1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,644
We boffen met de lassers
die zich hebben aangemeld.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,771
Dit zijn de beste in het land.
4
00:00:21,980 --> 00:00:27,360
Onze veelbelovendste elektricien
is een aannemer in Chicago.
5
00:00:27,444 --> 00:00:32,240
Hij is al gescreend, dus dat spaart...
6
00:00:32,323 --> 00:00:36,870
Sorry, storen we je oefeningen?
Zullen we straks terugkomen?
7
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
Oké, mopperpot,
ik kan dit doen terwijl jullie praten.
8
00:00:39,664 --> 00:00:43,543
Ik ben mopperig
omdat ik mezelf uit de naad werk...
9
00:00:43,626 --> 00:00:47,756
...om een vierjarig programma
voor de bewoning van de maan...
10
00:00:47,839 --> 00:00:51,634
...om te vormen tot iets
wat over drie dagen de lucht in kan.
11
00:00:51,718 --> 00:00:52,761
Vanwege China.
12
00:00:52,844 --> 00:00:56,931
Als ze hun basis versterken,
hebben wij voorgoed het nakijken.
13
00:00:57,015 --> 00:01:01,811
Bouwvakkers de ruimte in sturen.
Waar zijn we mee bezig?
14
00:01:02,062 --> 00:01:05,106
Het kost astronauten jaren
om zo'n vak te leren...
15
00:01:05,190 --> 00:01:08,777
...dus leren we vaklui
om mee te rijden in een raketbus.
16
00:01:09,360 --> 00:01:15,033
Houd handen en voeten altijd binnenboord.
Niet in je helm kotsen, dan verdrink je.
17
00:01:15,116 --> 00:01:17,077
Chan snapt 't, laat hem het doen.
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
Het bewonen van de maan
is mijn levenswerk.
19
00:01:19,829 --> 00:01:23,917
Ik wilde gewoon wat klagen.
- Wat een heerlijke tijdverspilling.
20
00:01:24,000 --> 00:01:28,379
We moeten vandaag een selectie maken
om op schema te blijven.
21
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
Zullen we de winnaars samen bellen?
22
00:01:32,675 --> 00:01:35,053
Ik ben er straks helaas niet.
23
00:01:35,136 --> 00:01:37,222
Chan, kun je dit inpakken? Bedankt.
24
00:01:40,141 --> 00:01:43,144
Vandaag is mijn echtelijke bezoek.
- Hoe voel je je?
25
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Nerveus. Het is een tijd geleden.
26
00:01:46,147 --> 00:01:49,317
Leg de nadruk niet te veel
op de daad zelf.
27
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
Opwinding wordt in de hersenen geboren.
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
Doodeng hoe jij
het woord 'opwinding' zegt.
29
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
Oké, luister.
30
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Ik heb een dekmantel. Ik ga naar Denver.
31
00:02:00,870 --> 00:02:02,372
Ga je naar Denver?
32
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
Ik breng kapitein Ali vandaag
naar de oogarts in Denver.
33
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
Prima, als ze maar kan zien
wanneer we lanceren.
34
00:02:08,878 --> 00:02:11,381
Laten we carpoolen en brandstof besparen.
35
00:02:14,384 --> 00:02:15,635
Hij gaat niet naar...
36
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
Ik wil niet carpoolen.
- Waarom niet?
37
00:02:23,393 --> 00:02:26,521
Je aanwezigheid werkt me op de zenuwen.
38
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
Is het... Heb ik...
39
00:02:33,027 --> 00:02:33,903
Oké.
40
00:02:34,654 --> 00:02:35,989
Bedankt voor de feedback.
41
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
Heb ik hem nou gekwetst?
- Ja.
42
00:02:46,416 --> 00:02:49,836
En betrek Fuck Tony
bij je definitieve selectieproces.
43
00:02:49,919 --> 00:02:53,381
Hallo, generaal.
Veel plezier in Denver. Leuke stad.
44
00:02:53,464 --> 00:02:54,841
Bedankt, ruimtevaarder.
45
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
Waarom zou ik dat doen?
46
00:02:57,177 --> 00:03:01,806
De eerste Amerikanen op de maan
sinds 1972 worden als helden onthaald.
47
00:03:01,890 --> 00:03:04,726
Dat is iets voor de mediaconsulent.
- Dat is waar.
48
00:03:04,809 --> 00:03:09,480
Veel plezier in Denver.
Maar het kan altijd tegenvallen.
49
00:03:09,564 --> 00:03:12,025
Bedankt, Hilde. Verwachtingen bijgesteld.
50
00:03:12,108 --> 00:03:15,111
Men is wel erg betrokken bij je nepreisje.
51
00:03:15,195 --> 00:03:18,781
Ze geven om de chef,
want ze weten dat hij om hen geeft.
52
00:03:18,865 --> 00:03:20,909
Brad pakt eventuele problemen op.
53
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Generaal, als ik advies mag geven.
54
00:03:23,995 --> 00:03:28,625
Het centrum van Denver kent u vast al.
Verken ook andere delen van de stad.
55
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
Als u dan 'afdaalt'...
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,256
...is het des te specialer. Ja toch?
57
00:03:35,965 --> 00:03:36,799
Goede reis.
58
00:03:38,676 --> 00:03:41,095
Ik denk dat je code gekraakt is.
59
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
Goh, je meent het.
60
00:03:50,772 --> 00:03:54,442
Lieverd, ik wilde net vertrekken.
- Ik hoor dat je naar mam gaat.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,319
Ik ga mee.
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
Dat lijkt me geen goed idee.
63
00:04:02,116 --> 00:04:03,034
Waarom niet?
64
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
Weet ik veel.
65
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
Jezus, pap. Wat?
66
00:04:20,677 --> 00:04:21,886
Niets.
67
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
Even samengevat.
68
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
We zoeken dus Amerikaanse helden.
69
00:04:35,066 --> 00:04:38,778
Om precies te zijn,
mensen die er als helden uitzien.
70
00:04:38,861 --> 00:04:39,821
Geen lelijkerds.
71
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
Abraham Lincoln is een held
en hij was best onaantrekkelijk.
72
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Wat? Hij was een lekker ding.
73
00:04:45,326 --> 00:04:48,955
Hij was een Frankenstein zonder de bouten.
Maar Gerald Ford…
74
00:04:50,206 --> 00:04:53,167
Serieus, alsof hij in dat pak gegoten was.
75
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Een echte Amerikaanse football-speler?
76
00:04:56,212 --> 00:04:57,672
Alsjeblieft.
- Alsjeblieft.
77
00:04:58,172 --> 00:05:00,675
Altijd.
- Eens, maar we hebben werk te doen.
78
00:05:00,758 --> 00:05:01,926
Bel de eerste, Brad.
79
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
Hallo?
- Mr Ely, gefeliciteerd.
80
00:05:05,305 --> 00:05:08,391
U bent geselecteerd
voor Project Mayflower...
81
00:05:08,474 --> 00:05:11,269
...en u moet onmiddellijk
naar Wild Horse komen.
82
00:05:11,352 --> 00:05:14,897
Ik zie dat u bij luchtmachtbasis
Sheppard werkt.
83
00:05:14,981 --> 00:05:18,026
Het toestel staat over een uur klaar.
Is dat goed?
84
00:05:18,526 --> 00:05:22,322
Ja hoor, ik moet alleen nog even
mijn contract finaliseren.
85
00:05:22,822 --> 00:05:28,369
Maar de voorwaarden zijn toch al
eerder besproken?
86
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
Ja, maar ik wil toch wat meer.
87
00:05:32,332 --> 00:05:33,166
Een miljoen.
88
00:05:37,378 --> 00:05:40,048
Ik verdien geen miljoen dollar.
89
00:05:40,798 --> 00:05:45,887
Geen enkele overheidsmedewerker
krijgt een miljoen dollar betaald.
90
00:05:45,970 --> 00:05:50,266
Coach Saban schijnt meer dan
zeven miljoen per jaar te verdienen.
91
00:05:51,059 --> 00:05:52,727
Roll Tide.
- Roll, Tide, roll.
92
00:05:53,436 --> 00:05:56,773
Natuurlijk ben jij voor Alabama.
- Ik ga voor kampioenen.
93
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Stil, alsjeblieft.
94
00:05:59,317 --> 00:06:04,655
Meneer, de Verenigde Staten stichten
een permanente maankolonie.
95
00:06:04,864 --> 00:06:07,658
We beantwoorden de roep van het lot.
96
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
Riskeert u uw rol daarin
omwille van het geld?
97
00:06:11,496 --> 00:06:16,417
Joh, als je mij wilt hebben,
mag ik daar best voor betaald worden.
98
00:06:16,876 --> 00:06:19,295
Voor alle duidelijkheid, ik wil jou niet.
99
00:06:19,379 --> 00:06:25,301
Je bent helaas noodzakelijk,
zoals fooien of colonoscopieën.
100
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Ben ik een colonoscopie?
101
00:06:27,220 --> 00:06:31,974
Zomaar een vergelijking,
maar als jij je aangesproken voelt...
102
00:06:32,058 --> 00:06:33,976
Val lekker dood.
- Val zelf dood.
103
00:06:44,821 --> 00:06:50,535
Mark hoeft niet ingelicht te worden
over de details van dat gesprek.
104
00:06:50,618 --> 00:06:53,496
Allemaal eens?
- Absoluut, ja.
105
00:07:05,466 --> 00:07:08,886
Oké, ik wil het niet weten.
- Goed. Blijf hier. Ik kom terug.
106
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
CARAVAN VOOR ECHTELIJKE BEZOEKEN
MELD U BIJ DE BEWAKER
107
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Goede keuze.
108
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
Hou je van K-pop?
109
00:07:43,796 --> 00:07:45,506
Echt wel.
110
00:07:45,673 --> 00:07:49,218
Het is allemaal gejat van zwarte muziek,
maar het gaat wel.
111
00:07:49,302 --> 00:07:52,054
Zwarten en Koreanen hebben veel gemeen.
112
00:07:52,597 --> 00:07:55,933
Barbecue is top, huidverzorging perfect.
113
00:07:56,767 --> 00:07:58,186
Ik ben geen Koreaan, hè?
114
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
Niet beledigd zijn.
- Nee hoor.
115
00:08:01,355 --> 00:08:03,399
Jij kent mijn afkomst ook niet.
116
00:08:03,483 --> 00:08:05,193
Wat is je afkomst dan?
117
00:08:05,276 --> 00:08:06,194
Geen idee.
118
00:08:07,153 --> 00:08:11,657
Ik moest er een werkstuk over maken
in groep vijf en zei maar: 'Congo?'
119
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
Want ik had net die film gezien.
120
00:08:15,536 --> 00:08:18,789
Ik baal er gewoon van
voor Koreaan aangezien te worden.
121
00:08:18,915 --> 00:08:21,501
Al mijn Koreaanse vrienden
zijn heethoofden.
122
00:08:21,584 --> 00:08:24,045
Een van hen gooide een vork naar me.
123
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
Waarom?
- Ik zei iets over zijn oma.
124
00:08:27,840 --> 00:08:30,510
Dus jouw afkomst is gewoon 'eikel'.
125
00:08:31,552 --> 00:08:33,179
Oma Kim was echt een bitch.
126
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
Ik mis hoe je bulten
tegen mijn lichaam voelen.
127
00:08:51,113 --> 00:08:53,324
Ik heb een jaar lang niemand omhelsd.
128
00:08:53,866 --> 00:08:55,910
Behalve de voorzitter van het Huis.
129
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Andere bulten.
130
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
Heel anders.
131
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
Kijk nou.
132
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
Wacht. Is dat een gebreide das?
133
00:09:09,799 --> 00:09:12,218
Dr Mallory dacht dat hij me zou staan.
134
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Ik vind hem leuk.
135
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Bedankt.
- Doe hem af.
136
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
Oké. Doe ik.
137
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
Ik weet hoe we onze tijd
kunnen maximaliseren.
138
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
Er is een basketbalstrategie,
'twee-voor-één'...
139
00:09:26,732 --> 00:09:31,821
...waarbij het team met een vroege worp
de bal probeert terug te krijgen...
140
00:09:31,904 --> 00:09:36,742
...voor een tweede worp binnen de tijd.
- Dat klinkt als een goed plan.
141
00:09:43,958 --> 00:09:45,167
Wat is hier de truc?
142
00:09:45,251 --> 00:09:46,919
Een rits. Meer niet.
- Oké.
143
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
Hoe werkt dit ding?
144
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Wat doen we hier?
145
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
Had ik mijn multitool maar.
Die hebben ze ingenomen.
146
00:10:00,891 --> 00:10:03,311
Pas op, niet scheuren.
- Ik koop wel een nieuwe.
147
00:10:03,436 --> 00:10:06,772
Nee, maar het komt
uit mijn winkeltegoed...
148
00:10:06,856 --> 00:10:09,317
...en ik zit deze maand
al aan mijn limiet.
149
00:10:09,400 --> 00:10:10,568
Oké.
- Dus ik moet...
150
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
Oké.
151
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
Doe je iets anders met je bovenlip?
152
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
Hij lijkt wel wat actiever.
153
00:10:30,546 --> 00:10:32,423
Het is dezelfde lip.
- Weet je...
154
00:10:32,506 --> 00:10:36,594
...laten we niet denken aan
twee-voor-één of drie-voor-één of zo.
155
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Laten we oefenen, oké?
156
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Oké.
157
00:10:44,644 --> 00:10:48,773
Wat zou er gebeuren als we...
- Misschien komen we dan in de stemming.
158
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
Yo. Erin.
159
00:11:21,555 --> 00:11:22,682
Hoe ken je mijn naam?
160
00:11:23,891 --> 00:11:26,852
Maggie is de enige wiens stuk
per helikopter komt.
161
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
Jij bent vast haar dochter.
162
00:11:29,271 --> 00:11:31,399
Je lijkt niet zo slim als ze zegt.
163
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
Oké, maar ik sta aan deze kant
van het hek, dus...
164
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Absoluut Maggies kind.
165
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
Je steekt mijn moeder toch niet neer
omdat ik vals deed, hè?
166
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
Nee, dan zet ze me uit de boekenclub.
167
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
We gaan.
- Wacht.
168
00:11:54,755 --> 00:11:59,093
Sorry. Dus je kent mijn moeder?
Hoe gaat het met haar?
169
00:12:00,094 --> 00:12:03,139
Dit is mijn recreatietijd.
Wil je praten, ren dan maar mee.
170
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Ga door.
171
00:12:07,852 --> 00:12:08,811
OOGLASERKLINIEK
172
00:12:08,894 --> 00:12:10,271
Gewoon rechtdoor.
173
00:12:11,021 --> 00:12:14,608
Waarom loop je als een ninja?
- Kun je me niet gewoon leiden?
174
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
Daar voel ik me niet prettig bij.
- Gewoon...
175
00:12:18,612 --> 00:12:21,198
Kennissen moeten niet
hand in hand lopen.
176
00:12:21,282 --> 00:12:24,285
Waarom niet?
Voor wie wil je single lijken?
177
00:12:24,368 --> 00:12:26,579
Die vent? Bah, hij heeft katten.
178
00:12:26,787 --> 00:12:29,540
Sorry, mijn reukzin is ineens verhoogd.
179
00:12:29,623 --> 00:12:30,458
Prima.
180
00:12:34,003 --> 00:12:35,254
Hou mijn shirt vast.
181
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
Wat?
- Hou m'n shirt vast.
182
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
Ik...
- Kom op.
183
00:12:38,340 --> 00:12:40,050
Dit is belachelijk.
184
00:12:40,134 --> 00:12:41,385
Dat kun je niet zien.
185
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
Een man die een vrouw aanlijnt,
dat staat nooit oké.
186
00:12:45,681 --> 00:12:49,393
Pas op waar ik loop.
- Ik heb je net om een spinnenhoop geleid.
187
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
Waarom...
- Geintje.
188
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
Het was een grap.
- O, dat was een grap.
189
00:12:55,566 --> 00:12:59,361
Leuk, want ik kan niets zien
en ik probeer mezelf te beschermen.
190
00:12:59,445 --> 00:13:02,656
Heel grappig. Je bent goed in humor.
- Bedankt.
191
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
Wat was dat?
- Je schaduw?
192
00:13:12,208 --> 00:13:13,542
Hoe is het op je werk?
193
00:13:14,043 --> 00:13:14,919
Het is prima.
194
00:13:15,920 --> 00:13:16,796
Echt?
195
00:13:19,173 --> 00:13:20,674
Raketten gaan op en neer.
196
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Z'n gangetje.
197
00:13:22,968 --> 00:13:27,765
Waarom ging ons vorige bezoek niet door?
- Ach, niets. Een incidentje.
198
00:13:28,682 --> 00:13:32,645
Louise zei dat de president boos was.
- Nee, het was een incidentje.
199
00:13:36,398 --> 00:13:39,109
Hoe gaat het op jouw werk?
- Het gaat wel.
200
00:13:39,652 --> 00:13:43,989
Ik zie mezelf niet eeuwig
brillenglazen snijden.
201
00:13:44,698 --> 00:13:49,620
Maar er is pas plek in de bibliotheek
als iemand doodgaat of afgetuigd wordt.
202
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
Geef het de tijd.
203
00:13:53,415 --> 00:13:55,668
Ja, Mark. Dat zal ik doen.
204
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
Ik wilde je niet boos maken.
- Dat deed je niet.
205
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
Hoe gaat het verder?
206
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
Ik speel veel klarinet.
207
00:14:10,683 --> 00:14:15,437
Je wilde toch harp spelen?
- Snaarinstrumenten zijn hier verboden.
208
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Tegen moord of zelfmoord.
209
00:14:18,649 --> 00:14:23,070
Belachelijk, want ik kan iemand
makkelijk met een klarinet vermoorden.
210
00:14:23,153 --> 00:14:27,533
Trauma met een stomp voorwerp
of pats, de hersens inslaan.
211
00:14:27,616 --> 00:14:28,492
Jezus, Maggie.
212
00:14:28,576 --> 00:14:29,910
Ik ga het niet doen.
213
00:14:29,994 --> 00:14:33,539
Ik zeg alleen dat ik het kan...
214
00:14:33,914 --> 00:14:37,668
...mits ik de kans krijg
en na voldoende provocatie.
215
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
Ik ben blij dat je een instrument leert.
216
00:14:41,630 --> 00:14:46,719
Oké, we zitten 100.000 boven budget
en de loodgieter wil kaartjes voor...?
217
00:14:46,802 --> 00:14:48,178
Brooks and Dunn.
218
00:14:48,345 --> 00:14:49,930
Volgende kandidaat.
219
00:14:50,890 --> 00:14:52,141
Dat was de laatste.
220
00:14:52,433 --> 00:14:55,644
En we hebben nog geen elektricien
of airco-specialist.
221
00:14:55,978 --> 00:15:01,358
Ik had niet verwacht dat zo veel mensen
op het laatst zouden afhaken.
222
00:15:01,442 --> 00:15:04,361
Dan moet je improviseren.
Lanceren wat we hebben.
223
00:15:04,486 --> 00:15:08,240
Net jazz. Jij lijkt me iemand
die doet of hij van jazz houdt.
224
00:15:08,324 --> 00:15:13,913
We kunnen niet improviseren.
Als die systemen falen, is dat rampzalig.
225
00:15:13,996 --> 00:15:19,335
En we hebben te weinig tijd
om nieuwe kandidaten te zoeken.
226
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
Dit is een ramp.
227
00:15:22,087 --> 00:15:23,964
Mijn carrière is voorbij.
228
00:15:24,590 --> 00:15:25,674
Ik ben geruïneerd.
229
00:15:26,717 --> 00:15:32,264
Nee, ik heb jaren getraind
voor dit moment.
230
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
Er moet een manier zijn.
231
00:15:34,683 --> 00:15:38,062
Er is een elektricien in de buurt
die vijf sterren krijgt.
232
00:15:38,520 --> 00:15:42,358
Hij belooft 'schokkend goede resultaten'.
Dat is best leuk.
233
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Doe niet zo dom, Brad.
234
00:15:43,859 --> 00:15:49,448
Ja, iedereen kan vijf sterren hebben
met één of twee beoordelingen.
235
00:15:49,531 --> 00:15:51,575
Hoeveel heeft hij er?
236
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Wacht, dans je nou?
237
00:16:12,012 --> 00:16:13,555
Ik leer geen K-pop-dansen.
238
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
Er was hier een vlieg.
239
00:16:16,892 --> 00:16:17,726
Weet je wel?
240
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
Dit verklaart
hoe de politie je te pakken kreeg.
241
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
Hoe kun je niet moe zijn?
242
00:16:41,750 --> 00:16:44,712
In Washington deed ik aan hardlopen.
- Nu niet meer?
243
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Alleen als ik de gevangenis bezoek.
244
00:16:48,090 --> 00:16:52,636
Hoe werd je vrienden met mijn moeder?
- Iedereen is vrienden met Maggie.
245
00:16:52,720 --> 00:16:53,679
Of wil dat zijn.
246
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
Ze runt de meest exclusieve boekenclub.
- Geweldig.
247
00:16:58,183 --> 00:17:01,520
Zij heeft meer vrienden in de cel
dan ik hierbuiten.
248
00:17:02,646 --> 00:17:07,151
Heb je misschien een verslaafde dochter
om mee bij te kletsen?
249
00:17:17,077 --> 00:17:20,456
Weet je nog toen we
naar Palo Duro Canyon gingen?
250
00:17:24,084 --> 00:17:27,004
Ja, de een na grootste kloof van Amerika.
251
00:17:27,087 --> 00:17:31,300
Waren we bang dat de Grand Canyon
te overweldigend zou zijn? Stom.
252
00:17:31,383 --> 00:17:35,888
Als je vrijkomt,
gaan we naar de Grand Canyon.
253
00:17:37,097 --> 00:17:39,933
Over 40 jaar?
Daar wil ik niet over praten.
254
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
Ik wilde je afleiden.
- Ik hoef niet afgeleid te worden.
255
00:17:43,562 --> 00:17:46,523
Ik moet accepteren hoe het is.
- Maggie, wat is er?
256
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
Niets.
257
00:17:50,444 --> 00:17:53,614
O, God. Ik wilde dit pas
op het laatst doen.
258
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
Wat doen?
259
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
We moeten over onze relatie praten.
260
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
Ik vind dat we een open huwelijk
moeten hebben.
261
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Open waarvoor, precies?
262
00:18:11,173 --> 00:18:16,678
Dat we intieme relaties kunnen hebben...
263
00:18:16,762 --> 00:18:19,515
...met mensen
die toegankelijk voor ons zijn.
264
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Nee? Gewoon zo?
- Gewoon zo.
265
00:18:25,604 --> 00:18:26,814
Je doet belachelijk.
266
00:18:28,899 --> 00:18:29,733
Even kijken.
267
00:18:30,317 --> 00:18:31,944
Heb je aantekeningen?
- Nou...
268
00:18:33,529 --> 00:18:36,490
'Leiders moeten openstaan
voor suggesties...
269
00:18:36,573 --> 00:18:40,536
...die de organisatie verbeteren.'
-Niet het luchtmachthandboek citeren.
270
00:18:40,619 --> 00:18:43,622
'Teamleden moeten zich
op hun gemak voelen...
271
00:18:43,705 --> 00:18:47,000
...om creatief te zijn
en hun meningen te delen...'
272
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
Dit is stom.
273
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
'...evenals hun ideeën,
zonder afgekapt of genegeerd te worden.
274
00:18:53,173 --> 00:18:58,262
Dat schept vertrouwen binnen een team.'
-Ik zit niet meer bij de luchtmacht.
275
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
Ik zit hier nog 40 jaar.
276
00:19:01,640 --> 00:19:07,563
Ik wil graag een relatie met een mens
zonder oneerlijk te zijn.
277
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Dit is een vrouwengevangenis.
Je bent niet lesbisch.
278
00:19:10,357 --> 00:19:14,153
Nee, maar ik ben ook niet
100 procent hetero.
279
00:19:14,903 --> 00:19:17,614
Ben je biseksueel?
- Het ligt ingewikkeld.
280
00:19:17,823 --> 00:19:20,576
Vertel het me maar.
Ik kan ingewikkeld wel aan.
281
00:19:20,659 --> 00:19:24,246
Ik praat de hele dag met wetenschappers.
- Over hun seksuele behoeften?
282
00:19:24,997 --> 00:19:28,333
Ik kies ervoor om het niet te doen.
- Oké, Mark.
283
00:19:28,417 --> 00:19:32,880
Dit heeft niets te maken
met hoe goed we samen zijn.
284
00:19:33,046 --> 00:19:38,302
Dit gaat over wat er gebeurt
wanneer jij terugkeert naar je leven.
285
00:19:45,517 --> 00:19:47,728
Vraag me dan gewoon om een scheiding.
286
00:19:53,400 --> 00:19:59,698
Ons huwelijk is meer
dan seksuele exclusiviteit.
287
00:20:00,782 --> 00:20:03,160
Het gaat om liefde.
288
00:20:03,327 --> 00:20:06,163
En eerlijkheid en steun.
289
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
En Erin.
290
00:20:10,667 --> 00:20:16,423
Het is een verklaring naar de wereld toe
dat wij elkaar door dik en dun steunen.
291
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
Dat wil ik niet verliezen.
292
00:20:20,844 --> 00:20:21,762
Jij wel?
293
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
Wat doen we?
294
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
We zijn al te lang uit elkaar.
295
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
Ik was vergeten hoe goed we samen zijn.
296
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
Nee. Daar gaat het niet om, Mark.
297
00:20:49,665 --> 00:20:51,792
O, God. Oké, dat is oneerlijk.
298
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Ik hou van je.
299
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Ik hou ook van jou.
300
00:21:18,151 --> 00:21:23,573
Als die rits niet nu naar beneden komt,
laat ik de boel platbombarderen.
301
00:21:25,534 --> 00:21:28,161
Het is dus dezelfde serie
onder verschillende namen.
302
00:21:28,245 --> 00:21:32,708
Nee, je hebt Fullmetal Alchemist
en ook Fullmetal Alchemist: Brotherhood.
303
00:21:32,791 --> 00:21:35,585
Verschillende series.
- Dus een is een vervolg.
304
00:21:36,628 --> 00:21:39,923
Het is parallel.
Het zijn alternatieve dimensies.
305
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
Is eentje een droom of zo?
306
00:21:41,675 --> 00:21:46,346
Fullmetal Alchemist haalde de manga in
en moest nieuw materiaal verzinnen.
307
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Brotherhood kwam pas na de manga.
308
00:21:48,515 --> 00:21:50,851
Maar welke is met Batman?
309
00:21:50,934 --> 00:21:52,477
Waar heb je het over?
310
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
Ga niet mansplainen over anime,
jij onbeschoft jankwijf.
311
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
Ik wil zo graag van je af.
312
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
O ja?
313
00:22:08,285 --> 00:22:11,955
Zijn we daarom 20 keer
rechtsaf geslagen?
314
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Wegwerkzaamheden.
315
00:22:15,125 --> 00:22:18,754
Je ontvoert een vrouw om
te kunnen schreeuwen over tekenfilms.
316
00:22:18,837 --> 00:22:19,838
Hoe durf je?
317
00:22:22,632 --> 00:22:23,675
Dat was geweldig.
318
00:22:24,634 --> 00:22:28,263
Misschien niet zo goed
als oudejaarsavond '99...
319
00:22:28,347 --> 00:22:32,976
...maar dat was uniek door de angst
rond het millenniumprobleem.
320
00:22:34,061 --> 00:22:36,355
Dat was geweldig.
- Wij zijn geweldig.
321
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
We zijn samen geweldig.
322
00:22:38,273 --> 00:22:41,401
Niets hierbinnen kan tippen
aan onze geschiedenis.
323
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Absoluut niet.
324
00:22:43,528 --> 00:22:47,407
Dus het besluit staat vast?
We gooien het huwelijk dicht?
325
00:22:47,866 --> 00:22:51,286
Een bewaker voor de poort.
Indringers worden neergeschoten.
326
00:23:02,422 --> 00:23:04,716
Mags, ik wil dit niet, dat open gedoe.
327
00:23:05,133 --> 00:23:08,428
Vind je het echt prima
om het hele jaar alleen te zijn...
328
00:23:08,512 --> 00:23:09,888
...op acht uur na?
329
00:23:11,098 --> 00:23:13,725
Er is echt niemand met wie je wilt daten?
330
00:23:18,271 --> 00:23:19,356
Aarzelde je nou?
331
00:23:19,439 --> 00:23:21,983
Nee. Ik aarzelde niet.
- Kom op.
332
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Ik wil alleen jou daten.
333
00:23:27,489 --> 00:23:28,824
Wil jij iemand daten?
334
00:23:30,784 --> 00:23:33,995
Een open huwelijk zou
voor ons kunnen werken.
335
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
Ons traditionele huwelijk was gedoemd
zodra ik opgepakt werd.
336
00:23:38,625 --> 00:23:41,586
Nee, want ik zou eeuwig
op je blijven wachten.
337
00:23:42,087 --> 00:23:44,464
Daar heb ik destijds voor getekend.
338
00:23:44,881 --> 00:23:48,677
Dus we moeten allebei nodeloos lijden?
Wat heeft dat voor zin?
339
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Ik vind het helemaal niet erg
om onnodig te lijden.
340
00:23:52,556 --> 00:23:55,142
Ik red me wel.
Kun jij er niet mee leven?
341
00:23:57,727 --> 00:24:01,731
Ik vind het niet prima
om maar twee keer per jaar seks te hebben.
342
00:24:01,815 --> 00:24:04,359
En als de president het goedvindt.
343
00:24:04,443 --> 00:24:08,363
Het is twee bezoeken per jaar.
Ik kan het telkens drie keer doen.
344
00:24:08,447 --> 00:24:11,241
Dat is zes keer.
Misschien kan ik op vier mikken.
345
00:24:11,324 --> 00:24:13,160
Nee, dat lukt me niet.
346
00:24:13,410 --> 00:24:16,204
Maar wel drie.
Daar zou ik zeker voor gaan.
347
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
Tjonge.
348
00:24:31,511 --> 00:24:32,471
De tijd is om.
349
00:24:33,263 --> 00:24:35,223
Ik zal je moeder de groeten doen.
350
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
Bedankt voor de oefening.
351
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Dit was de eerste keer
sinds ik gestopt ben.
352
00:24:43,398 --> 00:24:44,483
Voelt goed, hè?
353
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
Het is vrijheid.
354
00:24:53,074 --> 00:24:53,909
Dag.
355
00:25:20,018 --> 00:25:23,230
Maggie, wat voor man breekt zijn geloften?
356
00:25:24,231 --> 00:25:26,733
Je kunt ze niet achteraf veranderen.
357
00:25:26,816 --> 00:25:27,817
Maar waarom niet?
358
00:25:28,485 --> 00:25:32,948
Als kind zeggen anderen je
wat goed en fout is.
359
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
Nu zijn wij de volwassenen.
360
00:25:36,034 --> 00:25:40,622
Het doel van trouw zijn
is je geliefde niet te kwetsen.
361
00:25:41,373 --> 00:25:45,752
We houden van elkaar,
maar trouw zijn doet ons pijn.
362
00:25:48,338 --> 00:25:52,509
Je bent al zo lang een goede man.
363
00:25:54,553 --> 00:25:56,721
Je verdient het om gelukkig te zijn.
364
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Jij ook.
365
00:26:03,687 --> 00:26:04,521
Bedankt.
366
00:26:08,984 --> 00:26:11,570
Ik wilde Denver, maar ik kreeg Californië.
367
00:26:15,365 --> 00:26:19,202
Over drie dagen
zal een raket met astronauten...
368
00:26:19,452 --> 00:26:21,538
...militairen...
369
00:26:21,746 --> 00:26:24,541
...en vakmensen van wereldniveau...
370
00:26:24,749 --> 00:26:26,960
...van deze basis opstijgen...
371
00:26:27,586 --> 00:26:30,589
...om een Amerikaans dorp
op de maan te bouwen.
372
00:26:31,715 --> 00:26:34,593
Wij willen jullie allebei
graag aan boord hebben.
373
00:26:34,884 --> 00:26:36,261
Nog vragen?
374
00:26:37,721 --> 00:26:39,639
Naar welke maan gaan we?
375
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Die je al kent.
376
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
Mijn nummer is geheim.
Hoe komt u eraan?
377
00:26:46,313 --> 00:26:47,606
Van een klussensite.
378
00:26:48,898 --> 00:26:52,736
Krijgen we eten aan boord?
- Er wordt voor maaltijden gezorgd.
379
00:26:53,445 --> 00:26:54,529
Toch? Ja toch?
380
00:26:54,613 --> 00:26:58,325
Er wordt voor maaltijden gezorgd.
- Moeten we ons voortplanten?
381
00:27:03,955 --> 00:27:04,998
Mag mijn kat mee?
382
00:27:05,832 --> 00:27:07,334
Mag haar kat mee?
383
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
Kom op.
384
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
Sorry.
385
00:27:09,586 --> 00:27:13,089
Als we ons toch moeten voortplanten,
mag ik dan kiezen?
386
00:27:13,882 --> 00:27:14,716
Is zij het?
387
00:27:15,300 --> 00:27:16,134
Goede vraag.
388
00:27:16,217 --> 00:27:18,928
Als ze seks moeten hebben,
of zij het kan zijn.
389
00:27:19,012 --> 00:27:20,847
Misschien vindt hij haar leuk.
- Bedankt.
390
00:27:22,015 --> 00:27:26,019
Als het nodig mocht blijken,
krijgt u een keus, ja.
391
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
Ik krijg een uur lunchpauze.
392
00:27:29,522 --> 00:27:30,398
Duidelijk.
393
00:27:30,982 --> 00:27:32,942
Wanneer is het kerst op de maan?
394
00:27:34,069 --> 00:27:35,862
De gebruikelijke tijd.
395
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
Na kerstavond.
396
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
Weerwolven.
397
00:27:40,367 --> 00:27:45,789
Hebt u nagedacht over het gevaar
van weerwolven op de maan...
398
00:27:46,247 --> 00:27:48,750
...in hun optimale omgeving?
399
00:27:49,376 --> 00:27:53,129
Ik begrijp dat je op de maan
wel vijf centimeter kunt groeien.
400
00:27:53,922 --> 00:27:55,173
In alle richtingen?
401
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
Nou...
402
00:28:15,276 --> 00:28:16,903
...wat zeggen we tegen anderen?
403
00:28:17,612 --> 00:28:20,240
Wat we maar willen.
Wij maken de regels.
404
00:28:21,741 --> 00:28:24,119
Ik heb nog nooit
mijn eigen regels gemaakt.
405
00:28:24,619 --> 00:28:26,538
Klinkt leuk.
- Dat is het ook.
406
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Kom.
407
00:28:28,540 --> 00:28:30,208
Verdorie, ik moet in de rij.
408
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
Pap.
409
00:29:20,383 --> 00:29:21,551
Wat doe je?
410
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Ondertiteld door: Brian Purcell