומר שצריך לקנות עכשיו,‬ ‫כל עוד זה זול.‬ 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,113 ‫כמה אצטרך להשקיע?‬ 63 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 ‫זה תלוי: כמה עשירה את רוצה להיות?‬ ‫כסף הולך אל כסף.‬ 64 00:03:20,533 --> 00:03:22,452 ‫אני יכולה להשתמש בחיסכון שלי ללימודים.‬ 65 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 ‫זה רעיון מעולה.‬ 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 ‫כן?‬ 67 00:03:28,541 --> 00:03:29,709 ‫- פלרטוט? -‬ 68 00:03:29,792 --> 00:03:34,130 ‫טוב. אני חושב שהנתונים תומכים‬ ‫במגוון פרשנויות.‬ 69 00:03:34,214 --> 00:03:36,507 ‫אם נסתכל על הרבעון הראשון, כשרואים ש…‬ 70 00:03:36,591 --> 00:03:39,969 ‫מניות. מה דעתנו? הן טובות, נכון?‬ 71 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 ‫מה?‬ 72 00:03:42,055 --> 00:03:44,849 ‫אה, סליחה. הפרעתי באמצע משהו?‬ 73 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 ‫האמת…‬ 74 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 ‫ענייני טילים.‬ 75 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 ‫לא. אנחנו מנסים להבין אם אנג'לה בקטע שלי.‬ 76 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 ‫יודע מה? הנתונים לא נראים לי טובים.‬ 77 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 ‫היחס בין הודעות טקסט לתגובות שלך הוא‬ ‫חמש לאחת.‬ 78 00:03:55,443 --> 00:03:57,528 ‫כן, אולי זה בגלל האמוג'י שלך.‬ 79 00:03:57,612 --> 00:04:01,574 ‫אני לא משתמש באמוג'י. אני משתמש ברגשונים.‬ ‫רואה כמה זה חמוד?‬ 80 00:04:02,158 --> 00:04:04,661 ‫אף אחד כבר לא משתמש ברגשונים.‬ 81 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 ‫באמת?‬ 82 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 ‫למה אף אחד לא אמר לי?‬ 83 00:04:08,498 --> 00:04:12,293 ‫כל החנונים האלה, ואף אחד לא מספר לי‬ ‫שאף אחד כבר לא משתמש ברגשונים?‬ 84 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 ‫אני נראה כמו אידיוט!‬ 85 00:04:14,629 --> 00:04:18,048 ‫רגע. אתה ואנג'לה יוצאים?‬ ‫-זה מה שאנחנו מנסים להבין.‬ 86 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 ‫אראה לכולם את ציר הזמן עוד פעם אחת. אוקיי?‬ 87 00:04:22,095 --> 00:04:24,514 ‫אז, אנג'לה חוזרת מהירח,‬ 88 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 ‫אנחנו מתנשקים ומבלים לילה בחדר מלון‬ 89 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 ‫וקצת מתעסקים, הכול הולך מצוין ואז בום.‬ 90 00:04:31,729 --> 00:04:34,816 ‫מסיבה מסתורית היא מתעלמת ממני.‬ 91 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 ‫איזה מלון?‬ 92 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 ‫קורטיארד ביי מריוט.‬ 93 00:04:41,364 --> 00:04:45,868 ‫אני במועדון החברים של בונווי.‬ ‫מה? היא חושבת שאני קמצן?‬ 94 00:04:47,161 --> 00:04:49,622 ‫שדרגתי את החדר עם נקודות! היה נוף לגן.‬ 95 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 ‫זו סוויטת מנהלים ג'וניור.‬ 96 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 ‫לא יכולתי לקבל סוויטת מנהלים.‬ 97 00:04:53,876 --> 00:04:56,045 ‫זה יקר מדי. אין לי כסף לזה.‬ 98 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 ‫אכלנו ארוחת בוקר קונטיננטלית…‬ 99 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 ‫אחי. אתה מסתובב כמו או-ג'יי-87.‬ 100 00:05:02,093 --> 00:05:05,138 ‫אוף. זה קווייזר.‬ ‫האובייקט שמסתובב הכי מהר ביקום.‬ 101 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 ‫איזה מגניב.‬ 102 00:05:06,431 --> 00:05:07,265 ‫כן.‬ 103 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 ‫כן.‬ 104 00:05:15,106 --> 00:05:16,274 ‫אתה חושב על זה יותר מדי.‬ 105 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 ‫תתרכזו. תתרכזו, בבקשה.‬ 106 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 ‫עיניים אליי.‬ 107 00:05:21,154 --> 00:05:24,324 ‫אני מחזיק ביד שלי לו"ז עיתונות, טוב?‬ 108 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 ‫כפי שאתם יודעים,‬ ‫בוחנים את חיל החלל עם זכוכית מגדלת.‬ 109 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 ‫לעיתונות יש יחסי אהבה-שנאה איתנו.‬ 110 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 ‫"מה זה אומר?" אסביר לכם.‬ 111 00:05:32,123 --> 00:05:34,751 ‫הם אוהבים לשנוא אותנו ושונאים לאהוב אותנו.‬ 112 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 ‫אז כולנו חייבים להיות מיושרים‬ 113 00:05:37,045 --> 00:05:40,089 ‫לגבי מענה נכון לשאלות על מה שקרה על הירח.‬ 114 00:05:40,173 --> 00:05:41,591 ‫למשל, "היי, חיל החלל,‬ 115 00:05:41,674 --> 00:05:43,968 ‫כמעט התחלתם מלחמת ירח עם סין?"‬ 116 00:05:44,052 --> 00:05:47,096 ‫בדיוק. אבל האם זה באמת מה שקרה?‬ 117 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 ‫אכן.‬ ‫-כן.‬ 118 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 ‫או האם בעצם הייתה "תקלת תקשורת קצרה,‬ 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 ‫אך עם דיפלומטיה ושיתוף פעולה‬ 120 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 ‫שתי האומות פעלו יחד‬ ‫כדי לחזור הביתה אל כדור הארץ"?‬ 121 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 ‫זה מה שנקרא בתחום שלי "ספין".‬ 122 00:06:04,614 --> 00:06:07,492 ‫נספר לעיתונות מה קרה לציפור שלי?‬ 123 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 ‫ממש לא. הציפור הזו היא הציפור מהירח.‬ 124 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 ‫אדי מעולם לא הרג או אכל אף יצור חי.‬ 125 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 ‫אני לא מתחרט. הייתי עושה את זה שוב.‬ 126 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 ‫מה יעשו איתה אחרי ההופעה?‬ 127 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 ‫לא תאכל את הציפור הזו,‬ ‫כי זו חיית המחמד האהובה של פלה.‬ 128 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 ‫אין לי חיבור לציפור הזו.‬ 129 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 ‫הקשר בינינו הוא שקר.‬ 130 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 ‫יש לך 30 דקות להפוך אותו לאמת. זה מספיק?‬ 131 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 ‫לא.‬ 132 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 ‫טוב. תזכרו את המנטרה שלנו.‬ 133 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 ‫מה שקרה על הירח…‬ 134 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 ‫נשאר על הירח!‬ 135 00:06:37,897 --> 00:06:41,025 ‫ואו! מה שקרה על הירח…‬ 136 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 ‫נשאר על הירח.‬ 137 00:06:42,110 --> 00:06:45,071 ‫יופי. נענה על כמה שאלות אימון.‬ 138 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 ‫אני בתפקיד העיתונות.‬ 139 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 140 00:06:47,615 --> 00:06:48,866 ‫אדם אחד. אתם מוכנים?‬ 141 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 ‫כן, יאללה.‬ ‫-אני ממש מוכן.‬ 142 00:06:50,660 --> 00:06:51,994 ‫אתה שם, מאחור.‬ 143 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 ‫אה, אני? תודה רבה על ההזדמנות להציג שאלה.‬ 144 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 ‫רון סטימפלי, נשיונל ג'אוגרפיק.‬ 145 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 ‫שאלה קצרה לכל הגיבורים פה.‬ 146 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 ‫יש לכם עובדות משעשעות על הירח?‬ 147 00:07:02,130 --> 00:07:04,924 ‫כן. לי יש, רון סטימפלי.‬ 148 00:07:05,007 --> 00:07:06,509 ‫כן, זה שמי. אני רון סטימפלי.‬ 149 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 ‫מכדור הארץ תמיד רואים את אותו צד של הירח.‬ 150 00:07:09,345 --> 00:07:12,807 ‫ואו! ממש משעשע. אהבתי את הנמרצות שלך.‬ 151 00:07:12,890 --> 00:07:17,145 ‫עכשיו אשאל אחרים את אותה שאלה. אתה.‬ 152 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 ‫הוא שטוח, רון.‬ 153 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 ‫כמובן שלא. הוא עגול.‬ 154 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 ‫גם פיצה.‬ 155 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 ‫אבל היא גם שטוחה.‬ 156 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 ‫סמוך עליי. אכלתי פיצה.‬ 157 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 ‫אני שמחה שסוף סוף מישהו אומר‬ ‫מה שכולנו חושבים.‬ 158 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 159 00:07:33,453 --> 00:07:35,163 ‫טוב, יש שינוי בתוכנית.‬ 160 00:07:35,246 --> 00:07:38,708 ‫רק אנג'לה והציפור ייפגשו עם העיתונות.‬ 161 00:07:38,791 --> 00:07:40,084 ‫רגע.‬ ‫-לא!‬ 162 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 ‫לא. אני לא חושבת שאצליח לבד.‬ 163 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 ‫גנרל ניירד ואני מאמינים‬ 164 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 ‫שאנג'לה עלי היא העתיד של חיל החלל.‬ 165 00:07:47,341 --> 00:07:51,929 ‫היא הגיבורה בהיא-סטוריה האדירה של אמריקה.‬ 166 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 167 00:07:53,473 --> 00:07:56,642 ‫אני זו שאמרה, "טוב להיות‬ ‫שחורה (נשמע כמו 'שוב') על הירח".‬ 168 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 ‫זוכר?‬ ‫-כן.‬ 169 00:07:57,810 --> 00:08:02,315 ‫אמריקה בלעה את זה כמו חטיף סניקרס מטוגן‬ ‫עם אבקת מת' שקונים ביריד מחוזי.‬ 170 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 ‫אנג'לה, את מלכה.‬ 171 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 ‫את מלכת אמריקה.‬ 172 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 ‫תחבשי את הכתר.‬ 173 00:08:08,154 --> 00:08:10,907 ‫הוצאתי 600 דולר על מייקאובר.‬ 174 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 ‫ואת נראית מעולה.‬ 175 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 ‫תוציא את זה.‬ 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 ‫שים את המדפסת במכונית שלי.‬ 177 00:08:19,123 --> 00:08:20,958 ‫מה עוד הם ייקחו?‬ 178 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 ‫זה דפוק.‬ 179 00:08:24,462 --> 00:08:27,840 ‫נאס"א. אמרת נאס"א? בטח, נאס"א.‬ 180 00:08:27,924 --> 00:08:30,009 ‫נאדים אגואיסטים וסתומים אטומית.‬ 181 00:08:30,092 --> 00:08:34,554 ‫ובכן, אדריאן, ציפור קטנה לחשה לי‬ ‫שקיצצו בתקציב שלך בחצי.‬ 182 00:08:34,639 --> 00:08:35,847 ‫תזדיין.‬ 183 00:08:35,932 --> 00:08:36,807 ‫תזדיין אתה.‬ 184 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 ‫תזדיין אתה!‬ 185 00:08:38,601 --> 00:08:40,394 ‫תזדיין א…‬ ‫-בכל אופן…‬ 186 00:08:40,477 --> 00:08:44,190 ‫החדר הזה ממש שואב ממך את האנרגיה.‬ 187 00:08:44,273 --> 00:08:48,152 ‫למה ציפית?‬ ‫פיטרתי שליש מצוות המחקר שלי הבוקר.‬ 188 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 ‫חדשות טובות. מישהו רעב?‬ 189 00:08:50,154 --> 00:08:52,823 ‫ארוחת צוהריים עליי.‬ ‫-אני "מק'ווה" שיש לכם תאבון.‬ 190 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 ‫מה קרה לארוחות בחדר האוכל להנהלה?‬ 191 00:08:55,326 --> 00:08:58,162 ‫חדר האוכל להנהלה סגור,‬ ‫אז מביאים אוכל מהבית.‬ 192 00:08:58,246 --> 00:09:01,916 ‫אבל הזמנתי סלמון קייג'ן מושחר‬ ‫עם ויניגרט חמוציות.‬ 193 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 ‫תקשיבו, אני יודע שהמצב קשה.‬ 194 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 ‫אני יודע שכולם מקריבים משהו,‬ 195 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 ‫אבל אני רוצה לספר לכם סיפור.‬ 196 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 ‫להורים שלי הייתה שנה קשה.‬ 197 00:09:13,636 --> 00:09:17,807 ‫וידעתי שלא יהיו מתנות מתחת לעץ בחג המולד.‬ 198 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 ‫אז בבוקר חג המולד, מה אבא שלי עשה?‬ 199 00:09:20,601 --> 00:09:23,396 ‫אבא שלי ירד על ארבע‬ 200 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 ‫וזחל אל מתחת לעץ.‬ 201 00:09:28,401 --> 00:09:32,863 ‫ואז אימא שלי זחלה אל מתחת לעץ.‬ ‫ואני זחלתי אל מתחת לעץ.‬ 202 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 ‫שלושתנו שכבנו שם, מתחת לעץ,‬ ‫מתנות אחד של השני.‬ 203 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 ‫מביטים למעלה על הענפים המיובשים.‬ 204 00:09:42,123 --> 00:09:45,918 ‫וזה היה מדכא. ונורא.‬ 205 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 ‫אבל עדיין, היה בזה יופי.‬ 206 00:09:49,547 --> 00:09:54,260 ‫וזו הגישה שאני רוצה לראות כאן בחיל החלל.‬ 207 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 ‫שני דברים.‬ 208 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 ‫עכשיו מרץ,‬ 209 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 ‫והסיפור הזה מאוד מטריד.‬ 210 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 ‫גם כשההורים שלי היו מרוששים,‬ ‫הם עדיין שמו משהו מחת לעץ.‬ 211 00:10:04,312 --> 00:10:06,647 ‫שנה אחת לא היה לנו כסף למערכת קריוקי,‬ 212 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 ‫אבל הם עדיין קנו לי מיקרופון מפלסטיק‬ ‫בארבעה דולר.‬ 213 00:10:10,109 --> 00:10:12,820 ‫נחמד.‬ ‫-אתה מקבל מקנאגטס, יא מפונק.‬ 214 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ‫תירגע, בראד.‬ 215 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 ‫כולם לצעוק "אין על חיל החלל" בספירת שלוש.‬ 216 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 217 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 ‫אין על חיל החלל!‬ 218 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 ‫אלוהים ישמור.‬ 219 00:10:21,871 --> 00:10:25,541 ‫השבתנו לוויינים, פיטרנו עובדים לא חיוניים.‬ 220 00:10:26,208 --> 00:10:28,878 ‫חדר האוכל להנהלה סגור.‬ 221 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 ‫זה לא היה קל, אבל אני חושב שעמדנו ביעד.‬ 222 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 ‫אפילו לא קרוב.‬ 223 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 ‫חישבת לפי שנה קלנדרית, לא שנת כספים.‬ 224 00:10:37,386 --> 00:10:42,183 ‫אתה צריך לקצץ שלושה חודשי הוצאות.‬ ‫הנה משהו שאפשר להעיף.‬ 225 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 ‫לא.‬ 226 00:10:43,309 --> 00:10:47,188 ‫המשימה למאדים היא מחוץ לתחום.‬ 227 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 ‫זה פרויקט קרוב מאוד לליבו של ד"ר מלורי.‬ 228 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 ‫אם נקצץ את זה, הוא יהיה הרוס.‬ 229 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 ‫אז עדיף שתספר לו בהקדם האפשרי.‬ 230 00:10:56,781 --> 00:10:59,367 ‫את ממש רעה.‬ 231 00:11:07,416 --> 00:11:08,626 ‫זו הבת שלי.‬ 232 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 ‫בי שבע.‬ 233 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 ‫מכונה מטומטמת.‬ 234 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 ‫תכנתו אותך לעשות משהו אחד,‬ 235 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 ‫אז מה נותר לוט בערפל?‬ 236 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 ‫זה ה"בי"? זה ה"שב…" היי.‬ 237 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 ‫אתה בסדר?‬ 238 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 ‫מעולה.‬ 239 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 ‫זה רק חטיף, אדריאן.‬ 240 00:11:41,534 --> 00:11:45,830 ‫לא, קיבלתי הרגע חדשות לא נעימות.‬ 241 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 ‫כן?‬ 242 00:11:48,749 --> 00:11:51,669 ‫כן, ג'רום התקשר.‬ ‫הוא היה צריך להרדים את החתול.‬ 243 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 ‫אה!‬ 244 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 ‫אה, אני מצטער לשמוע.‬ 245 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 ‫לא ידעתי שיש לך חתול.‬ 246 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 ‫הוא של ג'רום, האמת.‬ 247 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 ‫רצית לדבר איתי?‬ 248 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 ‫כן, רציתי לדבר איתך על מא…‬ 249 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 ‫מה?‬ 250 00:12:08,602 --> 00:12:11,731 ‫מארס. ממתק מארס. יש במכונה הזו מארס?‬ 251 00:12:12,606 --> 00:12:13,733 ‫הנה הוא.‬ 252 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 ‫ואו, אני מת עליהם.‬ 253 00:12:15,985 --> 00:12:19,864 ‫בשלב הזה הייתי לוקח כל חטיף‬ ‫מהמכונה המזדיינת הזו.‬ 254 00:12:19,947 --> 00:12:25,327 ‫אני איתך. טוב. בכל אופן, בהצלחה עם החתול.‬ 255 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 ‫שיט.‬ 256 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 ‫ברוכים הבאים! שלום לכולם. שבו בבקשה.‬ 257 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 ‫מה הולך פה?‬ 258 00:12:35,921 --> 00:12:39,425 ‫ראיתי הרבה אנשי עיתונות, אבל אין ספק‬ 259 00:12:39,508 --> 00:12:43,304 ‫שאתם העיתונאים המושכים והחכמים ביותר‬ ‫שראיתי בחיים שלי.‬ 260 00:12:43,387 --> 00:12:45,890 ‫מאיפה הביאו אתכם? אתם דוגמנים?‬ ‫פייק עיתונאים?‬ 261 00:12:45,973 --> 00:12:48,392 ‫תראו מה זה. דוגמן, דוגמנית…‬ 262 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 ‫זה הזוי.‬ 263 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 ‫גבירותיי ורבותיי, ללא הקדמה נוספת,‬ 264 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 ‫גיבורה, אגדה,‬ 265 00:12:54,899 --> 00:12:57,818 ‫שומרת חיל החלל,‬ 266 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 ‫קבלו את קפטן אנג'לה עלי.‬ 267 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 ‫קדימה!‬ 268 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 ‫פאק!‬ 269 00:13:03,324 --> 00:13:07,161 ‫היי. חזרתי לחדר. קדימה. תודה.‬ 270 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 ‫מה שלומך, קפטן?‬ ‫-מעולה.‬ 271 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 ‫יופי. נתחיל.‬ 272 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 ‫בהרמת יד. מחפש שאלה ראשונה.‬ 273 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 ‫אתה עם הלחיים המרשימות בשורה הקדמית.‬ 274 00:13:16,879 --> 00:13:18,672 ‫אני יודע שיש לך שאלה טובה.‬ 275 00:13:18,756 --> 00:13:20,174 ‫איפה האסטרונאוטים האחרים?‬ 276 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 ‫לאחרים היו עניינים אישיים‬ ‫או תור לרופא שיניים.‬ 277 00:13:23,427 --> 00:13:26,847 ‫לא משנה. יש לך שאלה לגיבורה?‬ 278 00:13:26,931 --> 00:13:29,725 ‫כן.‬ ‫שתי מעצמות צבאיות היו על הירח באותו זמן.‬ 279 00:13:29,809 --> 00:13:33,354 ‫היה מתח כלשהו בתיאום החזרה הבטוחה‬ 280 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 ‫של צוותי שתי המדינות?‬ 281 00:13:35,981 --> 00:13:41,237 ‫כן. הייתה תקלה קצרה בתקשורת,‬ 282 00:13:41,320 --> 00:13:43,197 ‫אבל באמצעות דיפלומטיה ושיתוף פעולה‬ 283 00:13:43,280 --> 00:13:47,952 ‫הצלחנו לעבוד יחד כדי לחזור הביתה‬ ‫לכדור "הארפ".‬ 284 00:13:49,036 --> 00:13:49,912 ‫"ארפ"?‬ 285 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 ‫מה? לא, אמרתי "ארץ".‬ 286 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 ‫שמעתי "ארץ". אמרת "ארץ". היא אמרה "ארץ".‬ 287 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 ‫לא ייאמן. דיפלומטיה ושיתוף פעולה.‬ 288 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 ‫אהבתי את התשובה. שאלה מעולה. תשובה מעולה.‬ 289 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 ‫מדהים שאני יכול לחזות בזה. יש שאלה שנייה?‬ 290 00:14:03,300 --> 00:14:04,802 ‫חייבים להישאר רגועים…‬ 291 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 ‫אתם שואבים לנו את האוויר!‬ ‫זה אוויר אמריקאי!‬ 292 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 ‫אמריקאית טיפוסית. חושבים שהכול בבעלותם.‬ 293 00:14:09,765 --> 00:14:12,059 ‫אתם בספינה שלנו! אוכלים את האוכל שלנו!‬ 294 00:14:12,142 --> 00:14:13,435 ‫זה גם האוכל שלנו!‬ 295 00:14:13,519 --> 00:14:15,813 ‫אנחנו אמריקאים. התרגלנו למנות גדולות מאוד.‬ 296 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 ‫יש מספיק אוויר. הוא לא בורח.‬ 297 00:14:18,107 --> 00:14:21,193 ‫יש גם מספיק אוכל. הכול בסדר!‬ ‫-וגם עוף.‬ 298 00:14:21,277 --> 00:14:24,238 ‫זה בסדר. פשוט נצטרך להירגע, אחרת נמות.‬ 299 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ‫קפטן עלי.‬ 300 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 ‫קפטן עלי?‬ 301 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 ‫סליחה. מה? מה הייתה השאלה?‬ 302 00:14:29,326 --> 00:14:32,037 ‫אפשר להפסיק ללחוש את השאלות?‬ 303 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 ‫היא גיבורה,‬ 304 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 ‫אבל זה לא אומר שיש לה שמיעת-על‬ ‫כמו לדרדוויל או ספיידרמן, טוב?‬ 305 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 ‫אז דברו בקול רם בצורה רגילה.‬ ‫עוד פעם. את במרכז.‬ 306 00:14:40,087 --> 00:14:41,422 ‫קפטן עלי, למי או מה‬ 307 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 ‫התגעגעת הכי הרבה כשהיית על הירח?‬ 308 00:14:43,757 --> 00:14:45,050 ‫שקט. הנה זה בא.‬ 309 00:14:45,134 --> 00:14:47,887 ‫למי או מה התגעגעתי הכי הרבה על הירח?‬ 310 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 ‫חטיפי תירס חריפים.‬ 311 00:14:54,435 --> 00:14:57,605 ‫לא נעים.‬ ‫אלא אם הכינוי שלך הוא "חטיף תירס".‬ 312 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‫סתום, זיילר.‬ 313 00:14:59,982 --> 00:15:01,150 ‫לא אמרתי כלום.‬ 314 00:15:01,233 --> 00:15:04,653 ‫היי, תקנה לה חטיפי תירס חריפים.‬ 315 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 ‫כן? זה לא נדחף מדי?‬ 316 00:15:07,197 --> 00:15:10,242 ‫לא. לדעתי זה מראה שאתה מקשיב.‬ 317 00:15:10,910 --> 00:15:14,914 ‫זו מחווה יפה, וזה רומנטי. בחריפות בינונית.‬ 318 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 ‫זה רעיון מעולה.‬ 319 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 ‫חטיפי תירס? יודעת כמה כסף נוכל להרוויח?‬ 320 00:15:18,375 --> 00:15:21,378 ‫לא אומרים שמות מוצרים בלי לראות קודם צ'ק.‬ 321 00:15:21,462 --> 00:15:23,130 ‫זה המוטו שלנו. מה נסגר איתך?‬ 322 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 ‫סליחה. הציפור בלבלה אותי.‬ ‫הוציאה אותי מריכוז.‬ 323 00:15:25,883 --> 00:15:28,260 ‫אל תאשימי את הציפור.‬ ‫הציפור חמה כרגע ברשתות.‬ 324 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 ‫"ציפור ירח" בראש החיפושים ואף אחד לא קלט‬ 325 00:15:31,263 --> 00:15:33,807 ‫שזו ציפור אחרת לגמרי.‬ ‫אני אוהב את הציפור הזו.‬ 326 00:15:33,891 --> 00:15:35,434 ‫תנשמי ותחשבי על הראיון הבא.‬ 327 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 ‫לא, אני לא יכולה לעשות את הראיון הבא.‬ ‫או כל ראיון.‬ 328 00:15:38,062 --> 00:15:41,899 ‫אהיה כנה איתך. קשה לי.‬ 329 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 ‫טוב? מאז שחזרתי אני לא יכולה לעשות אפילו‬ ‫דברים קטנים.‬ 330 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 ‫אני לא מכבסת.‬ 331 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 ‫אני רק קונה בגדים חדשים,‬ 332 00:15:48,155 --> 00:15:50,991 ‫לובשת אותם עד שהם מתלכלכים‬ ‫ואז זורקת אותם דרך חלון.‬ 333 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 ‫זה נורמלי!‬ ‫-זה לא!‬ 334 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 ‫זה נורמלי. לגמרי.‬ 335 00:15:54,578 --> 00:15:57,206 ‫אני לא מכיר מישהו‬ ‫שלא אוהב לקנות בגדים חדשים,‬ 336 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 ‫ומי אוהב לעשות כביסה?‬ 337 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 ‫אני חושבת שאני פשוט צריכה חופשה‬ ‫מדיבורים על הירח.‬ 338 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 ‫זה לא נפסק.‬ 339 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 ‫"זו הבחורה מהירח. תחתמי לבעלי על הגב."‬ 340 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 ‫אני צריכה להפסיק לדבר על הירח.‬ ‫-אוקיי. טוב.‬ 341 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 ‫אולי זה יעזור.‬ 342 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 ‫אה, תודה לאל.‬ 343 00:16:12,972 --> 00:16:14,473 ‫לא. ממש לא.‬ ‫-מה?‬ 344 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 ‫את פשוט שמה בפה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 345 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 ‫זו אוזנייה. שימי את זה באוזן.‬ 346 00:16:19,103 --> 00:16:21,063 ‫אעמוד בצד ואומר לך מה לומר.‬ 347 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 ‫תגידי מה שאומר. תכבי את המוח לכמה דקות.‬ 348 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 ‫אתה חושב שזה יעבוד?‬ 349 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 ‫אני יודע שזה יעבוד.‬ ‫בובה, אני יודע שזה יעבוד.‬ 350 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 ‫אלברטסון, זה לא זמן טוב.‬ 351 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 ‫אין לי כוח לבולשיט שלך על נאס"א.‬ 352 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 ‫לא הייתי מנתק במקומך, אדריאן.‬ 353 00:16:40,708 --> 00:16:42,751 ‫אני יודע משהו שאולי תרצה לשמוע.‬ 354 00:16:42,835 --> 00:16:44,169 ‫מלורי מפהק.‬ 355 00:16:44,253 --> 00:16:47,006 ‫הציפור הקטנה שלחשה לי‬ ‫על קיצוצי התקציב שלכם,‬ 356 00:16:47,089 --> 00:16:49,133 ‫לו או לה יש חבר בפנטגון,‬ 357 00:16:49,216 --> 00:16:52,386 ‫והם מחפשים מחליפים, נחש למי, גנרל ניירד.‬ 358 00:16:52,469 --> 00:16:55,180 ‫יש לך ראיות אמיתיות לזה?‬ 359 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 ‫או שזה רק בולשיט של הציפור הקטנה שלך?‬ 360 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 ‫עותק של רשימת המועמדים הרשמית‬ ‫היא ראיה טובה מספיק?‬ 361 00:17:01,311 --> 00:17:04,481 ‫שיט. היום הזה רק מתדרדר.‬ 362 00:17:07,233 --> 00:17:09,903 ‫אקח את זה, בבקשה. תודה.‬ 363 00:17:11,739 --> 00:17:13,866 ‫קונה מאפין?‬ ‫-כן.‬ 364 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 ‫בחירה טובה. אלה חמוציות?‬ 365 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 ‫חמוציות, כן. נגמרו האוכמניות, אז…‬ 366 00:17:18,871 --> 00:17:20,204 ‫אוף. נו.‬ 367 00:17:20,289 --> 00:17:21,373 ‫אני אוהב מאפינס.‬ 368 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 ‫מארק, יש לי שאלה.‬ 369 00:17:24,542 --> 00:17:27,546 ‫אוכל לדבר איתך בפרטיות?‬ 370 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 ‫בטח. כן.‬ 371 00:17:29,840 --> 00:17:32,676 ‫האמת, גם אני צריך לדבר איתך בפרטיות.‬ 372 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 ‫אוקיי.‬ 373 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 ‫אולי נצא? נטייל.‬ 374 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 ‫כן. בוא…‬ 375 00:17:38,265 --> 00:17:42,811 ‫כן, כדאי, בחוץ, נראה לי. באוויר הצח. בחוץ.‬ 376 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 ‫נשמע טוב. נצא. ננשום קצת.‬ 377 00:17:44,980 --> 00:17:46,356 ‫בטח.‬ ‫-נתרחק מאנשים.‬ 378 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 ‫נתרחק מאנשים ומדברים שבירים.‬ 379 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 ‫כן. אוכל בחוץ את המאפין.‬ ‫-רוצה שקית?‬ 380 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 ‫לא. אין צורך.‬ 381 00:17:53,238 --> 00:17:55,449 ‫מפית?‬ ‫-לא, אקח את זה או-נטורל.‬ 382 00:17:55,532 --> 00:17:56,617 ‫אוקיי.‬ 383 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 ‫נעים להיות בחוץ.‬ ‫-כן.‬ 384 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 ‫באמת נעים בחוץ…‬ 385 00:18:03,707 --> 00:18:05,334 ‫לא ידעתי שיש כל כך הרבה שומרים.‬ 386 00:18:05,417 --> 00:18:09,755 ‫טוב, מארק, אין דרך להמתיק את הגלולה.‬ 387 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 ‫יש לי חדשות רעות מאוד לחלוק איתך.‬ 388 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 ‫לך יש חדשות רעות בשבילי?‬ 389 00:18:15,385 --> 00:18:17,179 ‫כן, אתה תשנא את זה. אני שונא את זה.‬ 390 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 ‫אדריאן, יש לי חדשות רעות בשבילך.‬ 391 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 ‫שלי גרועות יותר.‬ 392 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 ‫לדעתי שלי גרועות יותר.‬ 393 00:18:22,559 --> 00:18:26,396 ‫איך נקבע את זה אם לא נדע קודם מהן החדשות?‬ 394 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 ‫נכון, אבל מה יותר גרוע?‬ ‫לשמוע קודם את החדשות הרעות…‬ 395 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 ‫קודם. אחר כך.‬ ‫-לדעתי אחר כך.‬ 396 00:18:31,110 --> 00:18:32,402 ‫טוב… זה…‬ ‫-או קודם.‬ 397 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 ‫יודע מה? פשוט תלוש את הפלסטר.‬ ‫ספר את החדשות הרעות שלי.‬ 398 00:18:36,073 --> 00:18:40,536 ‫הממשל רוצה להחליף אותה בחיל החלל.‬ 399 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 ‫מה?‬ 400 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 ‫עמית שלי,‬ 401 00:18:44,206 --> 00:18:49,837 ‫יותר נכון, טפיל שנצמד לזימים שלי בנאס"א,‬ 402 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 ‫גילה, ושלח לי את רשימת‬ ‫המחליפים הפוטנציאלים.‬ 403 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 ‫לא. אני לא רוצה לראות את הרשימה…‬ 404 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 ‫אמרת לתלוש את הפלסטר.‬ 405 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 ‫כן, אבל לא אמרתי לזרות מלח על הפצע‬ 406 00:19:00,139 --> 00:19:01,932 ‫ואז לכבות עליו סיגריה!‬ 407 00:19:02,015 --> 00:19:03,976 ‫אמרתי לך שהחדשות שלי גרועות יותר.‬ 408 00:19:04,059 --> 00:19:05,727 ‫לא, שלי גרועות יותר.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 409 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 ‫לא יכול… מהן?‬ 410 00:19:07,187 --> 00:19:08,480 ‫משימת מאדים מבוטלת.‬ 411 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 412 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 ‫סליחה.‬ ‫-לא!‬ 413 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 ‫ניסיתי להזהיר אותך… כן.‬ ‫-לא! תגיד שלא!‬ 414 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 ‫לא אומר שלא כי זה כן.‬ ‫-בבקשה! תגיד שלא.‬ 415 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 ‫לא יכול.‬ ‫-פאק!‬ 416 00:19:18,323 --> 00:19:19,533 ‫פאק! אני יודע.‬ 417 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 ‫פאק!‬ 418 00:19:22,286 --> 00:19:23,495 ‫פאק!‬ 419 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 ‫אוקיי.‬ 420 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 ‫תוציא הכול.‬ 421 00:19:33,046 --> 00:19:35,465 ‫- חיל החלל של ארצות הברית -‬ 422 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 ‫מרגיש טוב יותר?‬ ‫-כן. אני בסדר.‬ 423 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 ‫ואתה?‬ ‫-בסדר.‬ 424 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 ‫המאפין שלך לא בסדר.‬ 425 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 ‫כן.‬ 426 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 ‫אמרו שיש ארבעה חודשים.‬ 427 00:19:52,608 --> 00:19:55,986 ‫אני שונא את הפקידונים הקמצנים‬ ‫והשקרנים האלה בוושינגטון.‬ 428 00:19:56,069 --> 00:19:58,572 ‫אני יודע. טוב, מצטער על משימת מאדים.‬ 429 00:19:58,655 --> 00:20:00,949 ‫אני יודע שהיית מציל אותה אם היית יכול.‬ 430 00:20:01,033 --> 00:20:02,242 ‫סליחה.‬ 431 00:20:03,243 --> 00:20:04,119 ‫סליחה.‬ 432 00:20:04,620 --> 00:20:06,413 ‫אלוהים.‬ 433 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 ‫יודע למי חייבים לספר על משימת מאדים?‬ 434 00:20:09,583 --> 00:20:10,459 ‫למי?‬ 435 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ‫אויש.‬ 436 00:20:15,422 --> 00:20:16,965 ‫כן, "אויש".‬ 437 00:20:17,841 --> 00:20:19,468 ‫- מתחבר לקפסולת מאדים -‬ 438 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 ‫טוב.‬ 439 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 ‫צריך לעשות את זה. רוצה שאני אעשה את זה?‬ 440 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 ‫זה בסדר. אעשה את זה. זו העבודה שלי.‬ 441 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 ‫אוקיי.‬ 442 00:20:27,392 --> 00:20:32,648 ‫יש! שיחה! זה מעולה. היי!‬ 443 00:20:33,232 --> 00:20:35,692 ‫שלום, קפטן לנקסטר. מה שלומך?‬ 444 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 ‫אני בסדר…‬ 445 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 ‫אתם יודעים, אני מתגעגע לכדוה"א‬ 446 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 ‫ולמשפחה שלי‬ 447 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 ‫ולאוכל‬ 448 00:20:43,825 --> 00:20:47,287 ‫ולעמוד עם כוח כבידה.‬ 449 00:20:47,371 --> 00:20:50,165 ‫מסתבר שהלב שלי התכווץ קצת.‬ 450 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 ‫אבל זה… אני בסדר.‬ 451 00:20:51,959 --> 00:20:55,087 ‫אף אחד לא אוהב מתלוננים,‬ ‫אז תגידו לי לשתוק.‬ 452 00:20:55,170 --> 00:20:57,881 ‫הכול ישתלם כשסוף סוף אדרוך על אדמת מאדים.‬ 453 00:20:57,965 --> 00:20:59,174 ‫הישג חיי‬ 454 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 ‫שחיכיתי לו מאז ומתמיד.‬ 455 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 ‫השם שלי יונצח בדפי ההיסטוריה.‬ 456 00:21:06,014 --> 00:21:09,935 ‫כן, על זה רציתי לדבר איתך.‬ 457 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 ‫כן, אבל רגע. אני… סליחה. יש לי המון שאלות.‬ 458 00:21:13,230 --> 00:21:16,358 ‫מה שלום הבן שלי? לא החזקתי אותו מאז שנולד.‬ 459 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 ‫בסדר גמור.‬ 460 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 ‫הוא אמר את מילותיו הראשונות.‬ 461 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 ‫מה הן היו?‬ 462 00:21:23,073 --> 00:21:26,326 ‫"אני אוהב את אבא."‬ 463 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 ‫מה אתה עושה?‬ 464 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 ‫זה מעולה.‬ 465 00:21:32,708 --> 00:21:33,875 ‫רק רגע.‬ ‫-כן.‬ 466 00:21:33,959 --> 00:21:36,670 ‫אוקיי. ומה שלום הניו יורק ג'טס?‬ 467 00:21:37,337 --> 00:21:39,256 ‫ספר לו.‬ ‫-הג'טס…‬ 468 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 ‫- מקום אחרון -‬ 469 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אתה כן.‬ 470 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 ‫לגנרל ניירד יש משהו לומר לך.‬ 471 00:21:47,556 --> 00:21:49,683 ‫לא. טוב. כן.‬ 472 00:21:50,225 --> 00:21:51,893 ‫קדימה.‬ ‫-אוקיי. כן.‬ 473 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 ‫שלום, קפטן לנקסטר. כאן גנרל ניירד.‬ 474 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‫יש משהו שאני צריך לספר לך.‬ 475 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 ‫הג'טס יגיעו לסופרבול!‬ 476 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 ‫הם כנראה ינצחו.‬ ‫-ואו.‬ 477 00:22:05,866 --> 00:22:07,993 ‫זה נס.‬ 478 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 ‫כן.‬ 479 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 ‫אלוהים.‬ 480 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 ‫- יו-טריידז -‬ 481 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 ‫אני ממש לחוצה.‬ 482 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 ‫מה אם זה ייכשל?‬ 483 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 ‫תתכונני להתעשר, מותק.‬ 484 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 ‫אוקיי. תתכונני.‬ 485 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 486 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 ‫עשיתי את זה.‬ 487 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 ‫קפטן עלי, את היית המוקד‬ 488 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 ‫של הרבה תשומת לב מאז שחזרת מהירח.‬ 489 00:22:31,516 --> 00:22:33,226 ‫קשה להתאקלם לאור הזרקורים?‬ 490 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 ‫מצחיק שהזכרת זרקורים.‬ 491 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 ‫הם מאירים מבחוץ‬ 492 00:22:38,315 --> 00:22:40,525 ‫כשהאור האמיתי בכל אדם‬ 493 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 ‫זורח מבפנים.‬ ‫-זורח מבינים.‬ 494 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 ‫מבינים?‬ 495 00:22:46,698 --> 00:22:47,824 ‫מה מבינים?‬ 496 00:22:47,908 --> 00:22:50,952 ‫מבפנים. סליחה. טעיתי.‬ ‫-מבפנים. סליחה. טעיתי.‬ 497 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 ‫מבפנים.‬ ‫-מבפנים.‬ 498 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 ‫אוקיי.‬ ‫-סליחה.‬ 499 00:22:55,290 --> 00:22:58,919 ‫האסטרונאוטים הסינים והאמריקאים‬ ‫חזרו הביתה באותה קפסולה.‬ 500 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 ‫כן.‬ 501 00:22:59,920 --> 00:23:02,297 ‫היה רגע כלשהו על הירח שבו חשבת,‬ 502 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 ‫"יש מצב שלא אחזור"?‬ 503 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 ‫ממש לא. לא.‬ ‫-ממש.‬ 504 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 ‫לא. ממש לא.‬ ‫-תגידי, "ממש לא".‬ 505 00:23:08,595 --> 00:23:11,139 ‫ממש… אמרתי "ממש לא", זה מה שאמרתי.‬ 506 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 ‫אוקיי, שנמשיך הלאה?‬ 507 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 508 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 ‫משהו שרבים מאיתנו רוצים לדעת…‬ 509 00:23:18,522 --> 00:23:22,859 ‫מכנים אותך גיבורה אמריקאית.‬ ‫מה משמעות המילה "גיבורה" עבורך?‬ 510 00:23:22,943 --> 00:23:24,403 ‫זו שאלה מעולה.‬ 511 00:23:24,486 --> 00:23:26,738 ‫זו שאלה… כן, תודה…‬ ‫-תודה ששאלת.‬ 512 00:23:26,822 --> 00:23:28,615 ‫גיבורות. רוזה פרקס.‬ 513 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 ‫סליחה. אני לא יכולה.‬ ‫-סרינה ויליאמס.‬ 514 00:23:30,784 --> 00:23:32,911 ‫מה את עושה?‬ ‫-קשה לי עם המילה "גיבורה".‬ 515 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 ‫נמאס לי ממנה היום, טוב? נמאס.‬ ‫אני לא גיבורה.‬ 516 00:23:35,789 --> 00:23:36,832 ‫אני אסטרונאוטית.‬ 517 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 ‫גנרל ניירד נתן לי הזדמנות לטוס לירח.‬ 518 00:23:40,836 --> 00:23:44,923 ‫וטסתי, וחזרתי בבטחה.‬ ‫עשינו את זה תחת פיקודו.‬ 519 00:23:45,006 --> 00:23:48,468 ‫רק עשינו את העבודה שלנו. לא יודעת.‬ 520 00:23:48,552 --> 00:23:51,388 ‫אני לא גיבורה,‬ ‫אבל את יודעת מי גיבור אמיתי?‬ 521 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 ‫אני רצינית.‬ 522 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 ‫מי שמייצר חטיפי תירס חריפים.‬ 523 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 ‫כן…‬ 524 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 ‫אבל זה נכון.‬ ‫או מי שמייצר את מערכת התופים המדהימה שלי.‬ 525 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 ‫הוא גיבור.‬ 526 00:24:02,190 --> 00:24:04,192 ‫ילדים קטנים שעושים שיעורים כל יום.‬ 527 00:24:04,276 --> 00:24:07,821 ‫אנשים שמכבסים. אני לא עושה את זה, ואני…‬ 528 00:24:08,363 --> 00:24:10,157 ‫אלה הגיבורים האמיתיים. לא אני.‬ 529 00:24:12,451 --> 00:24:15,454 ‫טוב, שמעתם את זה כאן לראשונה.‬ ‫כולנו גיבורים.‬ 530 00:24:15,537 --> 00:24:18,415 ‫וזה מפיה של גיבורה אמריקאית אמיתית.‬ 531 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 ‫ומסתבר שגם מתופפת.‬ 532 00:24:20,709 --> 00:24:23,086 ‫תודה רבה. עשית עבודה מעולה.‬ 533 00:24:23,170 --> 00:24:24,921 ‫תודה. סליחה.‬ ‫-"כולנו גיבורים"?‬ 534 00:24:25,005 --> 00:24:28,049 ‫אני יודעת.‬ ‫-לא, זה היה מדהים. תראי את זה.‬ 535 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 ‫"הבחורה המתופפת מהירח" טרנד חם עכשיו.‬ 536 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 ‫כבר יש מם שלך. תראי את זה.‬ 537 00:24:36,141 --> 00:24:37,976 ‫מעולה.‬ ‫-כן! זה ממש מעולה.‬ 538 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 ‫איזה יום, הא?‬ 539 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 ‫הכול הלך חרבנה.‬ 540 00:24:42,522 --> 00:24:44,608 ‫כולנו איבדנו משאבים.‬ 541 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 ‫איבדנו את משימת מאדים.‬ 542 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 ‫בראד איבד את כיסא האשך שלו.‬ 543 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 ‫אז חשבנו שיהיה רעיון טוב‬ 544 00:24:51,823 --> 00:24:56,953 ‫לאסוף את כולם ולאחל לכם חג מולד שמח!‬ 545 00:24:57,454 --> 00:24:58,538 ‫חג מולד שמח.‬ 546 00:24:58,622 --> 00:25:00,248 ‫אבל עכשיו מרץ.‬ ‫-היכנסו!‬ 547 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 ‫חג מולד שמח.‬ 548 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-נחמד.‬ 549 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 ‫אעזור עם זה.‬ 550 00:25:09,633 --> 00:25:11,176 ‫מערכת קריוקי!‬ 551 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 ‫"מסיבת רוק מקס."‬ 552 00:25:13,178 --> 00:25:15,096 ‫מעולה.‬ ‫-תודה, גנרל.‬ 553 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 ‫אני לא מוצא מוזיקת ריקודים.‬ 554 00:25:17,766 --> 00:25:18,683 ‫אולי יש דואה ליפה.‬ 555 00:25:18,767 --> 00:25:20,352 ‫לא, אבל יש "ג'ינגל בלס".‬ 556 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 ‫הרוב זה שירים לחג המולד שברשות הציבור.‬ 557 00:25:22,812 --> 00:25:26,316 ‫יש את אוסף היצירות של אלווין והצ'יפמנקס?‬ 558 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 ‫"או הולי נייט."‬ 559 00:25:29,110 --> 00:25:32,030 ‫- היי חושב עלייך. בואי לקריוקי.‬ ‫חדר השיגור! -‬ 560 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 ‫מריה קארי.‬ 561 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 ‫מריה קארי.‬ 562 00:25:34,407 --> 00:25:36,326 ‫מה דעתך על ההודעה הזו?‬ 563 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 ‫נראה לי שאשלח עם אמוג'י שירה.‬ 564 00:25:39,329 --> 00:25:40,205 ‫חמוד.‬ 565 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 ‫כן?‬ 566 00:26:07,482 --> 00:26:09,734 ‫"אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 567 00:26:09,818 --> 00:26:12,195 ‫ושנה טובה‬ 568 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 569 00:26:14,698 --> 00:26:17,117 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 570 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 571 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 ‫ושנה טובה…"‬ 572 00:26:21,538 --> 00:26:22,497 ‫איפה אנג'לה?‬ 573 00:26:22,581 --> 00:26:24,249 ‫לא יודע. היא בדיוק הלכה.‬ 574 00:26:24,958 --> 00:26:27,669 ‫תגיד לי בכנות.‬ ‫לדעתך היא יוצאת עם מישהו אחר?‬ 575 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 ‫לא יודע. בוא נצטרף.‬ 576 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 ‫"ושנה טובה‬ 577 00:26:31,631 --> 00:26:34,092 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 578 00:26:34,175 --> 00:26:36,511 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 579 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 580 00:26:38,805 --> 00:26:45,020 ‫ושנה טובה"‬ 581 00:28:11,398 --> 00:28:16,319 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬