1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,519
Kiváló hegesztőmesterek jelentkeztek.
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,771
Az ország legjobbjai.
4
00:00:21,855 --> 00:00:27,360
A legesélyesebb villanyszerelő
egy chicagói vállalkozó.
5
00:00:27,444 --> 00:00:32,115
Már túlesett a biztonsági átvilágításon,
ezzel időt spórolunk...
6
00:00:32,198 --> 00:00:36,870
Elnézést, zavarjuk az edzését?
Jöjjünk inkább vissza, ha végzett?
7
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
Ne legyen morcos, tudok edzeni közben.
8
00:00:39,664 --> 00:00:43,543
Ha morcos vagyok, az azért van,
mert halálra dolgozom magam azon,
9
00:00:43,626 --> 00:00:47,756
hogy a négyévesre tervezett
holdbázis-programot
10
00:00:47,839 --> 00:00:51,634
három napon belül kilőhetővé tegyem.
11
00:00:51,718 --> 00:00:56,931
Kína a hibás. Ha nem tartjuk a lépést,
örökké elveszíthetjük a Holdat.
12
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
Építőmunkásokat küldünk az űrbe.
13
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
Ezt komolyan gondoljuk?
14
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
Vagy szakmát tanítunk az űrhajósoknak,
ami évekig tart,
15
00:01:05,190 --> 00:01:08,777
vagy megtanítjuk a munkásokat,
hogy kell rakétabuszon ülni.
16
00:01:09,194 --> 00:01:12,447
Kérem, a kezüket és a lábukat
ne lógassák ki a járműből!
17
00:01:12,530 --> 00:01:15,033
Ne hányjanak a sisakba, mert megfulladnak.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,746
- Chan megértette. Lehetne ő a főnök.
- Nem, a holdbázis az életem.
19
00:01:19,829 --> 00:01:23,917
- Csak panaszkodni akartam egy kicsit.
- Milyen kellemes időpazarlás!
20
00:01:24,000 --> 00:01:28,379
Ma kell kiválasztanunk az űrhajósokat,
hogy tartsuk az ütemtervet.
21
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
Van kedve együtt fölhívni a nyerteseket?
22
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
Nem tehetem.
23
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
Nem leszek itt.
24
00:01:35,136 --> 00:01:37,222
Chan, összepakolná ezeket? Kösz!
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
Ma van a házastársi látogatásom.
26
00:01:42,268 --> 00:01:46,064
- Hogy érzi magát?
- Ideges vagyok. Nem vagyok gyakorlatban.
27
00:01:46,147 --> 00:01:49,317
Ne helyezzen túl nagy hangsúlyt
magára az aktusra!
28
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
A szexuális izgalom az agyban születik.
29
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
Nagyon fura,
amikor a „szexuális” szót használja.
30
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Viszont figyeljen, van egy fedősztorim.
31
00:01:59,744 --> 00:02:00,787
Denverbe megyek.
32
00:02:00,870 --> 00:02:02,372
Denverbe megy?
33
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
Én is Denverbe megyek ma.
Szemészhez viszem Ali századost.
34
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
Remek!
De gyógyuljon meg a szeme a kilövésig!
35
00:02:08,878 --> 00:02:11,714
- Mehetnénk együtt, tábornok! Olcsóbb.
- Nem!
36
00:02:11,798 --> 00:02:13,800
Nem!
37
00:02:14,384 --> 00:02:15,635
Nem, ő nem fog...
38
00:02:15,718 --> 00:02:16,678
Nem!
39
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
- Nem megyek magukkal.
- Miért?
40
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
Kellemetlennek tartom a közelségét.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
Miért... Mit...
42
00:02:33,027 --> 00:02:35,989
Értem. Köszönöm a visszajelzést, uram!
43
00:02:44,080 --> 00:02:46,332
- Ön szerint megbántottam?
- Igen.
44
00:02:46,416 --> 00:02:49,669
És vonják be a kiválasztási folyamatba
Fasz Tonyt is!
45
00:02:49,752 --> 00:02:53,423
Üdv, tábornok! Jó szórakozást Denverben!
Én is szívesen mennék.
46
00:02:53,506 --> 00:02:54,632
Köszönöm, űrkatona!
47
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
Mi a francért tennék ilyet?
48
00:02:57,177 --> 00:03:00,513
1972 óta először fognak
amerikaiak sétálni a Holdon.
49
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Azonnal hősök lesznek.
Ehhez kell a médiaszakértőnk.
50
00:03:03,683 --> 00:03:04,726
Érthető.
51
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
Jó szórakozást Denverhez!
52
00:03:06,394 --> 00:03:09,397
De lehet, hogy nem olyan jó,
mint az emlékeiben.
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
Köszönöm, Hilde!
Visszafogom a reményeimet.
54
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Nagyon foglalkoztatja az embereket
a kamu útja.
55
00:03:15,195 --> 00:03:18,823
Szeretik az öreget,
mert tudják, hogy az öreg is szereti őket.
56
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
Ha fölmerül bármi, Brad megoldja.
57
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Tábornok, ha adhatok egy tanácsot:
58
00:03:23,995 --> 00:03:26,122
Denver belvárosa mindig ott lesz.
59
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Szétnézhetne a többi városrészben is.
60
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
Így amikor végül lemegy a belvárosba,
61
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
az még nagyobb élmény.
62
00:03:34,172 --> 00:03:35,423
Érti? Oké.
63
00:03:35,757 --> 00:03:36,799
Jó utat!
64
00:03:38,551 --> 00:03:41,095
Azt hiszem, megfejtették a titkát.
65
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
Igen? Nem mondja!
66
00:03:50,772 --> 00:03:52,941
Szia, bogaram! Épp indulni készülök.
67
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
Hallom, anyához mész.
68
00:03:54,525 --> 00:03:56,319
- Aha.
- Veled megyek!
69
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
Ez szerintem nem jó ötlet.
70
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Miért nem az?
71
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
Nem tudom.
72
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
Oké.
73
00:04:10,166 --> 00:04:11,042
A picsába!
74
00:04:19,467 --> 00:04:21,886
- Jézusom, apa, mi az?
- Semmi.
75
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
Csak...
76
00:04:30,186 --> 00:04:31,229
Vegyük át újra!
77
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
Amerikai hősöket keresünk.
78
00:04:34,983 --> 00:04:38,778
Vagy még egyértelműbben:
olyanokat, akik hősnek néznek ki.
79
00:04:38,861 --> 00:04:39,821
Nem rusnyákat.
80
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
Abraham Lincoln is hős,
és nem volt valami vonzó.
81
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Maga megőrült! Gyönyörű volt.
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,955
Frankenstein volt, a csavarok nélkül.
Gerald Ford viszont...
83
00:04:50,206 --> 00:04:53,167
Micsoda férfi!
Mintha beleöntötték volna a zakóba.
84
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
Igazi amerikai, focizott az egyetemen.
85
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
- Igen, kérem!
- Igen, kérem!
86
00:04:58,172 --> 00:05:00,675
- Bármikor!
- Egyetértek, de vár a munka.
87
00:05:00,758 --> 00:05:01,926
Hívja föl az elsőt!
88
00:05:02,427 --> 00:05:05,138
- Halló?
- Mr. Ely, gratulálunk!
89
00:05:05,221 --> 00:05:08,474
Kiválasztottuk a Mayflower projekthez,
90
00:05:08,558 --> 00:05:11,269
és kérjük,
hogy azonnal jöjjön Wild Horse-ba.
91
00:05:11,352 --> 00:05:14,897
Látom, hogy a légierő Sheppard bázisa
közelében dolgozik.
92
00:05:14,981 --> 00:05:18,026
Egy órán belül készen állhat egy repülő.
Megfelel?
93
00:05:18,443 --> 00:05:22,322
Igen, csak előtte át kell beszélnünk
a szerződésem részleteit.
94
00:05:22,739 --> 00:05:28,369
De ezekről megegyeztek
az előzetes hívások során, nem?
95
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
Aha, hát több fog kelleni.
96
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
Egymillió dollár.
97
00:05:37,337 --> 00:05:40,131
Én se keresek egymillió dollárt.
98
00:05:40,631 --> 00:05:45,887
Egy kormányalkalmazott se keres
egymillió dollárt, Mr. Ely.
99
00:05:45,970 --> 00:05:49,140
Azt hallottam,
hogy az alabamai egyetemi csapat edzője
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,516
évi hétmilliót keres.
101
00:05:51,059 --> 00:05:53,311
- Győzzön Alabama!
- Győzzön!
102
00:05:53,561 --> 00:05:56,773
- Persze, hogy Alabama-drukker.
- Bírom a győzteseket.
103
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
- Kérem, hallgassanak!
- Oké.
104
00:05:59,317 --> 00:06:04,655
Uram, az Amerikai Egyesült Államok
állandó kolóniát épít a Holdon.
105
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
A sors szólít, és mi válaszolunk.
106
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
Ezt kockáztatná a pénz miatt?
107
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
Ember!
108
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
Ha kellek,
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,417
fizessenek meg!
110
00:06:16,834 --> 00:06:19,087
Beszéljünk őszintén: maga nem kell.
111
00:06:19,170 --> 00:06:25,301
Maga csak egy kellemetlen szükséglet,
mint a borravaló, vagy a béltükrözés.
112
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Béltükrözés lennék?
113
00:06:27,220 --> 00:06:31,974
Egy spontán hasonlat volt csak,
de ha úgy érzi, hogy illik magára...
114
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
Hé, bassza meg!
115
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
- Maga bassza meg!
- Bassza meg!
116
00:06:34,977 --> 00:06:36,479
Bassza meg!
117
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
- Hé!
- Mi az?
118
00:06:39,565 --> 00:06:40,525
Bassza meg!
119
00:06:44,821 --> 00:06:50,535
Nem muszáj, hogy Mark megismerje
a beszélgetés pontos részleteit.
120
00:06:50,618 --> 00:06:52,245
Egyetértünk?
121
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
- Abszolút.
- Abszolút.
122
00:07:04,549 --> 00:07:05,425
Istenem, fúj!
123
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
- Oké, nem akarom tudni.
- Rendben. Várj itt, jövök majd.
124
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
LAKÓAUTÓ HÁZASTÁRSI LÁTOGATÁSHOZ
125
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Remek választás!
126
00:07:42,712 --> 00:07:45,423
- Szereted a K-popot?
- Igen, nagyon!
127
00:07:45,506 --> 00:07:49,218
Persze az egész stílust
a fekete zenéből nyúlták, de nem baj.
128
00:07:49,302 --> 00:07:52,221
A feketékben és a koreaiakban
egy csomó közös van.
129
00:07:52,597 --> 00:07:55,933
Király grillpartik, tökéletes bőrápolás.
130
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
- Ugye tudod, hogy nem koreai vagyok?
- Aha, oké.
131
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
- Ne sértődj meg!
- Oké.
132
00:08:01,355 --> 00:08:05,193
- Te se tudod, honnan jöttek az őseim.
- Honnan jöttek?
133
00:08:05,276 --> 00:08:06,194
Nem tudom.
134
00:08:07,153 --> 00:08:11,657
Harmadikban kellett egy házit írni erről,
és azt mondtam: „Kongóból”.
135
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Akkor láttam a Kongó című filmet.
136
00:08:15,536 --> 00:08:18,498
Bocs, csak nem szeretem,
ha koreainak néznek.
137
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Az összes koreai barátom forrófejű.
138
00:08:21,375 --> 00:08:24,045
Egyikük megdobott egy villával
egy étteremben.
139
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
- Miért?
- Beszóltam a nagyijára.
140
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
Oké, szóval a származásod csak „seggfej”.
141
00:08:31,552 --> 00:08:33,262
De Kim nagyi egy picsa volt!
142
00:08:47,068 --> 00:08:49,737
Hiányzott, ahogy a melled hozzám ér.
143
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
Vagy egy éve nem öleltem meg senkit.
144
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
Kivéve a képviselőház elnökét.
145
00:08:56,202 --> 00:08:58,746
- Más mellek.
- Teljesen mások.
146
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
Nézzenek rád!
147
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Várj csak, ez egy kötött nyakkendő?
148
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
Igen.
149
00:09:09,715 --> 00:09:12,218
Dr. Mallory azt mondta, hogy jól állna.
150
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Nekem tetszik!
151
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
- Köszönöm!
- Vedd le!
152
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
Oké, leveszem.
153
00:09:19,559 --> 00:09:22,853
Gondolkodtam, hogyan maximalizálhatnánk
a közös időnket.
154
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
A kosárlabdában van
egy „kettőt az egyért” nevű stratégia,
155
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
amiben a csapat
az elején próbál kapura lőni egyet,
156
00:09:30,319 --> 00:09:34,198
hogy még az időkorlát előtt
újra lőhessenek később.
157
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
Tetszik, amire célzol.
158
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
- Igen?
- Oké.
159
00:09:42,498 --> 00:09:43,457
Oké.
160
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
Mi a titka ennek?
161
00:09:45,167 --> 00:09:46,919
- Egy sima cipzár.
- Rendben.
162
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Hogy működik ez? Oké.
163
00:09:52,425 --> 00:09:54,510
- Mit is kell csinálni?
- Aha.
164
00:09:55,469 --> 00:09:58,889
Bár csak itt lenne a svájci bicskám!
Elvették a bejáratnál.
165
00:10:00,891 --> 00:10:03,519
- Óvatosan, ne szakítsd el!
- Veszek másikat.
166
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Igen, csak...
167
00:10:05,104 --> 00:10:09,191
A börtönboltban kell venni,
és már majdnem a havi korlátnál vagyok...
168
00:10:09,275 --> 00:10:10,526
- Rendben.
- Szóval...
169
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
Rendben.
170
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
Valami újat csinálsz a fölső ajkaddal?
171
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
Nem.
172
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
Oké.
173
00:10:25,958 --> 00:10:28,919
Csak egy kicsit aktívabbnak tűnt.
174
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
- Nem tudom.
- Tudod, mit?
175
00:10:32,506 --> 00:10:36,594
Hagyjuk a „kettőt az egyért”
meg „három az egyért” dolgokat.
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Csak gyakoroljunk, oké?
177
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
- Aha, oké.
- Oké.
178
00:10:41,682 --> 00:10:42,558
Rendben.
179
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
Próbáljuk ki, mi történik, ha...
180
00:10:46,604 --> 00:10:48,856
Rendben, az segít ráhangolódni.
181
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
Csá, Erin!
182
00:11:21,430 --> 00:11:22,682
Honnan tudod a nevem?
183
00:11:23,891 --> 00:11:26,936
Csak Maggie-nek hozzák
helikopterrel a husit.
184
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
Csak a lánya lehetsz.
185
00:11:29,271 --> 00:11:31,774
Azt mondja, okos vagy, de nem tűnsz annak.
186
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
Ezen az oldalán vagyok a kerítésnek,
szóval...
187
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Határozottan Maggie gyereke.
188
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
Ugye nem szúrjátok le anyát a zuhanyban,
csak mert bunkó voltam?
189
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
Nem. Akkor kidobna az olvasókörből.
190
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
- Induljunk!
- Várjatok!
191
00:11:54,839 --> 00:11:55,673
Bocs!
192
00:11:56,048 --> 00:11:59,093
Szóval, ismeritek anyát? Hogy bírja?
193
00:11:59,969 --> 00:12:03,055
Ez a szabadidőm.
Ha dumálni akarsz, tartsd az iramot!
194
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Gyere csak!
195
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
LASIK SZEMKLINIKA
196
00:12:08,936 --> 00:12:10,312
Gyere tovább egyenesen!
197
00:12:10,855 --> 00:12:15,067
- Miért mész úgy, mint egy nindzsa?
- Nem tudsz inkább vezetni, légyszi?
198
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
- Nem. Azt nem szeretném.
- Csak...
199
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
Két felnőtt ismerős ne járjon kézen fogva.
200
00:12:21,073 --> 00:12:24,285
Mégis, miért?
Ki miatt akarsz szinglinek tűnni?
201
00:12:24,368 --> 00:12:26,579
Amiatt a csávó miatt? Macskái vannak.
202
00:12:26,662 --> 00:12:29,540
Nem látok, szóval erősebb a szaglásom.
203
00:12:29,623 --> 00:12:30,458
Jól van!
204
00:12:34,044 --> 00:12:35,129
Fogd az ingem!
205
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
- Mi?
- Fogd az ingem!
206
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
- Én...
- Ugyan már!
207
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
- Ez röhejesen néz ki!
- Honnan tudod? Nem látsz.
208
00:12:41,469 --> 00:12:45,181
Az, hogy egy férfi egy nőt pórázon vezet,
sehogy nem néz ki jól.
209
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Figyelj a lábam elé!
210
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
Figyelek! Egy csomó pókot kerültünk ki.
211
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
- Mi...
- Vicceltem!
212
00:12:52,688 --> 00:12:53,647
Vicc volt.
213
00:12:53,731 --> 00:12:55,149
Szóval vicc volt.
214
00:12:55,524 --> 00:12:59,487
Értem, miért vicces. Mert nem látok,
és nem tudom megvédeni magam.
215
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
Nagyon vicces! Jó a humorérzéked!
216
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Köszönöm!
217
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
- Ez mi volt?
- Az árnyékod.
218
00:13:12,208 --> 00:13:14,919
- Szóval, hogy megy a munka?
- Rendben van.
219
00:13:15,920 --> 00:13:16,796
Tényleg?
220
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Aha.
221
00:13:19,006 --> 00:13:22,051
A rakéták fölmennek, a rakéták lejönnek.
A szokásos.
222
00:13:22,885 --> 00:13:26,555
- Miért mondták le az előző látogatást?
- Semmiség volt.
223
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
Egy apró gikszer.
224
00:13:28,682 --> 00:13:32,812
- Louise szerint dühös volt rád az elnök.
- Nem, csak egy gikszer.
225
00:13:36,190 --> 00:13:37,691
És a te munkád hogy megy?
226
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
Rendben van.
227
00:13:39,652 --> 00:13:43,989
Mármint nem akarok örökké
szemüveglencséket gyártani.
228
00:13:44,698 --> 00:13:49,620
De a könyvtárban csak akkor kapni munkát,
ha valakit megölnek vagy szétvernek.
229
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
Adj neki időt!
230
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
Igen, Mark. Azt hiszem, adok neki időt.
231
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- Maggie, nem akartalak felzaklatni!
- Nem baj.
232
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
És hogy megy minden más?
233
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
Sokat klarinétozom.
234
00:14:10,474 --> 00:14:12,059
Nem hárfázni akartál?
235
00:14:12,142 --> 00:14:15,437
Aha, de húros hangszereket
nem engednek be.
236
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
Öngyilkosság-gyilkosság téma.
237
00:14:18,607 --> 00:14:19,775
Ami tiszta röhej,
238
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
mert egy klarinéttal is
ki tudnék nyírni valakit.
239
00:14:23,153 --> 00:14:27,533
Tompa tárgy okozta sérülés. Belső vérzés,
vagy bumm, és kiloccsan az agya.
240
00:14:27,616 --> 00:14:29,910
- Jézusom, Maggie!
- Nem teszem meg!
241
00:14:29,994 --> 00:14:32,746
Csak azt mondom, hogy meg tudnám,
242
00:14:32,830 --> 00:14:37,668
ha lenne alkalmam, és valaki kiprovokálná.
243
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
Hát, örülök, hogy zenélni tanulsz.
244
00:14:41,630 --> 00:14:45,593
Csak százezerrel léptük túl
a költségvetést, és a vízszerelőnek kell
245
00:14:45,718 --> 00:14:48,178
- a jegy a...
- Country-koncertre.
246
00:14:48,554 --> 00:14:49,930
Ki a következő jelölt?
247
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
Ő volt az utolsó.
248
00:14:52,224 --> 00:14:55,644
És még mindig nincs
villanyszerelőnk és klímaszerelőnk.
249
00:14:55,978 --> 00:15:01,358
Nem vártam, hogy ennyien betojnak
az utolsó pillanatban.
250
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
Improvizálnunk kell.
251
00:15:03,152 --> 00:15:04,361
Kilőni, amink van.
252
00:15:04,445 --> 00:15:08,240
Tiszta jazz! Olyan embernek tűnik,
aki úgy tesz, mintha szeretné.
253
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
Nem improvizálhatunk.
254
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
Ezeknek a rendszereknek a meghibásodása
katasztrófához vezethet,
255
00:15:13,787 --> 00:15:19,043
és nincs időnk
megint országos keresést indítani.
256
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
Ez egy katasztrófa!
257
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
- Igen.
- Vége a karrieremnek!
258
00:15:24,465 --> 00:15:25,674
Nekem annyi!
259
00:15:26,717 --> 00:15:32,139
Nem! Évek óta készülök
erre az egyetlen pillanatra!
260
00:15:32,222 --> 00:15:34,141
Kell, hogy legyen megoldás.
261
00:15:34,600 --> 00:15:37,770
Találtam a közelben
egy ötcsillagos villanyszerelőt.
262
00:15:38,437 --> 00:15:42,232
„Megrázóan jó eredményeket” ígér.
Jó szöveg!
263
00:15:42,316 --> 00:15:43,776
Ne legyen idióta, Brad!
264
00:15:43,859 --> 00:15:47,404
Igen, ne legyen ostoba, Brad,
bárkinek lehet öt csillaga,
265
00:15:47,488 --> 00:15:49,448
ha csak egy-két értékelése van.
266
00:15:49,531 --> 00:15:51,575
Hány értékelése van?
267
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Hé, várj! Te táncolsz?
268
00:16:10,386 --> 00:16:11,220
Nem.
269
00:16:11,845 --> 00:16:13,639
Nem tanulok be K-pop táncokat.
270
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
Volt itt egy légy.
271
00:16:16,892 --> 00:16:17,726
Érted?
272
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
Ez megmagyarázza, hogy kaptak el a zsaruk.
273
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
Hogyhogy nem vagy fáradt?
274
00:16:41,583 --> 00:16:43,544
Washingtonban futottam.
275
00:16:43,627 --> 00:16:46,839
- És már nem?
- Úgy tűnik, csak ha a börtönbe jövök.
276
00:16:48,090 --> 00:16:50,092
Hogy barátkoztatok össze anyával?
277
00:16:50,801 --> 00:16:53,679
Mindenki szeretne jóban lenni Maggie-vel.
278
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
Ő a legexkluzívabb olvasókör vezére.
279
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Király.
280
00:16:58,142 --> 00:17:01,520
Anyámnak több barátja van a börtönben,
mint nekem idekint.
281
00:17:02,646 --> 00:17:07,151
Nincs mondjuk egy methfüggő lányod,
akivel valamikor elmehetnék bruncholni?
282
00:17:16,618 --> 00:17:20,456
Emlékszel, amikor elmentünk
a Palo Duro kanyonhoz?
283
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Istenem!
284
00:17:23,917 --> 00:17:27,004
- „Amerika második legnagyobb szurdoka!”
- Aha.
285
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
Mit gondoltunk,
hogy a Grand Canyon túl lenyűgöző?
286
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Butaság!
287
00:17:31,383 --> 00:17:35,888
Amikor kiszabadulsz,
elmehetünk a Grand Canyonhoz.
288
00:17:37,097 --> 00:17:39,933
Negyven év múlva?
Nem akarok erről beszélni.
289
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
Gondoltam, eltereli a figyelmed.
290
00:17:42,061 --> 00:17:44,646
Nem kell. El kell fogadnom azt, ami van.
291
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
Oké, Maggie, mi folyik itt?
292
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
Semmi.
293
00:17:50,444 --> 00:17:51,403
Istenem!
294
00:17:52,071 --> 00:17:55,115
- Nem akarom végig ezt csinálni!
- Mit?
295
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Igen.
296
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Beszélni szeretnék a kapcsolatunkról.
297
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
Szeretném, ha nyitott házasságunk lenne.
298
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Pontosan mi felé nyitott?
299
00:18:11,048 --> 00:18:16,678
Nyitott a lehetőség felé,
hogy intim kapcsolatunk legyen
300
00:18:16,762 --> 00:18:19,515
olyanokkal, akik elérhetőek.
301
00:18:21,600 --> 00:18:22,851
Nem.
302
00:18:23,227 --> 00:18:25,562
- „Nem”? Ennyi?
- Ennyi.
303
00:18:25,646 --> 00:18:26,939
Ez nevetséges!
304
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
Oké.
305
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
Lássuk csak!
306
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Jegyzettel készültél?
307
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Nos...
308
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
„A vezetők
legyenek nyitottak a javaslatokra,
309
00:18:36,406 --> 00:18:38,826
amelyek javítják a szervezet jövőképét.”
310
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
Ez a Légierő kézikönyve!
311
00:18:40,619 --> 00:18:47,000
„A csapattagok elég biztonságban kell,
hogy érezzék magukat a gondolataik...”
312
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
Ez hülyeség!
313
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
„megosztásához anélkül,
hogy azok elutasításától tartanának.
314
00:18:53,173 --> 00:18:56,218
Ez a bizalmon alapuló csapatok ismérve.”
315
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
Már nem is a Légierőnél vagyok.
316
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
Negyven évig leszek itt.
317
00:19:01,640 --> 00:19:07,563
Szeretném, hogy lehessen kapcsolatom
egy emberrel, és ne kelljen hazudnom róla.
318
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Ez egy női börtön, Maggie. Nem vagy meleg.
319
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
Nem!
320
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
De nem vagyok 100 százalékosan heteró se.
321
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
Biszexuális vagy?
322
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
Ez bonyolult.
323
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
Remek!
324
00:19:18,282 --> 00:19:19,283
Hadd halljam!
325
00:19:19,366 --> 00:19:22,786
Értem a bonyolult dolgokat.
Egész nap tudósokkal beszélek.
326
00:19:22,870 --> 00:19:26,665
- A szexuális igényeikről?
- Akár arról is. De nem szoktam.
327
00:19:27,457 --> 00:19:28,333
Oké, Mark.
328
00:19:28,417 --> 00:19:32,880
Ennek semmi köze ahhoz,
hogy együtt milyen jók vagyunk.
329
00:19:32,963 --> 00:19:38,302
Ez arról szól, hogy mi van, amikor elmész,
hogy tovább éld az életed.
330
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
Akkor...
331
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
miért nem mondod, hogy váljunk el?
332
00:19:49,897 --> 00:19:50,731
Nem!
333
00:19:53,233 --> 00:19:59,698
A házasságunk
nem csak a szexuális exkluzivitásról szól.
334
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
A szerelemről szól.
335
00:20:03,243 --> 00:20:06,163
És az őszinteségről, a támogatásról.
336
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
És Erinről.
337
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
Egy kiállás az egész világ elé,
338
00:20:13,503 --> 00:20:16,423
hogy vigyázunk egymásra,
akármi is történjen.
339
00:20:17,049 --> 00:20:18,675
Ezt nem akarom elveszíteni.
340
00:20:20,844 --> 00:20:21,762
És te?
341
00:20:32,689 --> 00:20:33,607
Oké.
342
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
Mit csinálunk?
343
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
Túl sokat voltunk külön.
344
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
Elfelejtettük, milyen jó együtt.
345
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
Nem erről van szó, Mark!
346
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
Istenem! Ez nem fair!
347
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Figyelj!
348
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Szeretlek.
349
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Én is szeretlek.
350
00:21:18,151 --> 00:21:20,946
Ha a cipzár most se jön le,
351
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
porig bombázom ezt a helyet.
352
00:21:25,117 --> 00:21:28,036
Szóval ugyanaz a sorozat,
csak két címe van?
353
00:21:28,120 --> 00:21:32,749
Nem! Az egyik Fullmetal Alchemist,
a másik Fullmetal Alchemist: Brotherhood.
354
00:21:32,833 --> 00:21:35,585
- Két külön sorozat.
- A második a folytatás.
355
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Nem!
356
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
Párhuzamosak!
357
00:21:37,838 --> 00:21:39,923
Alternatív dimenziókban játszódnak.
358
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
Szóval az egyik egy álom?
359
00:21:41,675 --> 00:21:46,346
A Fullmetal Alchemist volt előbb,
utolérte a mangát, és saját sztorit írtak.
360
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
A Brotherhood a manga után jött.
361
00:21:48,515 --> 00:21:50,851
Oké, de melyikben van Batman?
362
00:21:50,934 --> 00:21:52,477
Miről beszélsz?
363
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
Ne oktass ki az animéről, te bunkó ribanc!
364
00:22:05,282 --> 00:22:08,243
- Alig várom, hogy megszabaduljak tőled!
- Tényleg?
365
00:22:08,327 --> 00:22:11,955
Ezért kanyarodtunk jobbra
vagy hússzor egymás után?
366
00:22:13,290 --> 00:22:14,791
Egy építkezés miatt volt!
367
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Elraboltál egy nőt,
hogy rajzfilmekről kiabálj vele!
368
00:22:18,795 --> 00:22:19,838
Hogy merészeled?
369
00:22:22,632 --> 00:22:23,675
Ez szuper volt!
370
00:22:24,634 --> 00:22:28,263
Talán nem olyan jó,
mint 1999 szilveszterén,
371
00:22:28,347 --> 00:22:32,976
de nehéz felülmúlni az új évezred
félelmét és reményeit.
372
00:22:34,061 --> 00:22:36,355
- Csodás volt!
- Csodásak vagyunk!
373
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
- Igen.
- Csodásak vagyunk.
374
00:22:38,273 --> 00:22:41,401
Semmi nincs itt bent,
ami a történetünkhöz fogható.
375
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Határozottan nincs.
376
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
Akkor eldöntöttük?
377
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
Lezárjuk?
378
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
Lezárjuk a házasságot?
379
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
Őrszemet állítunk?
380
00:22:49,117 --> 00:22:51,119
A birtokháborítókra tüzet nyitunk.
381
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
Nem.
382
00:23:02,297 --> 00:23:04,716
Mags, nem akarom a nyitott izét.
383
00:23:05,092 --> 00:23:08,303
Neked tényleg jó az,
hogy egész évben egyedül vagy,
384
00:23:08,387 --> 00:23:09,888
nyolc órát kivéve?
385
00:23:11,056 --> 00:23:13,725
Tényleg nincs senki, akivel randiznál?
386
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
Nincs.
387
00:23:18,146 --> 00:23:19,356
Haboztál?
388
00:23:19,439 --> 00:23:21,817
- Nem haboztam.
- Ugyan!
389
00:23:21,900 --> 00:23:24,277
Nem akarok mással randizni, csak veled!
390
00:23:24,361 --> 00:23:25,404
Oké.
391
00:23:27,447 --> 00:23:28,824
Te randiznál valakivel?
392
00:23:30,617 --> 00:23:33,995
Szerintem működhetne a nyitott házasság.
393
00:23:35,163 --> 00:23:39,126
A klasszikus házasságunk órája
a letartóztatásom óta ketyeg.
394
00:23:39,209 --> 00:23:41,586
Nem, mert örökké várnék rád.
395
00:23:42,087 --> 00:23:44,464
Mert ezt fogadtam meg az esküvőn.
396
00:23:44,881 --> 00:23:47,426
Mindketten szenvedjünk szükségtelenül?
397
00:23:47,509 --> 00:23:48,677
Az miért érték?
398
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Nekem nem gond a szükségtelen szenvedés.
Kibírom.
399
00:23:52,431 --> 00:23:55,142
Megleszek. Te nem leszel meg így?
400
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
Nem!
401
00:23:57,602 --> 00:24:01,565
Nem leszek meg,
ha évente csak kétszer szexelhetek,
402
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
és azt is csak akkor,
ha az elnök engedélyezi.
403
00:24:04,443 --> 00:24:08,363
Nem évi kettő! Két látogatás,
azokon háromszor is szexelhetünk.
404
00:24:08,447 --> 00:24:09,781
Az hat.
405
00:24:09,865 --> 00:24:13,160
Megpróbálhatom négyszer is!
Vagy nem, négy már nem megy.
406
00:24:13,243 --> 00:24:14,703
De három még igen!
407
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
Három határozottan megy.
408
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
Hűha!
409
00:24:31,386 --> 00:24:34,848
Lejárt az időnk.
Átadom anyukádnak az üdvözleted!
410
00:24:37,225 --> 00:24:38,435
Köszi az edzést!
411
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Most futottam először,
mióta otthagytam a csapatot.
412
00:24:43,106 --> 00:24:44,483
Jó érzés, nem?
413
00:24:46,151 --> 00:24:47,152
Maga a szabadság.
414
00:24:50,530 --> 00:24:51,490
Aha.
415
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
Sziasztok!
416
00:25:19,851 --> 00:25:26,733
Maggie, milyen férfi szegi meg az esküjét?
Az eskü lényege, hogy nem módosítható.
417
00:25:26,816 --> 00:25:27,692
De miért nem?
418
00:25:28,318 --> 00:25:32,864
Miért nem? Gyerekként mások mondták meg,
hogy mi a jó és a rossz.
419
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
De most mi vagyunk a felnőttek.
420
00:25:35,867 --> 00:25:40,622
A hűség lényege,
hogy ne bántsuk azt, akit szeretünk.
421
00:25:41,206 --> 00:25:42,499
Szeretjük egymást,
422
00:25:43,083 --> 00:25:45,752
de a hűség bánt minket.
423
00:25:48,338 --> 00:25:52,509
Nagyon régóta vagy nagyon jó férj.
424
00:25:54,427 --> 00:25:56,346
Megérdemled a boldogságot.
425
00:25:59,683 --> 00:26:00,642
És te is.
426
00:26:03,603 --> 00:26:04,437
Köszönöm!
427
00:26:08,900 --> 00:26:11,236
Denvert akartam, de Kaliforniát kaptam.
428
00:26:15,240 --> 00:26:21,538
Három nap múlva egy rakétában
asztronauták, a katonaság tagjai
429
00:26:21,621 --> 00:26:26,960
és világszínvonalú szakemberek
indulnak útra erről a bázisról,
430
00:26:27,502 --> 00:26:30,589
hogy egy amerikai várost építsenek
a Holdon.
431
00:26:31,631 --> 00:26:34,593
Szeretnénk,
hogy önök ketten is a rakétán legyenek.
432
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
Van kérdésük?
433
00:26:37,637 --> 00:26:39,556
Melyik holdra megyünk?
434
00:26:41,141 --> 00:26:43,184
Arra, amelyiket ismeri.
435
00:26:43,602 --> 00:26:47,606
- Honnan volt meg a számom? Titkos.
- A netes hirdetéséből.
436
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Lesz vacsora a repülőúton?
437
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Biztosítunk étkezést.
438
00:26:53,361 --> 00:26:54,446
- Ugye?
- Igen.
439
00:26:54,529 --> 00:26:58,325
- Biztosítunk étkezést, szóval...
- Elvárás, hogy párosodjunk?
440
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
Nem.
441
00:27:03,872 --> 00:27:04,998
Jöhet a macskám?
442
00:27:05,832 --> 00:27:07,334
Mehet a macskája, ugye?
443
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
Nem.
444
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
- Sajnálom!
- Nem.
445
00:27:09,586 --> 00:27:13,089
Ha párosodnunk kell, mi választhatunk?
446
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Vele kell?
447
00:27:15,175 --> 00:27:18,803
Remek kérdés! Azt kérdezi,
hogy ha szexelni kell, kivel kell?
448
00:27:18,887 --> 00:27:21,264
- Benne lenne a fickó.
- Értem, köszönöm!
449
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
Ha kötelező lesz,
akkor választhat majd, igen.
450
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
Egy óra az ebédszünetem.
451
00:27:29,522 --> 00:27:30,398
Értem.
452
00:27:30,857 --> 00:27:32,942
Mikor van a Holdon karácsony?
453
00:27:33,943 --> 00:27:35,862
A szokásos időpontban.
454
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
Karácsony másnapja előtt.
455
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
Vérfarkasok.
456
00:27:40,241 --> 00:27:45,789
Foglalkoztak
a lehetséges vérfarkasveszéllyel a Holdon,
457
00:27:45,872 --> 00:27:48,750
a természetes élőhelyükön?
458
00:27:49,250 --> 00:27:52,754
Úgy tudom, hogy akár hat centit is
lehet nőni a Holdon.
459
00:27:53,505 --> 00:27:55,173
Ez minden irányba igaz?
460
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
Szóval...
461
00:28:15,276 --> 00:28:16,861
mit mondunk az embereknek?
462
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
Amit csak akarunk.
463
00:28:18,863 --> 00:28:20,365
Mi hozzuk a szabályokat.
464
00:28:21,741 --> 00:28:25,495
Még soha nem hoztam saját szabályt.
Jó mókának hangzik.
465
00:28:25,578 --> 00:28:26,454
Az is.
466
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Indulás!
467
00:28:28,540 --> 00:28:30,208
Jaj, be kell állnom a sorba!
468
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
Apa!
469
00:29:20,383 --> 00:29:21,551
Mi a faszom?
470
00:30:51,474 --> 00:30:53,643
A feliratot fordította: Kalmár Dávid