1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 有這些人來應徵焊接師傅算我們好運 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,771 盡是全國頂尖人才 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 電工的最佳人選 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,360 是一名位於芝加哥的承包商 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 他已經有機密安全權限了 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,198 所以應該能省下一點… 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 不好意思,我們打擾到你健身了嗎? 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,870 要我們等你練完再回來嗎? 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,706 好了啦,易怒哥 我一邊健身還是能聽你說話 11 00:00:39,789 --> 00:00:43,543 就算我易怒,也是因為我拚了老命 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,756 要把本來為期四年的月球移民計劃 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 改造成三天後就能進行 14 00:00:51,718 --> 00:00:52,761 這是中國逼我們的 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,305 我們要是不趕在他們駐防基地前上去 16 00:00:55,388 --> 00:00:56,931 他們會讓我們跟月球永遠無緣 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 送建築工上太空 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,811 我們到底在想什麼? 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,106 我們可以選擇教太空人 學那些要花上多年才能專精的技藝 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 或是選擇教技師怎麼當火箭乘客 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,614 請不要把手腳伸出窗外 22 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 不要吐在頭盔內,不然你會淹死 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 小陳很懂,或許該交給他處理就好 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 不行,月球住居是我的畢生心血 25 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 我只是想抱怨一下 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 這時間浪費得真愉快 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 我們必須在今天挑選完畢以維持進度 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 你要跟我一起決定誰脫穎而出嗎? 29 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 我不行 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 我等等就不在了 31 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 小陳,可以幫我把東西打包嗎?謝謝 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 我今天要去配偶探監 33 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 感覺如何? 34 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 很緊張,有點久沒做了 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,442 不要太過於埋頭苦幹 36 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 情慾是在腦中激起的 37 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 看著你講出“情慾激起” 實在是詭異到無可言喻 38 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 好吧,聽我說 39 00:01:57,534 --> 00:01:59,744 我編了一個掩人耳目的故事 40 00:01:59,828 --> 00:02:00,787 說是我要去丹佛 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 你要去丹佛? 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 我今天也要去丹佛 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 我要帶阿里上尉去看眼科醫生 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 很好 45 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 一定要讓她的眼睛在發射前就痊癒 46 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 我們應該要共乘,將軍,節省汽油 47 00:02:10,880 --> 00:02:14,008 不要… 48 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 不了,他不是要去… 49 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 不是 50 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 - 我不想要共乘 - 為什麼? 51 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 我覺得有你在很煩人 52 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 那…是… 53 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 我明白了 54 00:02:34,612 --> 00:02:35,989 很感謝你的意見,長官 55 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 - 你覺得我傷到他的心了嗎? - 是 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,794 我要你找法克東尼一起進行最後遴選 57 00:02:49,878 --> 00:02:51,004 將軍 58 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 祝你在丹佛玩得開心,長官 我一直都想去丹佛 59 00:02:53,548 --> 00:02:54,507 謝謝,太空弟兄 60 00:02:55,091 --> 00:02:57,177 我為什麼會想找他? 61 00:02:57,260 --> 00:02:58,845 這是自1972年後 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,513 我們美國人第一次踏上月球 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 他們會瞬間變成英雄 64 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 我們需要媒體顧問應對這一點 65 00:03:03,683 --> 00:03:04,726 算你有理 66 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 祝你在丹佛玩得愉快,將軍 67 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 但要有心理準備 可能沒有你記憶中的那麼棒 68 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 謝謝妳,希爾荻 69 00:03:10,190 --> 00:03:11,983 我會不要太過期待 70 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 大家好像對你的假旅程很有興趣 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 他們關心我這老頭 72 00:03:16,779 --> 00:03:18,781 因為他們知道老頭關心他們 73 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 有問題的話,布萊德會負責處理 74 00:03:20,992 --> 00:03:23,244 將軍,請容我提出一些建言 75 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 丹佛市中心也不會跑掉 76 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 何不花點時間瞭解城市的其他部分? 77 00:03:28,708 --> 00:03:32,128 這樣等你“進去”市中心的時候 78 00:03:32,212 --> 00:03:33,922 會感到更為特別 79 00:03:34,088 --> 00:03:35,465 知道嗎?很好 80 00:03:35,757 --> 00:03:36,799 一路順風 81 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 我相信你的密碼已經被破解了 82 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 嗯,還用你說 83 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 寶貝,我正準備要出發 84 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 聽說你今天要去見媽 85 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 - 對 - 我要跟你一起去 86 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 這可能不是什麼好主意 87 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 為什麼? 88 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 我不知道 89 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 好喔 90 00:04:10,250 --> 00:04:11,125 麻煩了 91 00:04:19,467 --> 00:04:20,677 天啊,爸,怎麼了? 92 00:04:20,760 --> 00:04:21,886 沒事… 93 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 我們先攤開來看 94 00:04:31,646 --> 00:04:32,480 好 95 00:04:32,647 --> 00:04:34,607 所以我們要尋找美國英雄 96 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 我再講更清楚一點 97 00:04:36,150 --> 00:04:38,820 我們要找看起來像英雄的人 98 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 不收醜人 99 00:04:39,904 --> 00:04:41,698 亞伯拉罕林肯是英雄 100 00:04:41,781 --> 00:04:43,449 同時也長得挺不好看的 101 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 你有毛病,他英俊動人 102 00:04:45,326 --> 00:04:47,161 他是去掉螺栓的科學怪人 103 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 但若是說到傑拉德福特… 104 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 - 那傢伙也太神了吧? - 對啊 105 00:04:52,041 --> 00:04:53,167 他穿西裝真是帥到爆 106 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 密西根大學全美美式足球選手 107 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 - 我可以 - 我可以 108 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 - 整天都行 - 我也同意,不過我們還有工作要做 109 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 打給第一個,布萊德 110 00:05:02,427 --> 00:05:05,138 - 喂? - 伊萊先生,恭喜 111 00:05:05,221 --> 00:05:08,558 你被五月花計劃選上了 112 00:05:08,641 --> 00:05:11,269 我們需要你盡快到野馬鎮來 113 00:05:11,352 --> 00:05:14,981 我知道你在薛珀空軍基地附近工作 114 00:05:15,064 --> 00:05:18,026 我們能安排一小時後的飛機 這樣你可以嗎? 115 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 可以,只要先敲定合約細節就好 116 00:05:22,739 --> 00:05:27,452 可是條件應該在之前的通話就談妥了 117 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 不是嗎? 118 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 嗯,我還要開其他條件 119 00:05:32,332 --> 00:05:33,166 一百萬元 120 00:05:37,253 --> 00:05:40,256 我自己都沒有一百萬元酬勞了 121 00:05:40,715 --> 00:05:45,887 沒有哪個政府員工 有一百萬元酬勞的,伊萊先生 122 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 不…我聽說薩班教練 一年賺超過七百萬元 123 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 - 加油,紅潮隊 - 紅潮隊加油 124 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 你可想當阿拉巴馬隊粉絲了 125 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 我喜歡贏家還真是不好意思了 126 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 - 請安靜 - 好啦 127 00:05:59,317 --> 00:06:04,781 先生,美國要在月球建立永久殖民地 128 00:06:04,864 --> 00:06:07,658 我們都是回應使命召喚 129 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 你要為了錢就危害你的使命? 130 00:06:11,788 --> 00:06:12,622 拜託 131 00:06:13,373 --> 00:06:14,540 你想要我 132 00:06:15,166 --> 00:06:16,417 我就該得到報償 133 00:06:16,834 --> 00:06:19,087 讓我說清楚,我不想要你 134 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 你只是不得已的必要之物 135 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 像是小費或大腸鏡檢查 136 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 我是大腸鏡檢查? 137 00:06:27,553 --> 00:06:29,389 這只是我隨口提出的比喻 138 00:06:29,472 --> 00:06:30,515 不過我告訴你 139 00:06:30,598 --> 00:06:31,974 要是這句話引起你共鳴… 140 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 喂,去你的 141 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 去你的 142 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 去你的 143 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 去你的 144 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 - 喂 - 怎樣? 145 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 去你的 146 00:06:44,821 --> 00:06:47,824 附帶一提,馬克沒必要知道 147 00:06:47,907 --> 00:06:50,618 這段對話的詳細內容 148 00:06:50,701 --> 00:06:52,286 大家都同意嗎? 149 00:06:52,370 --> 00:06:53,496 當然同意 150 00:07:05,591 --> 00:07:07,343 - 好啦,我不想知道 - 好吧 151 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 妳留在這,我等等回來 152 00:07:09,679 --> 00:07:11,389 (夏延山監獄,止步) 153 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 (配偶探監拖車 進入前先找管理員報到) 154 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 選得好 155 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 妳喜歡韓國流行樂? 156 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 當然喜歡 157 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 韓國流行樂差不多全是偷師黑人音樂 158 00:07:48,217 --> 00:07:49,302 不過沒關係 159 00:07:49,385 --> 00:07:52,221 其實黑人和韓國人的共通點很多 160 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 燒烤都很好吃,護膚完美無瑕 161 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 妳知道我不是韓國人吧? 162 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 知道 163 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - 不要那麼敏感 - 我沒有 164 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 又不是說你知道我的族人來自哪裡 165 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 妳的族人來自哪裡? 166 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 我不知道 167 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 三年級時,我得做一份尋根報告 168 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 我只說了:“剛果?” 169 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 我剛看完《剛果》這部電影 170 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 抱歉,我只是很在意被誤認為韓國人 171 00:08:18,915 --> 00:08:21,375 我的韓國朋友都很衝動 172 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 有一個還在餐廳裡拿叉子丟我 173 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 為什麼? 174 00:08:25,338 --> 00:08:26,589 我稍微提了一下他奶奶 175 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 好,所以你的人種其實是“爛人” 176 00:08:31,552 --> 00:08:33,179 不過金奶奶的確是個賤人 177 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 我好想念妳的腫塊壓著我身體的感覺 178 00:08:50,988 --> 00:08:53,407 我好像有一年沒抱過人了 179 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 除了眾議院議長以外 180 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 不同腫塊 181 00:08:57,620 --> 00:08:58,746 大大不同 182 00:09:03,876 --> 00:09:05,253 看看你 183 00:09:06,420 --> 00:09:08,673 等一下,這是針織領帶嗎? 184 00:09:08,756 --> 00:09:09,632 是啊 185 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 馬洛里博士認為我戴起來會好看 186 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 我很喜歡 187 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - 謝謝 - 脫掉吧 188 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 好,我脫掉 189 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 我在想要怎麼最大化 我們在這裡相聚的時間 190 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 籃球有個戰術叫做二合一 191 00:09:26,607 --> 00:09:31,946 球隊提早出手,以加速輪轉球權 192 00:09:32,029 --> 00:09:34,198 在比賽結束前再出手一次 193 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 我懂了,我喜歡你這個想法 194 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - 是吧? - 好 195 00:09:42,498 --> 00:09:43,457 好 196 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 要打開有什麼竅門? 197 00:09:45,167 --> 00:09:46,919 - 這只是普通拉鍊而已 - 好吧 198 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 這要怎麼拉? 199 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 該怎麼做? 200 00:09:55,469 --> 00:09:56,971 真希望我的瑞士刀還在身上 201 00:09:57,054 --> 00:09:58,889 他們在我進來時搜走了 202 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 小心點,別撕破了 203 00:10:02,018 --> 00:10:03,519 我再買一套新的就好 204 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 不是,只是… 205 00:10:05,187 --> 00:10:06,772 不是,這要從我的雜貨額度扣 206 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 我這個月已經快透支了,所以… 207 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 - 好吧 - 我必須要… 208 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 好吧 209 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 妳在用上唇嘗試新招嗎? 210 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 沒有 211 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 好 212 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 只是好像動得比較厲害 213 00:10:30,504 --> 00:10:31,964 我不知道,就跟以前一樣 214 00:10:32,048 --> 00:10:36,719 這樣好了,我們先別想著 二合一或三合一之類的 215 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 我們先練習一下,好嗎? 216 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - 好啊 - 好嗎? 217 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 很好 218 00:10:44,477 --> 00:10:46,604 我們要不要試試看… 219 00:10:46,687 --> 00:10:48,856 好啊,可能會讓我們比較有感覺 220 00:11:05,206 --> 00:11:07,708 (太空部隊) 221 00:11:15,091 --> 00:11:15,925 艾琳 222 00:11:21,555 --> 00:11:22,682 妳怎麼知道我的名字? 223 00:11:23,849 --> 00:11:26,727 只有瑪姬的漢子會搭直升機來 224 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 我想說妳一定是她女兒 225 00:11:29,271 --> 00:11:31,399 她說妳很聰明,不過我看不出來 226 00:11:32,108 --> 00:11:33,192 這個嘛 227 00:11:33,484 --> 00:11:36,028 我可是站在鐵欄的這一側,所以… 228 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 她絕對是瑪姬的小孩 229 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 妳不會因為我嘴賤 就趁我媽沖澡時捅她吧? 230 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 不會,她可能會把我踢出讀書會 231 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - 我們走 - 等一下… 232 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 對不起啦 233 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 所以說妳認識我媽? 234 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 她在裡面過得好嗎? 235 00:11:59,969 --> 00:12:01,095 現在是我的活動時間 236 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 妳想聊天就跟上 237 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 繼續走 238 00:12:07,852 --> 00:12:08,978 (近視雷射手術診所) 239 00:12:09,061 --> 00:12:10,271 繼續往前直走 240 00:12:10,855 --> 00:12:12,273 妳幹嘛學忍者走路? 241 00:12:12,356 --> 00:12:14,692 可以麻煩你引導我嗎? 242 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 - 不要…我不喜歡這樣 - 你就… 243 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 兩個不太熟的成人不應該手牽手 244 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 為什麼?你想展現單身給誰看? 245 00:12:24,368 --> 00:12:25,202 那個男的嗎? 246 00:12:25,703 --> 00:12:26,579 他有養貓 247 00:12:26,662 --> 00:12:27,705 不好意思 248 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 自從我看不到後,嗅覺就變靈敏了 249 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 好吧 250 00:12:33,878 --> 00:12:34,962 抓住我的衣服 251 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - 什麼? - 抓住我的衣服 252 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 - 我… - 走吧 253 00:12:38,340 --> 00:12:40,050 不要,這樣看起來很可笑 254 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 妳怎麼知道?妳又看不到 255 00:12:41,469 --> 00:12:42,553 因為不管怎麼看 256 00:12:42,636 --> 00:12:44,013 男人用鏈子牽著女人的畫面 257 00:12:44,096 --> 00:12:45,055 都不可能好看 258 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 小心帶路 259 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 我有啊,我剛讓妳避過一整堆蜘蛛 260 00:12:50,936 --> 00:12:52,188 好啦,我只是在開玩笑 261 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 只是個玩笑 262 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 原來是個笑話 263 00:12:55,524 --> 00:12:56,859 我知道笑點在哪 264 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 因為我看不到 265 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 我想保護自己,偏偏又辦不到 266 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 對啊,還真好笑,你很有幽默感 267 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 謝謝妳 268 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 那是什麼? 269 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 妳的影子? 270 00:13:12,208 --> 00:13:13,417 工作順利嗎? 271 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 還可以 272 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 真的嗎? 273 00:13:17,213 --> 00:13:18,631 嗯 274 00:13:19,006 --> 00:13:20,883 火箭升升降降 275 00:13:21,091 --> 00:13:22,134 還是老樣子 276 00:13:22,885 --> 00:13:24,804 我們上次探監為什麼會被取消? 277 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 沒什麼 278 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 只是臨時出了點變化 279 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 露易絲說總統在生你的氣 280 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 沒有,只是點小變化 281 00:13:36,190 --> 00:13:37,650 妳的工作呢? 282 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 還過得去 283 00:13:39,652 --> 00:13:44,240 我不認為我會一輩子切割眼鏡鏡片 284 00:13:44,698 --> 00:13:46,867 不過想拿到圖書館職缺 285 00:13:46,951 --> 00:13:49,620 除非是有人死了,或是被打到重傷 286 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 等個一段時間吧 287 00:13:53,415 --> 00:13:55,876 好,馬克,我就等一段時間 288 00:13:58,838 --> 00:14:00,756 瑪姬,我不是故意要惹妳生氣的 289 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 你沒有 290 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 那其他的部分呢? 291 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 我常常吹豎笛 292 00:14:10,516 --> 00:14:12,184 我一直以為妳想練的是豎琴 293 00:14:12,268 --> 00:14:15,437 是啊,這裡不允許有弦樂器 294 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 為防自殺和殺人 295 00:14:18,649 --> 00:14:19,775 實在可笑 296 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 因為我用豎笛也可以輕鬆殺人 297 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 鈍器傷害 298 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 內出血,或是砸破別人的頭 299 00:14:27,616 --> 00:14:28,492 拜託一下,瑪姬 300 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 我又不會動手 301 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 說說而已 302 00:14:30,911 --> 00:14:32,746 我是能辦到 303 00:14:32,830 --> 00:14:37,668 只要有機會,以及受到適當的挑釁 304 00:14:37,751 --> 00:14:40,379 我很高興妳在學樂器 305 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 好,我們只超出預算十萬元 306 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 還得送那個水管工… 307 00:14:45,301 --> 00:14:47,595 - 什麼票? - 布魯克斯與唐二重唱 308 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 請找下一位候選人 309 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 剛剛就是最後一位了 310 00:14:52,224 --> 00:14:54,018 而且我們還是沒有電工 311 00:14:54,101 --> 00:14:55,644 或是暖通空調專家 312 00:14:55,978 --> 00:14:58,606 我沒料想到會有這麼多人 313 00:14:58,689 --> 00:15:01,358 在最後一刻臨陣脫逃 314 00:15:01,442 --> 00:15:02,943 所以你要即興演出 315 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 有什麼就發射什麼 316 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 這就是爵士,寶貝 317 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 你看起來就是那種假裝喜歡爵士的人 318 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 這件事不能即興處理 319 00:15:09,950 --> 00:15:13,829 只要其中某個系統失敗 就會造成災難性結果 320 00:15:13,913 --> 00:15:15,205 我們也沒有足夠的時間 321 00:15:15,289 --> 00:15:19,418 能再進行一次全國徵才 322 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 這是一場大災難 323 00:15:22,004 --> 00:15:24,089 我的職業生涯毀了 324 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 我廢了 325 00:15:26,717 --> 00:15:27,551 不行 326 00:15:27,843 --> 00:15:32,222 我花了好些年的訓練,就為了這一刻 327 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 一定還有其他出路 328 00:15:34,600 --> 00:15:37,853 我在附近找到一個五星評價的電工 329 00:15:38,437 --> 00:15:41,440 他保證會有“像是被電到的好結果” 330 00:15:41,523 --> 00:15:42,358 這有點好笑 331 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 你少白痴了,布萊德 332 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 對,別蠢了,布萊德 333 00:15:45,194 --> 00:15:47,363 因為無論是誰要保持五星 334 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 除非是只有一、兩個評價才有可能 335 00:15:49,531 --> 00:15:51,742 他有多少評價? 336 00:16:07,424 --> 00:16:08,926 等等,你在跳舞嗎? 337 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 沒有 338 00:16:11,845 --> 00:16:13,764 我才不會學韓國歌舞 339 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 是車裡有蒼蠅 340 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 知道嗎? 341 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 難怪妳會被警察抓到 342 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 妳為什麼不會累? 343 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 我以前住華府的時候會練跑 344 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 現在不跑了? 345 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 看來是只有來監獄的時候才跑 346 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 妳和我媽怎麼會成為朋友? 347 00:16:50,801 --> 00:16:52,636 每個人都跟瑪姬是朋友 348 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 或是想跟她當朋友 349 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 她負責管理這裡最難擠進的讀書會 350 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 太棒了 351 00:16:58,183 --> 00:16:59,768 我媽坐牢交的朋友 352 00:16:59,852 --> 00:17:01,520 比我在外面交得還多 353 00:17:02,646 --> 00:17:05,149 妳該不會剛好有個毒蟲女兒 354 00:17:05,232 --> 00:17:07,151 可以讓我偶爾找她一起吃飯吧? 355 00:17:16,952 --> 00:17:20,789 還記得我們那次 去帕洛杜羅峽谷旅行嗎? 356 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 天啊 357 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 - “美國第二大峽谷”? - 對 358 00:17:27,087 --> 00:17:30,299 是怎樣?難道是我們 怕大峽谷太過壯闊嗎? 359 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 有夠蠢 360 00:17:31,383 --> 00:17:32,593 那好 361 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 等妳出獄,我們就去大峽谷 362 00:17:37,097 --> 00:17:38,390 40年後? 363 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 我不想談這個 364 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 親愛的,我是想說可以讓妳分心一下 365 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 我不需要分心,我需要的是接受現實 366 00:17:45,064 --> 00:17:46,523 瑪姬,妳到底是怎麼了? 367 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 沒什麼 368 00:17:50,444 --> 00:17:51,403 天啊 369 00:17:52,071 --> 00:17:53,614 我本來想等快結束再做這件事 370 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 什麼事? 371 00:17:58,410 --> 00:18:01,580 我們可能需要談談我們的關係 372 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 我們應該要採用開放式婚姻 373 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 是要開放什麼? 374 00:18:11,048 --> 00:18:16,678 開放我們如果想發展親密關係 375 00:18:16,762 --> 00:18:19,598 能找身邊有辦法接觸到的人 376 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 不要 377 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 不要?就這樣? 378 00:18:24,561 --> 00:18:25,521 就這樣 379 00:18:25,604 --> 00:18:26,897 妳太荒謬了 380 00:18:27,356 --> 00:18:28,315 好 381 00:18:29,024 --> 00:18:29,942 我看看 382 00:18:30,025 --> 00:18:31,944 - 妳還有小抄? - 好… 383 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 “領袖必須隨時傾聽 384 00:18:35,739 --> 00:18:38,826 能改善組織願景的建議” 385 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 不要對我引用空軍守則 386 00:18:40,619 --> 00:18:45,499 “隊員必須要能跳脫框架思考 387 00:18:45,582 --> 00:18:49,461 - 並分享想法以及意見” - 這太蠢了 388 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 “不必害怕會被噤聲或不受重視 389 00:18:53,173 --> 00:18:56,051 這是有信任基礎隊伍的特點” 390 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 我根本早就不在空軍服役了 391 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 我要在這裡坐40年的牢 392 00:19:01,640 --> 00:19:05,519 我想跟人類建立感情關係 393 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 同時又不想對你不誠實 394 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 這裡是女子監獄,瑪姬 妳又不是同性戀 395 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 我不是 396 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 不過我也不完全是異性戀 397 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 妳是雙性戀? 398 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 很複雜 399 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 很好 400 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 解釋一下 401 00:19:19,408 --> 00:19:20,701 複雜我還應付得來 402 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 我整天都在跟科學家說話 403 00:19:22,870 --> 00:19:24,246 說他們的性需求? 404 00:19:24,872 --> 00:19:26,665 我是可以說,但我選擇不要 405 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 好吧,馬克 406 00:19:28,417 --> 00:19:32,880 這跟我們在一起時有多恩愛無關 407 00:19:32,963 --> 00:19:36,508 問題是在於你會離開這裡 408 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 回去過你的生活 409 00:19:41,388 --> 00:19:43,473 那麼… 410 00:19:45,392 --> 00:19:47,728 妳為什麼不直接跟我離婚? 411 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 不對 412 00:19:53,233 --> 00:19:59,698 我們的婚姻不只是為了在性方面獨佔 413 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 而是為了愛 414 00:20:03,243 --> 00:20:06,371 以及誠實與支持 415 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 還有艾琳 416 00:20:10,542 --> 00:20:13,045 我們結婚是要對全世界宣告 417 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 我們無論如何都會互相扶持 418 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 我不想失去這一切 419 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 你想嗎? 420 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 我們這是在做什麼? 421 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 我們分開太久了 422 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 都忘記我們在一起有多幸福了 423 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 不是,重點不在這,馬克 424 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 天啊…好吧,這樣太奸詐了 425 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 我愛妳 426 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 我也愛你 427 00:21:18,151 --> 00:21:21,029 要是這個拉鍊不給我直接拉到底 428 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 我就要把這裡夷為平地 429 00:21:25,450 --> 00:21:28,036 所以是同一個節目,只是名稱不同 430 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 不對,一是《鋼之鍊金術師》 431 00:21:30,664 --> 00:21:32,916 一是《鋼之鍊金術師 BROTHERHOOD》 432 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 - 兩個不同節目 - 所以一個是續集 433 00:21:34,751 --> 00:21:35,585 好,我懂了 434 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 不對 435 00:21:36,628 --> 00:21:37,838 兩個是平行的 436 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 像是另類時空 437 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 啥?像是其中一個是在做夢? 438 00:21:41,675 --> 00:21:44,594 《鋼之鍊金術師》先出 但它趕上了漫畫的進度 439 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 所以他們必須想出自己的內容 440 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 《BROTHERHOOD》是在漫畫之後出的 441 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 好,不過哪一集有蝙蝠俠? 442 00:21:50,934 --> 00:21:52,644 妳在講什麼鬼話? 443 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 不要用高高在上的男性姿態 對我講解動畫,你這個沒禮貌的賤人 444 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 我等不及要把妳送走了 445 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 真的嗎? 446 00:22:08,368 --> 00:22:11,955 所以我們才連續右轉了20次? 447 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 剛剛有施工改道 448 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 你綁架了一個女人 449 00:22:16,752 --> 00:22:18,795 就為了對她怒噴卡通知識 450 00:22:18,879 --> 00:22:19,921 你好大的膽子 451 00:22:22,716 --> 00:22:23,759 真是太舒服了 452 00:22:24,634 --> 00:22:28,347 雖然可能沒有1999年 除夕那次那麼舒服 453 00:22:28,430 --> 00:22:33,060 不過要超越千禧年那股 刺激與恐懼的交感,實在是很困難 454 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 好得不可思議 455 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 - 我們好得不可思議 - 嗯 456 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 我們在一起好得不可思議 457 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 這裡沒有任何東西 能跟我們的過去相比 458 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 絕對沒有 459 00:22:43,445 --> 00:22:44,529 所以就這樣決定了? 460 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 要關起來? 461 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 把婚姻關起來? 462 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 設置崗哨? 463 00:22:49,117 --> 00:22:51,119 入侵者當場格殺勿論 464 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 沒有 465 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 瑪姬,我不想要那種開放東西 466 00:23:05,133 --> 00:23:08,387 你真的能接受一整年孤家寡人 467 00:23:08,470 --> 00:23:09,888 除了在這的八小時以外? 468 00:23:11,056 --> 00:23:13,725 真的嗎?你在外面沒有想交往的人? 469 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 沒有 470 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 你剛剛遲疑了嗎? 471 00:23:19,439 --> 00:23:21,942 - 沒有,我沒有遲疑 - 老實說 472 00:23:22,025 --> 00:23:24,277 我不想跟別人交往,瑪姬,只想跟妳 473 00:23:24,361 --> 00:23:25,404 好吧 474 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 妳有想交往的人嗎? 475 00:23:30,617 --> 00:23:33,995 我認為開放式婚姻對我們來講行得通 476 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 我遭到逮捕的那一刻 我們的傳統婚姻就開始倒數計時了 477 00:23:38,959 --> 00:23:41,586 並沒有,因為我會永遠等妳 478 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 因為這是我們結婚時我所承諾的 479 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 所以我們倆都該受無謂的折磨? 480 00:23:47,634 --> 00:23:48,677 這有什麼意義? 481 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 我不介意無謂的折磨 482 00:23:51,096 --> 00:23:52,139 沒關係 483 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 我能接受,妳不能接受嗎? 484 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 不能 485 00:23:57,602 --> 00:24:01,690 我不能接受一年只能做兩次愛 486 00:24:01,773 --> 00:24:03,733 而且還是只有得到總統允許才可以 487 00:24:03,817 --> 00:24:05,152 一年不只兩次 488 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 一年可以探監兩次 489 00:24:06,361 --> 00:24:08,530 我每次探監能跟妳做三次愛 490 00:24:08,613 --> 00:24:09,781 這樣共做六次愛 491 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 我說不定能拼個四次 492 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 不行,我沒辦法來四次 493 00:24:13,243 --> 00:24:14,703 不過我能來三次 494 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 我絕對能拼三次 495 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 天啊 496 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 我們的時間到了 497 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 我會幫妳跟妳媽打招呼 498 00:24:37,225 --> 00:24:38,518 謝謝妳陪我運動 499 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 這其實是從我放棄越野跑後 第一次跑起來 500 00:24:43,440 --> 00:24:44,483 很舒服吧? 501 00:24:46,193 --> 00:24:47,152 這是自由 502 00:24:50,530 --> 00:24:51,490 嗯 503 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 再見 504 00:25:19,851 --> 00:25:23,313 瑪姬,哪種男人會打破自己的誓言? 505 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 不能事後變卦,誓言不是這樣用的 506 00:25:26,816 --> 00:25:27,776 為什麼不行? 507 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 為什麼不行?從小到大 508 00:25:30,111 --> 00:25:32,948 都是其他人在幫我們決定是非對錯 509 00:25:33,031 --> 00:25:34,991 可是我們現在已經是大人了 510 00:25:35,867 --> 00:25:40,622 忠貞的意義在於避免傷害你所愛的人 511 00:25:41,206 --> 00:25:42,666 我們愛著彼此 512 00:25:43,083 --> 00:25:45,752 但保持忠貞卻在傷害我們 513 00:25:48,338 --> 00:25:52,509 你當好男人當了那麼久 514 00:25:54,511 --> 00:25:56,513 你應當要幸福快樂 515 00:25:59,683 --> 00:26:00,642 妳也是 516 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 謝謝 517 00:26:08,900 --> 00:26:11,236 我想要丹佛,卻得到了加州 518 00:26:15,240 --> 00:26:16,908 三天之後 519 00:26:16,992 --> 00:26:19,202 一枚搭載著太空人 520 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 軍方成員 521 00:26:21,621 --> 00:26:24,541 以及一群世界級技術人員的火箭 522 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 將由本基地升空 523 00:26:27,502 --> 00:26:30,714 到月球打造美國小鎮 524 00:26:31,631 --> 00:26:34,593 我們想要你們兩個搭上那枚火箭 525 00:26:34,676 --> 00:26:36,052 有問題嗎? 526 00:26:37,637 --> 00:26:39,681 我們要去哪個月球? 527 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 你們熟悉的那個 528 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 你怎麼會有我的電話? 我又沒列在電話簿上 529 00:26:46,563 --> 00:26:47,606 從商業評價網找到的 530 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 飛行會附晚餐嗎? 531 00:26:51,484 --> 00:26:52,819 我們會供餐 532 00:26:53,361 --> 00:26:54,529 - 對吧? - 對 533 00:26:54,613 --> 00:26:55,947 我們會供餐,所以… 534 00:26:56,364 --> 00:26:58,325 我們要負責繁殖嗎? 535 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 不用 536 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 我可以帶貓去嗎? 537 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 她可以帶貓去嗎? 538 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 - 別鬧了 - 不行 539 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 - 不好意思 - 不行 540 00:27:09,586 --> 00:27:11,796 要是我們被要求負責繁殖 541 00:27:11,880 --> 00:27:13,173 我會有選擇嗎? 542 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 是跟她嗎? 543 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 這是個好問題 544 00:27:16,217 --> 00:27:17,677 他是說他們如果必須做愛 545 00:27:17,761 --> 00:27:18,887 可以跟她嗎? 546 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 - 他可能會有興趣 - 我聽得懂,謝謝你 547 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 要是有這個必要,你會有得選擇 548 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 我的午餐時間要一小時 549 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 瞭解 550 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 月球上的聖誕節是什麼時候? 551 00:27:33,943 --> 00:27:35,862 跟平常一樣時間 552 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 平安夜的隔天 553 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 狼人 554 00:27:40,241 --> 00:27:45,789 你們對於月球上可能出現狼災 是否有對策? 555 00:27:45,872 --> 00:27:48,875 那裡還是牠們的全盛環境 556 00:27:49,250 --> 00:27:52,879 我知道人在月球上最多可以長五公分 557 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 是每個方向都可以長嗎? 558 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 那麼… 559 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 我們該怎麼告訴別人? 560 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 想怎麼講就怎麼講 561 00:28:18,863 --> 00:28:20,448 規則由我們定 562 00:28:21,741 --> 00:28:23,827 我從來沒自己定過規則 563 00:28:24,452 --> 00:28:25,495 好像很好玩 564 00:28:25,578 --> 00:28:26,454 真的很好玩 565 00:28:27,038 --> 00:28:27,956 該走了 566 00:28:28,540 --> 00:28:30,208 糟糕,我得去排隊了 567 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 (夏延山監獄,止步) 568 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 爸 569 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 有沒有搞錯? 570 00:30:52,725 --> 00:30:53,643 字幕翻譯:韓仁耀