1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 {\an8}‫"سأرسل شخصًا‬ ‫يحل الأزمة التي سببتها. الرئيس"‬ 3 00:00:31,906 --> 00:00:35,035 ‫لا يزال الرئيس غاضبًا بسبب موضوع "الهند". ‬ 4 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 ‫لذا، كعقاب، يريد منّا مساعدة شركة خاصة. ‬ 5 00:00:38,997 --> 00:00:43,460 ‫تحديدًا، يريد منّا‬ ‫استخدام وقود رائدة التقنيات هذه‬ 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,295 ‫في إطلاق القمر الصناعي القمري. ‬ 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,296 ‫ليس هي. ‬ 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 {\an8}‫"إديسون جايمس"؟ هل تمازحني؟ ‬ 9 00:00:50,050 --> 00:00:51,760 ‫لا. ستأتي بعد بضع دقائق‬ 10 00:00:51,843 --> 00:00:53,553 ‫لتفقد القاعدة‬ 11 00:00:53,928 --> 00:00:56,681 ‫والتأكد من أننا نستحق منتجها. ‬ 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 ‫قرأت عن ذلك الوقود. ‬ 13 00:00:57,807 --> 00:01:01,936 ‫يُفترض أنه بنصف وزن الوقود العادي، ‬ ‫ولا يلوّث الجو. ‬ 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 ‫سيغيّر هذا كل شيء. ‬ 15 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 ‫سئمت تودد الناس لرواد التقنيات الشباب. ‬ 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 ‫الحكومة مبتكرة جدًا. ‬ 17 00:01:09,277 --> 00:01:11,988 ‫هل كنت تعلم أن مكتب البريد الأمريكي‬ 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 ‫يصدر طابع عيد ميلاد جديدًا في كل عيد ميلاد‬ 19 00:01:14,240 --> 00:01:16,409 ‫وقد فعل ذلك طوال الـ200 عام الماضية؟ ‬ 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,496 ‫"مارك"، لا أظن‬ ‫أن خدمة البريد لا تزال موجودة. ‬ 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,540 ‫- أظن أنهم لا يزالون موجودين. ‬ ‫- لا. ‬ 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,876 ‫من أين تظن أتى تمويلنا؟ ‬ 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 ‫- لقد تأخّرت. ‬ ‫- إنها أثرى من أن تُحاسب على التأخير. ‬ 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‫الأثرياء يتصرفون بشكل طفولي. ‬ 25 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 ‫ها هي. ‬ 26 00:01:46,648 --> 00:01:49,275 ‫سروال "الجينز" والماس بقيمة 100 ألف دولار. ‬ 27 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 ‫هذا مظهر جيد. ‬ 28 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‫إنه مظهر مربك. ‬ 29 00:01:51,986 --> 00:01:55,657 ‫لا أعرف إن كانت ذاهبة‬ ‫إلى حفلة راقصة أم حفل شواء. ‬ 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 ‫تبًا. ‬ 31 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 ‫هل عضضت باطن فمك؟ لقد حدث ذلك معي. ‬ 32 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 ‫لا. هذه "هانا هاورد". ‬ 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,290 ‫دخلنا مجال العلاقات العامة معًا. ‬ 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 ‫لقد دبّرت طردي من "أميريكان أباريل"‬ 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,963 ‫عبر تسريب رسائلي النصية. ‬ 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 ‫إنها حتى الآن أسوأ شخص قابلته في حياتي. ‬ 37 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 ‫"هانا". ‬ 38 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 ‫يا إلهي! سأنزل لك. ‬ 39 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 ‫تبدين مذهلة. ‬ 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 ‫آنسة "جايمس"؟ ‬ 41 00:02:22,684 --> 00:02:23,643 ‫ها هو. ‬ 42 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 ‫سررت بلقائك. ‬ 43 00:02:25,603 --> 00:02:27,355 ‫- جنرال "نايرد". ‬ ‫- أهلًا بك في قوة... ‬ 44 00:02:29,649 --> 00:02:30,608 ‫أهي مناسبة لنشرها؟ ‬ 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 ‫- نعم، مع التعديلات المعتادة. ‬ ‫- طبعًا. ‬ 46 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 ‫حين اتصل بي الرئيس وطلب مني مساعدتكم، ‬ 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 ‫تحمّست للغاية. ‬ 48 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 ‫كنت متحمّسًا ومفعمًا بالطاقة. ‬ 49 00:02:40,952 --> 00:02:45,290 ‫أجل. ليس فقط من أجل بلدنا، ‬ ‫لكن وقود صواريخي يحتاج إلى زبائن. ‬ 50 00:02:45,373 --> 00:02:48,084 ‫وعليك أن تسامحني‬ ‫إن كنت أتحدث كامرأة لديها مهمة، ‬ 51 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 ‫لكن هذا حقيقي. ‬ 52 00:02:50,962 --> 00:02:54,924 ‫وقودي يجعل احتراقات صاروخك أكثر نظافة. ‬ 53 00:02:55,842 --> 00:02:56,801 ‫أحسنت. ‬ 54 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 ‫تفضلا. ‬ 55 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 ‫هل كوّنت أي صداقات جديدة بعد؟ ‬ 56 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 ‫لا يا جدي. ‬ 57 00:03:03,349 --> 00:03:05,310 ‫لا يزال لديّ أصدقائي القدامى في العاصمة. ‬ 58 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 ‫كلا. ‬ 59 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 ‫يتخطى الناس الأمور بسرعة في سنك. ‬ 60 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 ‫لا يمكنني تذكّر صديق واحد لي من الثانوية. ‬ 61 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 ‫أظن أنه كان لديّ صديق يُدعى "آل". ‬ 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 ‫لُقّب الكثير بذلك الاسم وقتها. ‬ 63 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 ‫لكن معظمهم ماتوا خلال الحرب. ‬ 64 00:03:20,241 --> 00:03:21,910 ‫لهذا لم يعد هناك من يحملون الاسم. ‬ 65 00:03:22,869 --> 00:03:23,703 ‫رائع. ‬ 66 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 ‫أعطيني أمك. ‬ 67 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 ‫هاتفي يكاد ينطفئ وأمي في السجن. ‬ 68 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 ‫يا إلهي! ‬ 69 00:03:30,293 --> 00:03:32,337 ‫عزيزتي، يجب أن تبقي هاتفك مشحونًا... ‬ 70 00:03:35,298 --> 00:03:36,132 ‫عظيم. ‬ 71 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 ‫"سنعود خلال 5 سنين ضوئية، شكرًا لكم"‬ 72 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 ‫جميل. ‬ 73 00:04:04,452 --> 00:04:05,370 ‫فعلًا... ‬ 74 00:04:06,246 --> 00:04:07,372 ‫فعلًا... ‬ 75 00:04:08,414 --> 00:04:09,749 ‫جميل. ‬ 76 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 ‫رائع. ‬ 77 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 ‫الرخصة والتسجيل يا آنسة. ‬ 78 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 ‫يا إلهي! ‬ 79 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 ‫"دانكن"، لقد أرعبتني. ‬ 80 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 ‫أنا آسف. ‬ 81 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 ‫- هل أحضر خرقًا أو مناديل؟ ‬ ‫- لا. ‬ 82 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 ‫- تكره أمي إهدار المناديل، لكن... ‬ ‫- لا. ‬ 83 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 ‫لا يبيع الناس الخرق في "كولورادو"... ‬ 84 00:04:46,786 --> 00:04:48,079 ‫تحرك فحسب. ‬ 85 00:04:48,162 --> 00:04:49,914 ‫هيا بنا. ‬ 86 00:04:51,332 --> 00:04:55,169 ‫هذه عينة من العلاج الذي طورته مؤخرًا‬ 87 00:04:55,253 --> 00:04:58,464 ‫لمقاومة مسببات الأمراض‬ ‫المضادة للـ"ميثيسيلين" في الفضاء. ‬ 88 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 ‫يا إلهي! ذلك الشيء. ‬ ‫6 أشهر ومجموعة من الجرذان الباهظة. ‬ 89 00:05:02,844 --> 00:05:04,470 ‫في فرع الدواء في "إديسون جايمس"، ‬ 90 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ‫كان الأمر ليستغرقنا‬ ‫نصف الوقت وربع عدد الجرذان. ‬ 91 00:05:08,099 --> 00:05:11,185 ‫لطالما قلت إننا ننفق‬ ‫الكثير من المال على الجرذان. ‬ 92 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا جدًا. ‬ 93 00:05:13,396 --> 00:05:16,816 ‫فقد اخترعت دواءً. ‬ 94 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 ‫شكرًا لتوقيعكم اتفاقيات السرية. ‬ ‫إنه إجراء معتاد. ‬ 95 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 ‫شكرًا لتوقيعكم اتفاقيات السرية. ‬ ‫أنتم تفهمون. ‬ 96 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 ‫هل تعرف ما هذه أيها الجبان؟ ‬ 97 00:05:24,324 --> 00:05:27,285 ‫ظريفة جدًا. أتعلمين؟  ‬ ‫لا حاجة إلى توقيع اتفاقياتنا للسرية. ‬ 98 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 ‫- مجرّد الوجود هنا ينوب عن التوقيع. ‬ ‫- لم أسمع بذلك قط. ‬ 99 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 ‫ما لا تعرفينه عن هذا المكان‬ ‫كفيل بملء مخبأ سري عن آخره‬ 100 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 ‫لا تعرفين حتى بوجوده. ‬ 101 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 ‫أهناك يوجد مكتبك؟ ‬ 102 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 ‫لا. ‬ 103 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 ‫أنت. سمعت أنك تعرف أمورًا عن النباتات. ‬ 104 00:05:44,260 --> 00:05:46,262 ‫لنر. أنا عالم نباتات فضاء‬ 105 00:05:46,346 --> 00:05:50,391 ‫حاصل على شهادة عليا في التلقيح المتبادل‬ ‫وأنظمة الجذور في الأرض الجافة. ‬ 106 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‬ 107 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 ‫أنني أعرف أمورًا عن النباتات. ‬ 108 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 ‫عفوًا. من أنت؟ ‬ 109 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 ‫أنا النقيب "أنجيلا آلي". ‬ 110 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‫أريد تعلّم علم نباتات الفضاء. ‬ 111 00:06:00,360 --> 00:06:01,402 ‫للتسلية. ‬ 112 00:06:01,486 --> 00:06:03,738 ‫أنا لست معلّم علوم. ‬ 113 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 ‫سأدفع لك 50 دولارًا في الساعة. ‬ 114 00:06:06,532 --> 00:06:08,659 ‫يمكنني أن أعلمك كل يوم من الظهر حتى الـ1. ‬ 115 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 ‫رائع. قابلني هنا. ‬ ‫أرجو أن تكون منظمًا ومستعدًا وتأتي مبكرًا. ‬ 116 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 ‫لا أريد أن أدفع لك مقابل إلقاء التحية. ‬ 117 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 ‫رائع. لم أبدأ وأود الاستقالة من الآن. ‬ 118 00:06:18,294 --> 00:06:19,921 ‫أنا سعيد جدًا لاتخاذي هذا القرار. ‬ 119 00:06:20,004 --> 00:06:20,838 ‫أجل. ‬ 120 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 ‫وأنا أيضًا. ‬ 121 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 ‫عجبًا. ‬ 122 00:06:27,136 --> 00:06:29,305 ‫أي هذه الجوائز‬ ‫هو الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟ ‬ 123 00:06:31,140 --> 00:06:32,141 ‫النجمة البرونزية. ‬ 124 00:06:32,850 --> 00:06:36,896 ‫أُصبت بالرصاص فوق "البوسنة"‬ ‫ونجوت بأكل الديدان لـ6 أيام. ‬ 125 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 ‫لقد فعلت ذلك. ‬ 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 ‫في حلقة من "بير غريلز". ‬ 127 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 ‫أجل. صحية جدًا. ‬ 128 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 ‫حسنًا. ‬ 129 00:06:44,278 --> 00:06:48,116 ‫استخدمت إسفنجة لجمع مياه الأمطار‬ ‫وتخزينها في أكياس بلاستيكية. ‬ 130 00:06:49,117 --> 00:06:51,160 ‫من أين حصلت على إسفنجة وأكياس بلاستيكية؟ ‬ 131 00:06:51,452 --> 00:06:52,495 ‫جهاز تجميع البول. ‬ 132 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 ‫يستخدمها الطيارون لإراحة أنفسهم. ‬ 133 00:06:55,957 --> 00:06:56,916 ‫جنسيًا. ‬ 134 00:06:58,584 --> 00:07:01,421 ‫لا. تستخدم للتبول فيها. ‬ 135 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 ‫يا إلهي! ‬ 136 00:07:05,133 --> 00:07:06,884 ‫جنرال "مارك نايرد"، هل تعرف ما أنت؟ ‬ 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 ‫لا. ‬ 138 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 ‫أنا لست منحرفًا. ‬ 139 00:07:09,470 --> 00:07:12,807 ‫لم أتبول على الإسفنجة‬ ‫ثم استخدمتها لجمع مياه الأمطار. ‬ 140 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 ‫- لست أهوى ذلك. ‬ ‫- صحيح. لا. ‬ 141 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 ‫أنت مبتكر. ‬ 142 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 ‫- حسنًا. أجل. ‬ ‫- فعلًا. ‬ 143 00:07:21,274 --> 00:07:22,483 ‫- حسنًا... ‬ ‫- فكّر في الأمر. ‬ 144 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 ‫تصرّفت مثل "ماكغيفر". ‬ 145 00:07:24,235 --> 00:07:26,362 ‫إن لم يكن هذا ابتكارًا، ‬ ‫فلا أجد له وصفًا آخر. ‬ 146 00:07:26,446 --> 00:07:29,282 ‫لا أعتبره ابتكارًا. إنه مجرّد شيء فعلته. ‬ 147 00:07:29,365 --> 00:07:31,242 ‫استخدمت فقط ما بحوزتي من أدوات. ‬ 148 00:07:31,659 --> 00:07:32,535 ‫بحقك. ‬ 149 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 ‫تراودني أفكار جديدة أحيانًا. ‬ 150 00:07:35,663 --> 00:07:39,250 ‫- شعرت بذلك. ‬ ‫- لست مهووسًا بالتكنولوجيا مثلك، ‬ 151 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 ‫لكنني أفكر في بعض الأشياء. ‬ 152 00:07:41,169 --> 00:07:43,588 ‫- أخبرني. ‬ ‫- لا. لا، إنها سخيفة. ‬ 153 00:07:44,547 --> 00:07:45,465 ‫أريد أن أسمعها. ‬ 154 00:07:46,799 --> 00:07:47,675 ‫حسنًا. ‬ 155 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 ‫أتعرفين كيف يتصافح الناس‬ ‫في كل أنحاء العالم؟ ‬ 156 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 ‫إنه شيء عالمي. ‬ 157 00:07:53,347 --> 00:07:56,684 ‫إنها علامة على الاحترام واللباقة. ‬ 158 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 ‫- أجل. وهي مصافحة بشرية عادية. ‬ ‫- بالضبط. ‬ 159 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 ‫تخيلي وجود جهاز، ‬ 160 00:08:02,440 --> 00:08:05,818 ‫مثل تمثال عرض، ذو ذراع قابلة للمصافحة. ‬ 161 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 ‫وسنضع واحدًا في ميدان "تايمز". ‬ ‫وآخر في ميدان "تيانامين". ‬ 162 00:08:09,697 --> 00:08:11,991 ‫كل شيء مترابط تقنيًا. ‬ 163 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 ‫توجد شاشات فيديو. ‬ 164 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 ‫يمكنك مصافحة شخص في "الصين". ‬ 165 00:08:20,791 --> 00:08:22,668 ‫هذا عبقري. ‬ 166 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 ‫جمع الغرباء معًا. ‬ 167 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 ‫هذا صحيح تمامًا. ‬ 168 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 ‫هذا ما قلته. ‬ 169 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 ‫- أحب هذه الفكرة. ‬ ‫- مصافحة الأيدي حول العالم. ‬ 170 00:08:31,552 --> 00:08:32,845 ‫هل سيكون هذا اسمه؟ ‬ 171 00:08:33,679 --> 00:08:34,639 ‫نعم. ‬ 172 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 ‫إنه جيد. ‬ 173 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 ‫لذا... وداخل الحجرة، يوجد مضيف. ‬ 174 00:08:39,435 --> 00:08:42,855 ‫يمنع حدوث أي أمر جنسي غريب. ‬ 175 00:08:44,023 --> 00:08:45,274 ‫ولا داعي لإعطائه إكرامية‬ 176 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 ‫لأن هذا جزء من رسم الدخول. ‬ 177 00:08:47,568 --> 00:08:48,444 ‫إنه يغطي كل شيء. ‬ 178 00:08:48,528 --> 00:08:49,403 ‫حسنًا. ‬ 179 00:08:49,487 --> 00:08:52,406 ‫تبدو فكرة سخيفة‬ ‫حين يقولها المرء للناس، لكنها... ‬ 180 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 ‫لا، إنها ليست سخيفة. ‬ 181 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 ‫"مارك"، هذه رؤيتك. ‬ 182 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 ‫لا أريدك أن تقلل منها. ‬ 183 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 ‫ثق بفكرتك‬ 184 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 ‫وستغير العالم. ‬ 185 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 ‫حسنًا... ‬ 186 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 ‫عجبًا! ‬ 187 00:09:09,048 --> 00:09:11,217 ‫حسنًا. يجب أن نوّحد رواياتنا. ‬ 188 00:09:11,884 --> 00:09:14,178 ‫الشخص الذي سكب المثلجات اللينة‬ 189 00:09:14,262 --> 00:09:17,974 ‫كان رجلًا أبيض يرتدي قميصًا‬ ‫مكتوب عليه "ويرز والدو". ‬ 190 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 ‫أترى؟ هذا دقيق جدًا، فسيصدقه الناس. ‬ 191 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 ‫لا أدري. لا يمكنني تصور الأمر. ‬ 192 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 ‫ألا يمكنك تصوّر تصديق الناس لهذا؟ ‬ 193 00:09:26,190 --> 00:09:27,984 ‫لا، لا يمكنني تخيل ما تصفينه. ‬ 194 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 ‫ليس لديّ تلك القدرة. ‬ 195 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 ‫حسنًا. ‬ 196 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 ‫أغمض عينيك. ‬ 197 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 ‫"رونالد ماكدونالد" على لوح تزلج. ‬ 198 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 ‫ماذا ترى؟ ‬ 199 00:09:39,829 --> 00:09:42,415 ‫لا شيء. الأمر أشبه بالتحديق في صفحة فارغة. ‬ 200 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 ‫يا إلهي! ‬ 201 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 ‫ليس لديك أي خيال. هذا... ‬ 202 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 ‫هذا لطيف. ‬ 203 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 ‫إنها حالة حقيقية. ‬ 204 00:09:52,842 --> 00:09:54,176 ‫"أفانتازيا". ‬ 205 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 ‫أجل. يا لها من طريقة لتقديم نفسك. ‬ 206 00:09:56,846 --> 00:09:58,681 ‫إذًا، ما هي نقاط قوتك؟ ‬ 207 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 ‫تلك إحدى نقاط قوتي. ‬ 208 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 ‫يمكنني التحديق في علبة حبوب. ‬ 209 00:10:02,685 --> 00:10:04,770 ‫هذا أشبه بمراقبة "إتش بي أو" بالنسبة إليّ. ‬ 210 00:10:07,481 --> 00:10:11,736 ‫أتوق لمناقشتك في تفاصيل وقودك، ‬ 211 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 ‫الكيمياء الدقيقة له. ‬ 212 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 ‫الصبر يا د."مالوري". ‬ 213 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 ‫أنا على وشك الإجابة عن كل أسئلتك. ‬ 214 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 ‫في الواقع، أيمكنني دعوتك‬ ‫إلى حفل شواء صغير؟ ‬ 215 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 ‫"شركة (إديسون جايمس)، وقود (سكيني)"‬ 216 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 ‫- هاتفك. ‬ ‫- لا، شكرًا. ‬ 217 00:10:29,003 --> 00:10:32,173 ‫عليك وضعه في الحقيبة الآمنة‬ ‫التي ستُفتح مجددًا بعد انتهاء العرض. ‬ 218 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 ‫هذا جزء من اتفاقية السرية. ‬ 219 00:10:33,883 --> 00:10:35,051 ‫لا أظن أنني سأفعل ذلك، ‬ 220 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 ‫لأنه في آخر مرة أعطيتك هاتفي، ‬ 221 00:10:37,720 --> 00:10:40,931 ‫مُنعت من الاقتراب من مكتبي الخاص. ‬ 222 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 ‫ألا تزال تكن لي الضغينة؟ ‬ ‫لا تكن نكدّا يا "أنتوني". ‬ 223 00:10:43,643 --> 00:10:45,895 ‫"لا تكن نكدّا يا (أنتوني)." أيتها العفريتة. ‬ 224 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 ‫- ماذا؟ ماذا سنفعل؟ ‬ ‫- الكاحل. ‬ 225 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 ‫الحافظة على كاحلك... ‬ 226 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 ‫- التي صنعتها بنفسك. ‬ ‫- هذا سخيف. ‬ 227 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 ‫أنت مثيرة للشفقة. يا إلهي! ‬ 228 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 ‫على مدى أجيال، ‬ 229 00:10:57,323 --> 00:11:00,534 ‫نظر الكيميائيون إلى النجوم وتساءلوا، ‬ 230 00:11:01,577 --> 00:11:05,623 ‫أيمكن صنع وقود يستهلك عادمه؟ ‬ 231 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 ‫كان هؤلاء الكيميائيون رجالًا، ‬ 232 00:11:08,542 --> 00:11:10,044 ‫وكانت الإجابة لا. ‬ 233 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 ‫ثم أتيت أنا. ‬ 234 00:11:12,338 --> 00:11:13,881 ‫سيداتي وسادتي، ‬ 235 00:11:13,964 --> 00:11:15,925 ‫أقدّم وقود "سكيني"... ‬ 236 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 ‫وقود صواريخ وردي‬ 237 00:11:18,552 --> 00:11:21,514 ‫أرخص وأخف وأنظف‬ 238 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 ‫من أي وقود صُنع يومًا. ‬ 239 00:11:24,433 --> 00:11:27,144 ‫أنا منبهر جدًا. ‬ 240 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 ‫- شكرًا.  ‬ ‫- لكن علماء كيمياء الفضاء في "ناسا"‬ 241 00:11:30,564 --> 00:11:32,983 ‫يحاولون تركيب محلول‬ 242 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 ‫يؤدي الغرض نفسه منذ سنوات، ‬ 243 00:11:35,569 --> 00:11:39,115 ‫إذًا ما هو تركيبه الجزيئي‬ 244 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 ‫وكيف توصّلت إليه؟ ‬ 245 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 ‫ممتاز. شكرًا. ‬ 246 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 ‫"إديسون جايمس" هي شركة مساهمة عامة‬ 247 00:11:46,914 --> 00:11:50,876 ‫ولن يكون منصفًا لمساهمينا‬ ‫إعلان معلومات عن ملكيتنا. ‬ 248 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 ‫لكن... ‬ 249 00:11:52,628 --> 00:11:54,338 ‫يمكنني تقديم عرض لكم. ‬ 250 00:11:58,342 --> 00:11:59,218 ‫هذا... ‬ 251 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 ‫وقود "كينغسفورد" للقداحات العادي. ‬ 252 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 ‫وهذا... ‬ 253 00:12:07,601 --> 00:12:08,728 ‫هو وقود "سكيني". ‬ 254 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 ‫شكرًا. ‬ 255 00:12:18,237 --> 00:12:22,366 ‫لماذا لا تريد الإفصاح عن تركيب منتجها؟ ‬ 256 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 ‫يبدو ذلك مقلقًا جدًا. ‬ 257 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 ‫أمتأكد من أن هذه ليست غيرة؟ ‬ 258 00:12:25,953 --> 00:12:28,998 ‫أهذا لحلها التساؤل‬ ‫الذي لم يجب عليه أي عالم ذكر؟ ‬ 259 00:12:29,081 --> 00:12:34,670 ‫يا "مارك"، أنا عضو المجلس النسائي في مؤسسة‬ ‫العلوم والتقنيات والهندسة والرياضيات. ‬ 260 00:12:34,754 --> 00:12:36,672 ‫سؤالي يخص العلم. ‬ 261 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 ‫أظن أنها غطت الأمر بعرضها التقديمي. ‬ 262 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 ‫لا، لم تخبرنا بشيء. ‬ 263 00:12:40,926 --> 00:12:42,803 ‫إنها لا تحتاج إلى عمل الوقود. ‬ 264 00:12:42,887 --> 00:12:48,142 ‫يمكنها جمع التبرعات‬ ‫من مجرد إيصال وقودها إلى صاروخ، ‬ 265 00:12:48,225 --> 00:12:51,145 ‫ويمكنها دائمًا لومنا‬ ‫إن لم يسر الأمر كما يجب. ‬ 266 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 ‫هذا معتاد. ‬ 267 00:12:52,354 --> 00:12:54,690 ‫ما إن يفكّر أحد أنني ذكي، ‬ 268 00:12:54,774 --> 00:12:56,233 ‫تقرر أنت أنه غبي. ‬ 269 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 ‫ماذا ناقشتما هنا بالضبط؟ ‬ 270 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 ‫لا شيء... تبادلنا بعض الأفكار‬ ‫وعرضت عليها بعض أفكاري. ‬ 271 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 ‫مثل العمل 6 أيام بالأسبوع؟ ‬ 272 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 ‫هجين العنب والكثرى؟ ‬ 273 00:13:10,456 --> 00:13:16,086 ‫هل ناقشت معها فكرتك عن آلة مصافحة الأيدي‬ 274 00:13:16,170 --> 00:13:21,884 ‫والتي أقسم لك‬ ‫إن الناس سيستخدمونها للاستمناء فقط؟ ‬ 275 00:13:21,967 --> 00:13:26,013 ‫أضفت مضيفًا بعد سماع رأيك يا "أدريان". ‬ 276 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 ‫اسمعني، أنا المسؤول هنا. ‬ 277 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 ‫سنستخدم وقود "سكيني". هذا قرار نهائي. ‬ 278 00:13:32,645 --> 00:13:33,562 ‫اللعنة! ‬ 279 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 ‫- "أدريان". مهلًا. ‬ ‫- ما الأمر؟ ‬ 280 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 ‫أما زلنا سنذهب‬ ‫لشراء ربطة عنق من "وولمارت"؟ ‬ 281 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 ‫زيارتي الزوجية الأسبوع القادم. ‬ 282 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 ‫لا. لديك أفكار رائعة. اذهب وحدك. ‬ 283 00:13:43,781 --> 00:13:46,951 ‫وعلى أي حال، لديهم مستشارو أزياء رائعون. ‬ 284 00:13:47,034 --> 00:13:49,203 ‫إنهم من يرتدون السترات الحمراء. ‬ 285 00:13:49,286 --> 00:13:50,204 ‫أيها البغيض. ‬ 286 00:13:53,958 --> 00:13:55,042 ‫آمل أنني لا أقاطعكما. ‬ 287 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 ‫لا، مجرد نقاش حام مع زميل. ‬ 288 00:13:57,837 --> 00:14:00,214 ‫حسنًا، أعرف القليل عن الموضة، ‬ 289 00:14:00,297 --> 00:14:01,549 ‫إن أردت رأيًا آخر. ‬ 290 00:14:04,468 --> 00:14:06,095 ‫لقد تأخرت يا صاح. ‬ 291 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 ‫لقد راسلتك. ‬ 292 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 ‫حسنًا، أريد خصمًا على ساعتي. ‬ 293 00:14:09,348 --> 00:14:11,767 ‫بالنسبة إلى شخص‬ ‫يحاول دراسة علم النباتات للتسلية‬ 294 00:14:11,851 --> 00:14:13,978 ‫فأنت تأخذين الأمر بجدية شديدة. ‬ 295 00:14:14,395 --> 00:14:18,858 ‫حسنًا، لا بأس. هذا لاختبار قبول‬ ‫رواد الفضاء. أريد أن أكون رائدة فضاء. ‬ 296 00:14:19,358 --> 00:14:20,901 ‫تريدين أن تكوني رائدة فضاء؟ ‬ 297 00:14:20,985 --> 00:14:24,822 ‫- أتظن أنني لا أستطيع قيادة مكوك فضاء؟ ‬ ‫- لم أقل ذلك. اذهبي وقودي مكوك فضاء. ‬ 298 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 ‫أنا واثق أن وجودك سيكون مهدئًا هناك. ‬ 299 00:14:27,366 --> 00:14:30,369 ‫سيحب الآخرون أن يعلقوا في كبسولة صغيرة معك‬ 300 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 ‫في فراغ الفضاء. ‬ 301 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 ‫أيمكننا دراسة النباتات فقط رجاءً؟ ‬ 302 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 ‫هذا هو موقع الموضة الجديد الخاص بي. "شرت". ‬ 303 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ‫لديكم خطأ كتابي. ‬ 304 00:14:44,341 --> 00:14:46,343 ‫ربما عليك إصلاحه قبل الإعلان عنه. ‬ 305 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 ‫كان هذا جهدًا جماعيًا. ‬ 306 00:14:48,429 --> 00:14:50,598 ‫ولا وجود للفرد في "شرت". ‬ 307 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 ‫حسنًا. ‬ 308 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 ‫هل أجبت عن الأسئلة الـ6 لاستطلاعك؟ ‬ 309 00:14:55,519 --> 00:14:56,979 ‫- نعم. ‬ ‫- حسنًا. ‬ 310 00:14:57,062 --> 00:14:59,064 ‫لنر ما تنصحك الخوارزمية بارتدائه. ‬ 311 00:14:59,148 --> 00:15:00,941 ‫خوارزمية. هذا جنون. ‬ 312 00:15:05,863 --> 00:15:08,365 ‫حسنًا... ‬ 313 00:15:10,993 --> 00:15:15,164 ‫لم أرتد من قبل... شيئًا يظهر عمدًا كاحلي. ‬ 314 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 ‫ألا يعجبك؟ ‬ 315 00:15:16,332 --> 00:15:18,042 ‫كلا. لا يعجبني. ‬ 316 00:15:18,125 --> 00:15:19,793 ‫- يبدو ساذجًا. ‬ ‫- ساذجًا؟ ‬ 317 00:15:19,877 --> 00:15:21,211 ‫ليس مناسبًا لي فقط. ‬ 318 00:15:21,295 --> 00:15:24,089 ‫"مارك"، عليك أن تثق بنفسك. ‬ 319 00:15:24,548 --> 00:15:26,634 ‫كاحلاك يبدوان جميلان. ‬ 320 00:15:27,468 --> 00:15:29,261 ‫تبدو مذهلًا. ‬ 321 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 ‫ستحب زوجتك هذا. ‬ 322 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 ‫حقًا؟ ‬ 323 00:15:37,102 --> 00:15:38,103 ‫حسنًا. ‬ 324 00:15:38,187 --> 00:15:39,146 ‫أتعلمين؟ ‬ 325 00:15:39,563 --> 00:15:41,482 ‫ربما تكونين مسؤولة دعاية شخصية شهيرة، ‬ 326 00:15:41,565 --> 00:15:45,402 ‫لكنني مسؤول دعاية‬ ‫بحث الإنسان عن شيء أكبر، ‬ 327 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 ‫شيء يفوق عالمنا. ‬ 328 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 ‫تبًا لك. أشعر بالغيرة. ‬ ‫ماذا يفعلان في الداخل؟ ‬ 329 00:15:52,618 --> 00:15:53,744 ‫إنه مشروع جديد. ‬ 330 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 ‫"بلو إيبرون" مع "بونوبوس". ‬ 331 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 ‫ستخبرك الخوارزمية الجديدة أنها تحب سروالك‬ ‫مهما كانت بدانة مؤخرتك فيه. ‬ 332 00:15:59,166 --> 00:16:01,669 ‫ستفعل ذلك ولديها وقود صواريخ؟ ‬ 333 00:16:02,086 --> 00:16:05,464 ‫أجل. وقود "سكيني" هو أحد 100 مشروع تطوّرها. ‬ 334 00:16:05,547 --> 00:16:07,675 ‫لأنه إن نجح شيء واحد، لن يتذكر أحد ما فشل. ‬ 335 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 ‫ماذا تعنين، "إن" نجح شيء واحد؟ ‬ 336 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 ‫أعني، "حين". ‬ 337 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 ‫"هانا"، هل يعمل وقود الصاروخ؟ ‬ 338 00:16:16,725 --> 00:16:17,559 ‫نعم. ‬ 339 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 ‫"هانا". ‬ 340 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 ‫علم النبات، في الواقع، واضح جدًا. ‬ 341 00:16:26,568 --> 00:16:29,029 ‫"البلاستيدات الخضراء والثغور فوق الجافية."‬ 342 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 ‫أجل، هذه الكلمات توضح نفسها. ‬ 343 00:16:31,407 --> 00:16:32,282 ‫صحيح؟ ‬ 344 00:16:33,701 --> 00:16:34,910 ‫ألا تعرفين اللاتينية؟ ‬ 345 00:16:34,994 --> 00:16:37,830 ‫حسنًا، علّمني وكأنني طفلة لا تعرف شيئًا، ‬ 346 00:16:37,913 --> 00:16:39,456 ‫لكن لا تتحدث إليّ كغبية. ‬ 347 00:16:39,540 --> 00:16:42,501 ‫حسنًا، سيكون ذلك صعبًا بعض الشيء. ‬ 348 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 ‫وهل يمكننا زيادة السرعة؟ لقد مرّت 20 دقيقة‬ 349 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 ‫ولم أتعلّم أي شيء حرفيًا. ‬ 350 00:16:47,131 --> 00:16:48,340 ‫حسنًا، يجب أن تهدئي. ‬ 351 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 ‫إن كنا سنفعل هذا، فسنفعله بطريقتي. حسنًا؟ ‬ 352 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 ‫سأذهب لأتناول الطعام. ‬ 353 00:16:52,761 --> 00:16:55,723 ‫رائع. أجل، لنسترخ. اذهب وكل. ‬ 354 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 ‫لم لا نطلب الطعام ونشاهد "فرايجر"؟ ‬ 355 00:16:57,599 --> 00:16:59,810 ‫عليّ إنجاز أمور يا صاح. ألا ترى ذلك؟ ‬ 356 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 ‫حسنًا يا "صاح". ‬ 357 00:17:01,437 --> 00:17:04,231 ‫سررت بالتحدث إليك للمرة الـ2 في حياتي. ‬ 358 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 ‫حسنًا، مهلًا. ‬ 359 00:17:06,483 --> 00:17:07,526 ‫مهلًا. آسفة. ‬ 360 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 ‫أنا فقط... ‬ 361 00:17:10,696 --> 00:17:15,868 ‫رباه! الإفصاح عن رغبة العمل كرائدة فضاء‬ ‫بعد سن الـ8 تبدو سخيفة. ‬ 362 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 ‫أريدك أن تأخذني على محمل الجد. ‬ 363 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 ‫أنا آخذك على محمل الجد فعلًا. ‬ 364 00:17:23,751 --> 00:17:27,129 ‫ربما ليس بالقدر الذي تعاملين به نفسك‬ ‫لكن هذا قدر كبير جدًا. ‬ 365 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 ‫أجل. ‬ 366 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 ‫إن كنت ستشتري وجبة خفيفة، ‬ ‫فأريد فطيرة صاروخ. ‬ 367 00:17:33,010 --> 00:17:34,553 ‫بزبدة الفول السوداني أو الموز. ‬ 368 00:17:34,970 --> 00:17:36,305 ‫ماذا لو كان لديهم كليهما؟ ‬ 369 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 ‫سؤال جيد. ‬ 370 00:17:38,432 --> 00:17:39,600 ‫زبدة الفول... ‬ 371 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 ‫موز... ‬ 372 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 ‫زبدة فول وموز. ‬ 373 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‫لا، جوز الهند أو الليمون. ‬ 374 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 ‫حسنًا، إن مت في الفضاء، ‬ ‫فسيكون ذلك لتعرّضك للقتل. ‬ 375 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 ‫أأنت متحمسة؟ ‬ 376 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 ‫بالتأكيد. ‬ 377 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 ‫لكن بم تشعر يا "مارك"؟ أأنت متحمس؟ ‬ 378 00:18:00,662 --> 00:18:01,747 ‫بشأن الإطلاق؟ ‬ 379 00:18:01,830 --> 00:18:03,707 ‫ستحب ذلك. ‬ 380 00:18:04,666 --> 00:18:05,542 ‫حقًا؟ ‬ 381 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 ‫- يا إلهي. ماذا يفعل؟ ‬ ‫- أيمكنني التحدث إليك؟ ‬ 382 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 ‫دعونا لا نحرق مديري الإعلامي. ‬ ‫سأعود على الفور. ‬ 383 00:18:16,303 --> 00:18:17,596 ‫حسنًا أيها الجنرال، ‬ 384 00:18:17,679 --> 00:18:20,307 ‫أنا لا أتدخل أبدًا‬ ‫في التمييز بين كذب الناس من صدقهم. ‬ 385 00:18:20,390 --> 00:18:22,935 ‫هاتان الكلمتان ليستا ذا معنى لي، ‬ 386 00:18:23,018 --> 00:18:26,396 ‫لكن أقلقني شيء قاله أحد موظفي "إديسون". ‬ 387 00:18:26,814 --> 00:18:27,689 ‫ماذا كان ذلك؟ ‬ 388 00:18:28,649 --> 00:18:29,483 ‫"أجل."‬ 389 00:18:31,151 --> 00:18:34,321 ‫أظن أن الأمر مرتبط بطريقة قولها. ‬ ‫سألتها، "هل يعمل وقود الصاروخ؟"‬ 390 00:18:34,404 --> 00:18:36,365 ‫فقالت، "أجل."‬ 391 00:18:37,825 --> 00:18:40,702 ‫إنني أفسد الأمر. قالتها هكذا. ‬ 392 00:18:41,703 --> 00:18:42,663 ‫"أجل."‬ 393 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 ‫تبًا. قالت، "أجل."‬ 394 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 ‫لا يهم. ‬ 395 00:18:47,251 --> 00:18:51,922 ‫بصفتي دعائي، لا أكشف عن مصادري، ‬ ‫لكنها كانت "هانا". ‬ 396 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 ‫د. "مالوري"، رافقني. ‬ 397 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 ‫"توني"، أحسنت. ‬ 398 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 ‫تبًا لك يا "أميريكان أباريل". ‬ 399 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 ‫ماذا يجري؟ ‬ 400 00:19:09,022 --> 00:19:10,858 ‫إنها معادلة علمية بسيطة. ‬ 401 00:19:10,941 --> 00:19:14,403 ‫حين يقول رجل كاذب مثل "توني" إن آخر يكذب، ‬ 402 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 ‫فهذا كذب مضاعف. ‬ 403 00:19:16,196 --> 00:19:21,034 ‫لا أظن أن هذه معادلة علمية، لكن لا بأس. ‬ 404 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 ‫أول جريمة لنا معًا. ‬ 405 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 ‫عسى أن يكون هناك المزيد. ‬ 406 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 ‫إذًا... ‬ 407 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 ‫ماذا تقرئين مؤخرًا؟ ‬ 408 00:19:39,553 --> 00:19:40,470 ‫عفوًا؟ ‬ 409 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 ‫لا شيء. ‬ 410 00:19:42,347 --> 00:19:46,226 ‫إن مطار "دنفر" جنونيّ، صحيح؟ ‬ 411 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 ‫"دانكن"، هل قرأت لإبهاري؟ ‬ 412 00:19:50,689 --> 00:19:52,191 ‫لا. ‬ 413 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 ‫لكن لو فعلت، هل كنت ستنبهرين؟ ‬ 414 00:19:55,944 --> 00:19:57,196 ‫أنا غالبًا... ‬ 415 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 ‫كنت سأنبهر. ‬ 416 00:20:01,408 --> 00:20:02,826 ‫إذًا... ‬ 417 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 ‫مطار "دنفر" ذاك. ‬ 418 00:20:08,665 --> 00:20:11,251 ‫قرأت أنهم تخطّوا الميزانية بملياري دولار. ‬ 419 00:20:11,960 --> 00:20:13,212 ‫لم أكن أعرف ذلك. ‬ 420 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 ‫أجل. ويظن الكثيرون أن المال استُخدم ‬ 421 00:20:16,298 --> 00:20:18,675 ‫لبناء غرف اجتماعات سرية تحت الأرض‬ 422 00:20:18,759 --> 00:20:21,136 ‫لأولئك الذين يسيطرون على الاقتصاد العالمي. ‬ 423 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 ‫جماعة "المتنورون". ‬ 424 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 ‫مهلًا. ‬ 425 00:20:26,308 --> 00:20:27,976 ‫ماذا تقرأ؟ ‬ 426 00:20:28,435 --> 00:20:29,478 ‫المواقع الإلكترونية. ‬ 427 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 ‫هل علمت أن ملكة "إنجلترا"... ‬ 428 00:20:37,653 --> 00:20:41,198 ‫هي أكبر تاجرة مخدرات في العالم؟ ‬ 429 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ‫لا، جديًا. ‬ 430 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 ‫وقتلت "جيفري إبستاين" بيديها العاريتين. ‬ 431 00:20:45,994 --> 00:20:48,914 ‫وتترك أحد أظافرها طويلًا جدًا‬ 432 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 ‫وعلى طرفه سم. ‬ 433 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 ‫عجبًا! ‬ 434 00:20:56,922 --> 00:20:59,675 ‫10، 9، 8، ‬ 435 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 ‫7، 6، 5، ‬ 436 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 ‫4، 3، ‬ 437 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 ‫2، 1. ‬ 438 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 ‫حسنًا، كل شيء جيّد حتى الآن. ‬ 439 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 ‫أتمنى ذلك. ‬ 440 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 ‫لا تقلقي. لقد عدّلت نسب الوقود. ‬ 441 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 ‫خارج السجلات. ‬ 442 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 ‫آمل أن لا بأس بذلك. ‬ 443 00:21:21,571 --> 00:21:24,741 ‫حسنًا، ما مقدار ما استخدمت من وقود "سكيني"؟ ‬ 444 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 ‫صفر. ‬ 445 00:21:27,661 --> 00:21:28,787 ‫شكرًا لك. ‬ 446 00:21:30,497 --> 00:21:33,709 ‫هذا خارج السجلات تمامًا؟ ‬ 447 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 ‫100 بالمئة. ‬ 448 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 ‫اكتمل فصل الدافع. ‬ 449 00:21:42,801 --> 00:21:45,178 ‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك... ‬ 450 00:21:47,264 --> 00:21:48,890 ‫في الواقع، يمكنك الاتصال بالرئيس‬ 451 00:21:48,974 --> 00:21:51,184 ‫ويمكنك إخباره أننا بخير. ‬ 452 00:21:51,268 --> 00:21:54,563 ‫لا نحتاج إلى أي مساعدة خارجية من قطاع خاص. ‬ 453 00:21:56,064 --> 00:21:57,649 ‫- شيء من هذا القبيل. ‬ ‫- لك ذلك. ‬ 454 00:21:57,733 --> 00:21:58,692 ‫حسنًا. ‬ 455 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 ‫هذا جميل، أليس كذلك؟ ‬ 456 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 ‫إنه لا يعمل بوقود "كينغسفورد". ‬ 457 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 ‫حسنًا. ‬ 458 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 ‫ظريف. ‬ 459 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 ‫تهانيّ يا آنسة "جايمس". ‬ 460 00:22:12,372 --> 00:22:17,294 ‫اليوم، بدا أنك حصلت على إطلاق ناجح بوقودك. ‬ 461 00:22:17,377 --> 00:22:18,295 ‫شكرًا. ‬ 462 00:22:19,046 --> 00:22:22,049 ‫لا تسئ فهمي، ‬ ‫لكن يمكنك الاستفادة من غسول الفم. ‬ 463 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 ‫حسنًا، ربما قطاع معطّر الأنفاس‬ 464 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 ‫هو ما يجب أن توجهي جهودك إليه. ‬ 465 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 ‫أشعر أن هذا مربح أكثر بالنسبة إليك. ‬ 466 00:22:33,393 --> 00:22:35,562 ‫إن صرت قويًا وذا نفوذ يومًا، فتعال إليّ. ‬ 467 00:22:35,645 --> 00:22:37,522 ‫ربما أجد لك منصبًا متدنيًا جدًا. ‬ 468 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 ‫أو ربما يومًا ما ستصيرين ذات قوة ونفوذ‬ ‫لآخذك على محمل الجد. ‬ 469 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 ‫ربما سنصير ذوا قوة ونفوذ. ‬ 470 00:22:42,110 --> 00:22:43,070 ‫ربما سيحدث ذلك. ‬ 471 00:22:54,373 --> 00:22:55,207 ‫تبًا! ‬ 472 00:22:56,458 --> 00:22:57,542 ‫حسنًا، خذي... ‬ 473 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 ‫لم رائحة سيارتي كقيء أطفال؟ ‬ 474 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 ‫إذًا... ‬ 475 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 ‫ما رأيك... ‬ 476 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 ‫في هذه؟ ‬ 477 00:23:19,439 --> 00:23:20,482 ‫إنها بنية. ‬ 478 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 ‫لا يناسب اللون البني أي شيء. ‬ 479 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 ‫هناك أشياء تتناسب مع اللون البني، ‬ ‫أنا متأكد. ‬ 480 00:23:28,073 --> 00:23:29,408 ‫حمدًا لله أنك معي. ‬ 481 00:23:31,243 --> 00:23:33,078 ‫هذا إطراء لطيف جدًا. ‬ 482 00:23:33,954 --> 00:23:36,081 ‫- تعجبني هذه. ‬ ‫- تلك؟ إنها جميلة. ‬ 483 00:23:36,164 --> 00:23:39,626 ‫"بعد 3 أيام"‬ 484 00:23:40,085 --> 00:23:40,961 ‫نعم؟ ‬ 485 00:23:41,503 --> 00:23:45,757 ‫قمر التنقيب الصناعي‬ ‫يدور الآن في مداره حول القمر. ‬ 486 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 ‫جيد. هل تبث الكاميرا لنا شيئًا؟ ‬ 487 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 ‫نعم يا سيدي. وصلتنا أولى الصور. ‬ 488 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 ‫جيد جدًا. ‬ 489 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 ‫ممتاز. ‬ 490 00:23:56,101 --> 00:23:58,353 ‫هذه صورة جميلة. ‬ 491 00:23:58,437 --> 00:24:00,981 ‫قد تستمتع بالنظر إليها سريعًا. ‬ 492 00:24:03,024 --> 00:24:03,942 ‫ما ذلك؟ ‬ 493 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 ‫لسنا متأكدين تمامًا من ذلك. ‬ 494 00:24:12,617 --> 00:24:14,077 ‫العلم الصيني. ‬ 495 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 ‫ماذا؟ ‬ 496 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 ‫ماذا؟ ‬ 497 00:24:18,498 --> 00:24:19,583 ‫هل... ‬ 498 00:24:19,666 --> 00:24:21,460 ‫عجبًا! تأملوا هذا. ‬ 499 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 ‫لم أكن أعلم أنهم بلغوا هذا الحد. ‬ 500 00:24:24,337 --> 00:24:25,839 ‫هذا استثنائي. ‬ 501 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 ‫هنيئًا لهم. ‬ 502 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 ‫هذا رائع. ‬ 503 00:24:31,052 --> 00:24:31,970 ‫يجب... ‬ 504 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 ‫أنا سعيد من أجلهم. ‬ 505 00:24:37,225 --> 00:24:38,685 ‫لقد وصلوا حقًا. ‬ 506 00:24:38,768 --> 00:24:39,895 ‫تأملوا هذا. ‬ 507 00:24:43,106 --> 00:24:45,400 ‫تبًا. ‬ 508 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 ‫لقد فعلها أولئك الأوغاد الصينيون. ‬ 509 00:24:49,404 --> 00:24:50,822 ‫لقد نجحوا. ‬ 510 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 ‫هذا مذهل. ‬ 511 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬