1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,144 {\an8}PHÓNG TÀU MẶT TRĂNG: CÒN TÁM GIỜ 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 {\an8}Tôi không thể tự hào hơn về những con người dũng cảm này. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,443 Họ thật sự là tinh hoa của nước Mỹ. 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Và khi cả đất nước chúng ta 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,616 muốn vươn tầm lên mặt trăng và xa hơn nữa, 7 00:00:33,700 --> 00:00:39,414 {\an8}ta cảm thấy cực kỳ yên tâm khi biết đội phi hành gia dũng cảm này 8 00:00:39,831 --> 00:00:40,915 {\an8}sẽ đưa ta đến đó 9 00:00:41,332 --> 00:00:45,003 {\an8}cùng với nhiều kỹ sư và nhà khoa học 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,212 {\an8}đứng phía sau họ. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,882 {\an8}Nói hay lắm, tướng quân. 12 00:00:48,965 --> 00:00:51,509 Ta có thời gian trả lời câu hỏi. Ai hỏi nào? 13 00:00:51,593 --> 00:00:53,053 Đeo kính. Anh đeo kính. 14 00:00:53,511 --> 00:00:57,015 Có đúng phần lớn trong số các bạn không phải phi hành gia? 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,771 Trở thành phi hành gia cũng như mất trinh. 16 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 {\an8}Làm xong rồi mới được nói. 17 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 Không phải ai vào vũ trụ cũng sẽ là phi hành gia. 18 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 {\an8}Một số được yêu cầu làm việc hàn. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,033 {\an8}Số khác thì đấu dây. 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Không tin nổi. Hỏi dở mà đáp quá hay. 21 00:01:17,410 --> 00:01:21,206 Cảm ơn nhiều vì phá thối. Ngồi xuống đi. Ai hỏi nữa không? 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,249 Có ai không? Meredith ở đây à? 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,336 {\an8}Lần sau nhắn tôi. Meredith, đây. Hàng ba. Meredith. 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,672 {\an8}Sứ mệnh này diễn ra sớm hơn bốn năm so với lịch trình. 25 00:01:30,381 --> 00:01:31,216 Ấn tượng đấy. 26 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 Làm sao tất cả đã sẵn sàng được 27 00:01:33,676 --> 00:01:37,388 {\an8}và ông có đang mạo hiểm với mạng sống của phi hành đoàn non trẻ? 28 00:01:38,431 --> 00:01:40,183 {\an8}Đó là câu hỏi xuất sắc. 29 00:01:40,725 --> 00:01:45,146 Và như cô nói, chúng tôi, thực tế, đã đi trước lịch trình nhiều năm. 30 00:01:45,230 --> 00:01:50,110 {\an8}Cô phải nhớ rằng những người thợ tài năng trong đội chúng tôi 31 00:01:50,193 --> 00:01:53,154 {\an8}đã đứng đầu trong nghề mình suốt nhiều thập kỷ. 32 00:01:53,238 --> 00:01:58,159 {\an8}Nghĩa là, họ đã tập luyện cho việc này suốt cuộc đời mình mà không biết thôi. 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Chà. 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,747 Hỏi dở mà đối đáp quá tốt. Không tin được. Cảm ơn nhiều. 35 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 Tôi nghĩ thế là tốt rồi, nhưng còn ai hỏi nữa không? 36 00:02:06,292 --> 00:02:07,252 Không thấy ai. 37 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 {\an8}Tốt. Cảm ơn các bạn rất nhiều. 38 00:02:13,383 --> 00:02:15,426 Ông thế nào? Thấy vững tâm chứ? 39 00:02:15,510 --> 00:02:20,014 Toàn bộ sự nghiệp của tôi sẽ phụ thuộc vào những gì diễn ra trong 36 giờ tới. 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 Tôi sẽ không bao giờ có cơ hội thứ hai. 41 00:02:22,517 --> 00:02:25,603 Nói thật, tôi cảm thấy áp lực của điều đó. 42 00:02:25,687 --> 00:02:26,771 Chắc ông cũng thế. 43 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 Tôi sẽ ổn. 44 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 Không. Không ổn đâu. 45 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Nếu không suôn sẻ, chắc chắn ông sẽ mất vị trí. 46 00:02:32,777 --> 00:02:35,738 - Tôi sẽ sống khỏe. - Không. Không đâu, Mark. 47 00:02:35,822 --> 00:02:37,490 Quá nhiều con mắt dõi theo. 48 00:02:37,574 --> 00:02:38,700 Thôi đi! 49 00:02:38,783 --> 00:02:40,869 Tôi hiểu rồi. Bình tĩnh đi, Adrian. 50 00:02:40,952 --> 00:02:42,245 Nhé? Bình tĩnh đi. 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,441 QUÂN CHỦNG VŨ TRỤ ĐẠI ÚY ANGELA ALI 52 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 - Chị biết sẽ nói gì chưa? - Gì? 53 00:03:15,028 --> 00:03:18,781 Khi chị bước ra, phụ nữ đầu tiên lên mặt trăng. Thật điên rồ. 54 00:03:18,865 --> 00:03:19,699 Chúc mừng. 55 00:03:20,742 --> 00:03:21,910 Tôi không biết. 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,286 Tôi sẽ làm việc thôi. 57 00:03:23,369 --> 00:03:27,290 Được. Chỉ là, khi chị bắt đầu nói, cả tỉ người sẽ nhìn vào mồm chị. 58 00:03:28,499 --> 00:03:29,375 Chị sẽ nói gì? 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,171 Thay đồ đi, không tôi cho mặc đồ lót lên vũ trụ. 60 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Vâng ạ. 61 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 Kiểm tra bộ truyền động. 62 00:04:05,578 --> 00:04:07,789 Xong. Space Force One sẵn sàng phóng. 63 00:04:07,872 --> 00:04:09,791 - Chúc may mắn. - Cảm ơn ạ. 64 00:04:09,874 --> 00:04:12,168 - Tôi không muốn đi nữa. - Quá muộn. 65 00:04:12,252 --> 00:04:13,503 Còn 45 giây. 66 00:04:13,586 --> 00:04:15,588 - Tôi ra đây. - Không! Đừng ra. 67 00:04:15,672 --> 00:04:17,131 - Tôi nữa. - Đừng. 68 00:04:17,215 --> 00:04:21,094 Các bạn sẽ có chuyến đi tuyệt vời. Sẽ rất đáng nhớ. Chúc vui vẻ. 69 00:04:21,177 --> 00:04:22,428 Sẽ thích mặt trăng. 70 00:04:22,512 --> 00:04:26,683 - Nếu không thì được đòi lại tiền chứ? - Cô mua vé của ai à? 71 00:04:26,766 --> 00:04:27,976 Còn 30 giây. 72 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Làm sao để tháo dây an toàn? 73 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Đừng tháo. 74 00:04:31,354 --> 00:04:32,689 Tôi quên con chim rồi! 75 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 Chúa ơi. Tôi sẽ nuôi hộ. 76 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 Tên nó là gì? Để tôi lo. 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,193 Họ sẽ chết hết. 78 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 Không. Nó đây rồi. 79 00:04:41,114 --> 00:04:42,365 Cô ta đưa chim đi. 80 00:04:42,448 --> 00:04:43,908 - Sao? - Dừng tên lửa. 81 00:04:43,992 --> 00:04:45,785 - Hủy! - Không! Không được. 82 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 Mark, một phi hành gia có quyền hoãn phóng. 83 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Phóng đi. 84 00:04:59,507 --> 00:05:00,508 Đã phóng. 85 00:05:09,726 --> 00:05:11,185 Tuyệt cú mèo! 86 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Sắp tách khoang. 87 00:05:14,522 --> 00:05:15,606 Đến động áp tối đa. 88 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Động cơ đẩy phụ đã tắt. 89 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Và tách. 90 00:05:21,446 --> 00:05:24,407 Ta đã ra khỏi quỹ đạo Trái đất và đi vào lộ trình. 91 00:05:24,866 --> 00:05:26,492 Trạm tiếp theo, mặt trăng. 92 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 - Ba mươi sáu giờ. - Ba mươi sáu giờ. 93 00:05:55,521 --> 00:05:56,898 Chào. Tên lửa đẹp lắm. 94 00:05:57,690 --> 00:05:58,733 Bay lên đẹp nhỉ? 95 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 Rất cao. 96 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Ông định nói gì à? 97 00:06:11,329 --> 00:06:12,455 - Sắp đây. - Được. 98 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 Cô muốn đi ăn tối với tôi tối nay không? 99 00:06:18,544 --> 00:06:21,130 Ta có thể tiếp tục cuộc nói chuyện. 100 00:06:21,672 --> 00:06:23,299 Có lẽ thêm chủ đề khác. 101 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 Vậy là bữa tối bàn công việc? 102 00:06:26,260 --> 00:06:27,553 Đó sẽ là hẹn hò. 103 00:06:28,971 --> 00:06:30,390 Được. Ừ. 104 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 - Được. - Được. 105 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Được, tốt. 106 00:06:33,267 --> 00:06:34,143 Tuyệt lắm. 107 00:06:35,269 --> 00:06:36,145 Tôi... 108 00:06:37,313 --> 00:06:40,650 muốn chỉ ra rằng tôi đang đeo nhẫn cưới. 109 00:06:41,150 --> 00:06:43,486 Được. Giờ tôi biết ta sẽ nói gì rồi. 110 00:06:43,569 --> 00:06:47,657 Tôi chỉ muốn thẳng thắn từ đầu. Không rõ cô có biết hoàn cảnh của tôi. 111 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 Vợ tôi phải đi tù. 112 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 Có nghe nói. 113 00:06:51,911 --> 00:06:53,996 Nên giờ tôi đang ở thế khó xử 114 00:06:54,080 --> 00:06:59,252 khi vừa có gia đình vừa độc thân. 115 00:07:01,129 --> 00:07:04,590 - Tôi hiểu nếu cô thấy khó chấp nhận. - Không. Được mà. 116 00:07:05,508 --> 00:07:08,719 Ý tôi là, tôi rất tiếc về vợ ông, nhưng tốt cho tôi! 117 00:07:08,803 --> 00:07:10,430 - Đùa thôi. Kỳ quá. - Được. 118 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 - Nhưng được. - Tám giờ nhé. 119 00:07:12,223 --> 00:07:13,516 Được. Được rồi. 120 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Nghe này... 121 00:07:17,603 --> 00:07:20,815 thật sự chủ yếu tôi chỉ muốn có người bầu bạn. 122 00:07:22,024 --> 00:07:22,942 Được. 123 00:07:23,734 --> 00:07:24,944 Bạn bè? Hay là... 124 00:07:25,027 --> 00:07:28,156 Ban đầu là thế, đó là động lực để... 125 00:07:29,615 --> 00:07:31,117 - Được. Được rồi. - Được. 126 00:07:31,576 --> 00:07:33,494 Nhưng nếu có gì phát sinh từ đó, 127 00:07:33,578 --> 00:07:37,165 - dù là thể xác hay tình cảm... - Được. 128 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 - Nghe ghê quá. Tôi xin lỗi. - Không, tôi nghĩ tôi hiểu. 129 00:07:40,626 --> 00:07:41,794 Để xem thế nào. 130 00:07:41,878 --> 00:07:42,712 - Được. - Thử. 131 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 - Hay đấy. Ta sẽ thử. - Được. 132 00:07:44,547 --> 00:07:45,923 Tôi vẫn yêu vợ. 133 00:07:46,007 --> 00:07:46,924 Sao? 134 00:07:47,008 --> 00:07:49,719 Rõ ràng cô ấy là một phần cuộc đời tôi, 135 00:07:49,802 --> 00:07:52,805 nhưng trong 40 đến 60 năm nữa, không nhiều lắm. 136 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 Được. Điều ta có thể làm khi hẹn hò là không nói nhiều về vợ ông. 137 00:07:57,518 --> 00:07:59,979 - Ý hay đấy. - Cứ nghĩ đi. 138 00:08:00,062 --> 00:08:03,566 Ta sẽ không nói về vợ tôi, tình dục hay gì cả. 139 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 - Sao? - Không. Ngủ ngon. 140 00:08:07,236 --> 00:08:08,571 Khá suôn sẻ đấy chứ. 141 00:08:17,371 --> 00:08:18,414 Erin! 142 00:08:18,498 --> 00:08:19,415 Chào bố. 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,167 Bố không biết con chạy lại. 144 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Chạy cùng nhé? 145 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 - Được. - Con sẽ đợi bố. 146 00:08:24,962 --> 00:08:25,922 Bố sẽ đợi con. 147 00:08:31,552 --> 00:08:33,554 - Naird. - Tướng quân, việc khẩn... 148 00:08:33,638 --> 00:08:36,474 - Lạ thế. Ông ở đâu? - Tôi đang chạy. Có việc gì? 149 00:08:36,557 --> 00:08:40,019 - Tôi toàn quên đồng hồ ông gọi được. Hay. - Có việc gì? 150 00:08:40,102 --> 00:08:42,104 Tệ lắm ạ. Trung Quốc. 151 00:08:42,188 --> 00:08:43,147 Ông nên về đi. 152 00:08:43,231 --> 00:08:44,649 Bố phải đi đây. 153 00:08:45,149 --> 00:08:46,067 Được. 154 00:08:49,487 --> 00:08:52,615 Người Trung Quốc vừa chiếm toàn bộ hố Biển Tĩnh Lặng. 155 00:08:52,698 --> 00:08:55,159 làm "khu vực nghiên cứu khoa học". 156 00:08:55,243 --> 00:08:59,622 Mà đâu ai được chiếm phần ở mặt trăng. Đó là vi phạm Hiệp ước Vũ trụ. 157 00:08:59,705 --> 00:09:02,792 Về cơ bản họ không chiếm để sở hữu, mà để nghiên cứu. 158 00:09:02,875 --> 00:09:04,835 Cơ sở nghiên cứu của họ ở đây. 159 00:09:05,419 --> 00:09:08,839 Ta định hạ cánh ở đây và bố trí khu sinh hoạt ở đây. 160 00:09:09,298 --> 00:09:10,508 Cách khoảng 160 km. 161 00:09:10,591 --> 00:09:13,386 Thế là quá nhiều riêng tư cho nghiên cứu của họ. 162 00:09:13,469 --> 00:09:15,846 Ta đã vạch ra rất cụ thể điểm hạ cánh. 163 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 Thay đổi sẽ phá kế hoạch. 164 00:09:17,682 --> 00:09:20,560 Bọn họ sẽ không muốn làm hại nhiệm vụ của ta. 165 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Ta cần gọi đến trung tâm nghiên cứu của họ. 166 00:09:23,229 --> 00:09:24,480 Ông biết ai ở đó chứ? 167 00:09:24,564 --> 00:09:28,943 Giới khoa học như anh em. Dù không thân nhau, nhưng vẫn biết nhau. 168 00:09:29,986 --> 00:09:34,115 Tiến sĩ Trương, đây là Tiến sĩ Adrian Mallory. 169 00:09:34,198 --> 00:09:39,036 Trước tiên, cho phép tôi nói rằng tôi rất mừng được nói chuyện với ông, 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 giữa đồng nghiệp với nhau. 171 00:09:40,871 --> 00:09:44,333 Và nghiên cứu của ông về enzyme 172 00:09:44,417 --> 00:09:48,129 cho phép tiêu hóa tóc người, 173 00:09:48,212 --> 00:09:49,797 đó là bước ngoặt lớn, 174 00:09:49,880 --> 00:09:53,467 và tôi có sự tôn trọng rất lớn với Đại học Thanh Hoa. 175 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 Tên ông là gì? 176 00:09:56,971 --> 00:09:59,682 Tiến sĩ Adrian Mallory. 177 00:10:00,349 --> 00:10:01,726 Như con vịt? 178 00:10:01,809 --> 00:10:02,643 Không. 179 00:10:03,853 --> 00:10:09,066 Hãy để tôi bắt đầu bằng việc chúc mừng thành công trên mặt trăng của ông. 180 00:10:09,150 --> 00:10:11,235 Chúng tôi sống trên đó đầu tiên. 181 00:10:11,652 --> 00:10:14,280 Tôi không chắc ai đầu tiên thì quan trọng gì, 182 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 nhưng dù gì đó cũng là thành tựu vĩ đại với nhân loại. 183 00:10:18,534 --> 00:10:19,785 Chúng tôi đầu tiên. 184 00:10:20,119 --> 00:10:26,125 Tin tức về cái gọi là sứ mệnh Apollo đã đến tai ông ở Trung Quốc chưa? 185 00:10:26,542 --> 00:10:27,585 Có lẽ nó có thật. 186 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Có lẽ không. 187 00:10:29,462 --> 00:10:31,714 Chúng tôi cũng nghe nói về màn xanh. 188 00:10:32,757 --> 00:10:34,967 Phi hành gia Mỹ ngủ trong khoang. 189 00:10:35,051 --> 00:10:37,928 Trung Quốc có nhà sống. Nên chúng tôi đầu tiên. 190 00:10:39,221 --> 00:10:40,056 Phải. 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 Nghe này, Tiến sĩ Trương. 192 00:10:42,642 --> 00:10:46,687 Tôi gọi với hy vọng làm sáng tỏ một chuyện. 193 00:10:46,771 --> 00:10:51,692 Truyền thông ở đây đưa tin là ông đã đưa ra một thông cáo, 194 00:10:51,776 --> 00:10:55,279 một tuyên bố, mà tôi chắc là đã bị hiểu nhầm, 195 00:10:55,363 --> 00:10:58,949 dịch nhầm, nhưng có vẻ họ nghĩ rằng, 196 00:10:59,033 --> 00:11:00,951 đại diện cho Trung Quốc, 197 00:11:01,035 --> 00:11:05,414 ông đã chiếm toàn bộ Biển Tĩnh Lặng. 198 00:11:05,498 --> 00:11:06,957 Đừng xía vô. Cảm ơn. 199 00:11:07,041 --> 00:11:13,756 Nhưng, Tiến sĩ Trương, ông hiểu rằng không nước nào được sở hữu mặt trăng. 200 00:11:13,839 --> 00:11:15,675 Ông không thể chiếm... 201 00:11:15,758 --> 00:11:16,592 Không chiếm. 202 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 Chúng tôi chỉ đơn giản lấy khu vực đó để nghiên cứu khoa học. 203 00:11:20,805 --> 00:11:22,473 Về nhiệt độ mặt trăng. 204 00:11:22,556 --> 00:11:26,060 Và các ông hạ cánh xuống hố, điều đó sẽ thay đổi nhiệt độ. 205 00:11:26,143 --> 00:11:27,311 Đến hố khác đi. 206 00:11:27,395 --> 00:11:29,313 Cảm ơn. Đừng xía vô. Cảm ơn. 207 00:11:34,610 --> 00:11:38,572 - Mark, đừng phản ứng thái quá. - Tôi sẽ đi qua các kênh chính thức. 208 00:11:39,532 --> 00:11:40,366 Trong khi đó, 209 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 ta nên tìm điểm hạ cánh thay thế. 210 00:11:42,868 --> 00:11:45,121 Nhưng cũng đừng phản ứng yếu thế quá. 211 00:11:45,204 --> 00:11:47,498 Tôi không muốn khơi mào sự cố quốc tế. 212 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 Và ta không muốn phá hỏng sứ mệnh. 213 00:11:50,334 --> 00:11:55,339 Và nhân tiện, "cảm ơn, đừng xía vô, cảm ơn" nghe không hữu nghị chút nào. 214 00:11:55,881 --> 00:11:57,466 - Adrian. - Tướng quân. 215 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Tiền án của anh Broser 216 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 đã có từ tận năm 1998 217 00:12:02,888 --> 00:12:07,601 khi anh này bị buộc tội đốt rừng ở hạt San Bruno và công viên quốc gia. 218 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 Chúng tôi cho nhận tội vì nghĩ anh ta sẽ bị bắn ở Afghanistan. 219 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 Nhưng anh ta lên mặt trăng cũng kệ. Anh ta về mới lo. 220 00:12:16,777 --> 00:12:19,905 - Cái quái gì vậy? Sao ông không điều tra? - Sao? 221 00:12:19,989 --> 00:12:22,908 - Hết bào chữa được. - Tôi đâu biết cách điều tra. 222 00:12:22,992 --> 00:12:26,412 Dễ lắm, Brad. Chỉ cần đưa tên cho trưởng ban truyền thông. 223 00:12:26,787 --> 00:12:28,247 Đúng không, Tony? 224 00:12:30,666 --> 00:12:31,584 Tony? 225 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 - Vâng? - Ừ. 226 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 - Nhìn lên. - Ngài... 227 00:12:35,629 --> 00:12:37,339 - gọi anh kìa. - Cũng muốn nói đây. 228 00:12:37,423 --> 00:12:38,716 - Nhìn tôi này. - Đấy. 229 00:12:38,799 --> 00:12:40,426 - Vâng. - Tony? 230 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Nhìn lên. 231 00:12:42,428 --> 00:12:44,054 - Ra ngoài nói. - Tất nhiên. 232 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 - Có người sắp bị điều tra. - Tôi sẽ giết ông. 233 00:12:46,974 --> 00:12:48,768 Thử xem. Tôi bẻ cổ ngay. 234 00:12:49,351 --> 00:12:51,020 - Ngài thế nào ạ? - Cái gì? 235 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 Cậu làm quái gì? Tôi bảo cả triệu lần rồi. 236 00:12:54,482 --> 00:12:55,733 Sao không điều tra? 237 00:12:55,816 --> 00:12:58,736 Tôi bảo điều tra cả triệu lần rồi mà không làm! 238 00:12:58,819 --> 00:13:00,279 Lần tới cậu sẽ làm! 239 00:13:02,072 --> 00:13:03,032 Được rồi. 240 00:13:03,115 --> 00:13:05,117 Ai có phốt gì thì nói tôi biết. 241 00:13:05,493 --> 00:13:07,495 Bất cứ điều gì tồi tệ từng làm. 242 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 Ai muốn nói trước? 243 00:13:11,665 --> 00:13:13,417 Đừng sợ. Kiểu gì cũng lộ. 244 00:13:13,501 --> 00:13:15,336 Ai cũng được? Thà một lần đau. 245 00:13:15,419 --> 00:13:16,712 Một, hai, ba. Nói đi. 246 00:13:16,796 --> 00:13:19,381 Ông tôi là khủng bố ở Ireland. 247 00:13:19,465 --> 00:13:21,842 Quỷ thần ơi. Động trời ngay từ đầu. 248 00:13:21,926 --> 00:13:23,177 Ông ấy giết ai chưa? 249 00:13:23,260 --> 00:13:25,888 Chưa. Ông là khủng bố không giết người. 250 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Được. 251 00:13:28,015 --> 00:13:31,560 Vài năm trước, tôi hóa trang phim âm bản dự tiệc Halloween. 252 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 Tức là để mặt đen? 253 00:13:33,938 --> 00:13:35,022 Khoan. Sao? Gì cơ? 254 00:13:35,105 --> 00:13:37,441 Phim âm bản. Rất tinh tế. 255 00:13:37,525 --> 00:13:38,359 Được rồi. 256 00:13:38,442 --> 00:13:41,821 - Tôi đóng giả Gandhi một lần. - Thế không chấp nhận được. 257 00:13:42,363 --> 00:13:43,197 Đúng không? 258 00:13:43,280 --> 00:13:44,323 Đúng. 259 00:13:44,406 --> 00:13:45,324 Được rồi. 260 00:13:45,407 --> 00:13:47,493 Không thể tin tôi sẽ hỏi câu này. 261 00:13:47,576 --> 00:13:50,996 Đã có ai thủ dâm trước nhân viên không muốn xem chưa? 262 00:13:52,790 --> 00:13:54,416 Định nghĩa thủ dâm là gì. 263 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 Không nhé. 264 00:13:55,584 --> 00:13:59,088 Dù định nghĩa thế nào, chắc chắn tôi đã làm rồi. 265 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Chúa ơi. 266 00:14:00,840 --> 00:14:02,258 Tình thế rất nhạy cảm. 267 00:14:02,341 --> 00:14:05,469 Hoặc ta tỏ vẻ yếu đuối và thuận theo Trung Quốc, 268 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 hay mạo hiểm chọc giận họ, đẩy căng thẳng leo thang. 269 00:14:09,014 --> 00:14:11,600 Chính xác. Tôi cần chỉ đạo của chính quyền. 270 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Hoặc tôi không nói chuyện này với ai. 271 00:14:16,397 --> 00:14:19,233 Ông không nói với tôi. Ta chưa từng nói chuyện. 272 00:14:19,316 --> 00:14:24,113 Ông xử lý, còn tôi sẽ ghi là ta nói chuyện ông gặp gái gọi ở nhà vệ sinh sân bay. 273 00:14:24,196 --> 00:14:25,865 - Tên gì nhỉ? - Gái gọi ạ? 274 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 Không có gái gọi. 275 00:14:27,408 --> 00:14:30,202 Tôi sẽ gọi là "Charisma". Tên gái gọi của tôi. 276 00:14:30,995 --> 00:14:32,204 Chúa ơi. 277 00:14:40,296 --> 00:14:42,673 - Có điểm hạ cánh thay thế chưa? - Chưa. 278 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 Ta sẽ vào quỹ đạo mặt trăng trong 23 giờ nữa. 279 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Thật à? 280 00:14:47,219 --> 00:14:49,263 Adrian, nghỉ ngơi đi. 281 00:14:49,346 --> 00:14:51,891 Đi tắm. Ngày mai tôi cần ông minh mẫn nhất. 282 00:14:51,974 --> 00:14:55,477 Tôi không thể đi tắm, vì như đã nói hôm thứ Hai, 283 00:14:55,561 --> 00:14:57,521 tôi hết muối tắm rồi. 284 00:14:57,605 --> 00:14:59,481 Nhưng không ai chịu nghe. 285 00:14:59,565 --> 00:15:02,276 BACKWOODS INN BÍT TẾT NƯỚNG THAN 286 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Của ông thế nào? 287 00:15:11,911 --> 00:15:13,120 Ngon lắm. Vâng. 288 00:15:13,704 --> 00:15:17,750 Người ta luôn nói về tác động môi trường của thịt bò, 289 00:15:17,833 --> 00:15:21,587 nhưng bọn bò hẳn sẽ nói, "Đùa chắc? Tác động con người thì sao? 290 00:15:22,129 --> 00:15:24,340 Đừng đổ hết lỗi lên rắm của bọn tôi". 291 00:15:25,090 --> 00:15:26,717 Tôi nói câu đó to quá. 292 00:15:28,969 --> 00:15:31,096 Giờ ai trong nhà hàng cũng biết 293 00:15:31,180 --> 00:15:33,349 cô quan tâm sâu sắc đến môi trường. 294 00:15:36,352 --> 00:15:38,604 Vậy ông được phép hẹn hò với tôi? 295 00:15:40,272 --> 00:15:42,232 Thỏa thuận hiện giờ là thế, đúng. 296 00:15:42,316 --> 00:15:45,194 Nhưng bên quân đội, họ có đồng ý không? 297 00:15:45,277 --> 00:15:49,448 Có, cô là nhà thầu độc lập và không thuộc quân đội. Nên được. 298 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Vậy sao ta phải đi xa thế để ăn tối? 299 00:15:58,082 --> 00:16:00,250 Vì, thật ra tôi sẵn sàng 300 00:16:00,334 --> 00:16:04,088 xem tiếp theo sẽ có gì trong mối quan hệ kỳ quặc... 301 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 hay bất cứ gì ta sẽ làm. 302 00:16:06,215 --> 00:16:09,426 Nhưng tôi thấy không vui vì cảm thấy mình bị giấu giếm, 303 00:16:09,510 --> 00:16:12,221 giống như nhân tình hồi xưa vậy. 304 00:16:15,140 --> 00:16:19,436 Tôi không muốn ai nói chuyện này với con gái trước khi tôi có cơ hội nói. 305 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Tôi thấy mình nên là người nói. 306 00:16:24,400 --> 00:16:27,111 Được. Không. Chúa ơi, tôi hoàn toàn hiểu. 307 00:16:27,194 --> 00:16:28,112 Tôi xin lỗi. 308 00:16:28,195 --> 00:16:30,489 Không. Cảm ơn vì đã thông cảm. 309 00:16:30,572 --> 00:16:33,993 Không. Chúa ơi. Ông bố tốt thì phải như thế. 310 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 Nói trước khi ta lên giường, nhé? 311 00:16:37,287 --> 00:16:39,456 Ừ. 312 00:16:40,040 --> 00:16:42,126 - Ừ. - Được. 313 00:16:44,336 --> 00:16:47,464 Đừng bảo tôi hạ cánh ở đâu. Tôi bảo ông hạ cánh ở đâu. 314 00:16:47,548 --> 00:16:50,426 Ông không quen tôi. Đồ khốn. Tôi không quen ông. 315 00:16:54,388 --> 00:16:56,015 Và bài báo của ông, 316 00:16:56,098 --> 00:17:01,395 đó là thứ rác rưởi tốn giấy mực, đồ chết tiệt. 317 00:17:01,478 --> 00:17:04,106 Tập dữ liệu của ông không đáng tin cậy. 318 00:17:04,189 --> 00:17:08,485 Nhầm tôi với con vịt trời, tôi sẽ cho ông biết tay. 319 00:17:09,069 --> 00:17:12,239 Dù sao thì ông chỉ có vị trí đó 320 00:17:12,322 --> 00:17:17,369 sau khi chú ông được bổ nhiệm vào Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc. 321 00:17:18,579 --> 00:17:21,540 Trùng hợp ư? Tôi không nghĩ thế đâu. 322 00:17:21,999 --> 00:17:24,585 Tôi sẽ cho ông biết tay. 323 00:17:24,960 --> 00:17:27,963 Tôi sẽ cho ông biết tay. 324 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 Này. Chan. 325 00:17:41,101 --> 00:17:41,935 Có đó không? 326 00:17:45,981 --> 00:17:46,815 Chan đây. 327 00:17:47,274 --> 00:17:48,233 "Chan đây". 328 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 Có gì nghiêm trọng không. 329 00:17:50,861 --> 00:17:52,488 Chuyển tôi sang kênh riêng? 330 00:17:53,113 --> 00:17:53,989 Được. 331 00:17:58,160 --> 00:18:00,496 Chào. Vũ trụ thế nào, anh bạn? 332 00:18:00,913 --> 00:18:01,872 Vũ trụ rất tốt. 333 00:18:01,955 --> 00:18:05,626 Nghe này, tôi nghĩ mình phải chuẩn bị 334 00:18:05,709 --> 00:18:09,088 một câu gì đó hay ho để nói khi đặt chân lên mặt trăng. 335 00:18:09,588 --> 00:18:12,341 Cả tá người lên rồi. Họ chỉ nhớ Armstrong thôi. 336 00:18:12,424 --> 00:18:15,094 Ừ. Tôi sẽ là người da đen và phụ nữ đầu tiên. 337 00:18:15,177 --> 00:18:16,887 Tôi nghĩ người ta sẽ chú ý. 338 00:18:16,970 --> 00:18:18,097 Áp lực đấy. 339 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 Được. Cô có gì rồi? 340 00:18:19,556 --> 00:18:20,390 Được. 341 00:18:20,474 --> 00:18:23,602 Tôi đang nghĩ, "Thật vui được lên lại mặt trăng". 342 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 Thật vui được lên lại mặt trăng? 343 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 Thật kinh khủng. Cô nói với ai? 344 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Khán giả ở đây là ai? 345 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Được, hay là, 346 00:18:32,444 --> 00:18:35,572 "Các cô, muốn giảm 27 cân cấp tốc, hãy lên mặt trăng". 347 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Cảm ơn. Phải. Thế mà hơn à? 348 00:18:37,366 --> 00:18:39,368 - Vật lý mà. - Kỳ thị giới tính đó. 349 00:18:40,244 --> 00:18:41,078 Được. 350 00:18:41,161 --> 00:18:43,705 Hay là, "Thế là đi tong khu này". 351 00:18:43,789 --> 00:18:45,541 Tôi về thì anh chết với tôi. 352 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Không, mọi người cứ cố chỉ bảo tôi. 353 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 Giáo sư nghiên cứu phụ nữ nói 354 00:18:50,337 --> 00:18:54,007 "Phải ghi công phụ nữ". Mẹ tôi bảo cảm ơn Chúa và Tiến sĩ King. 355 00:18:54,091 --> 00:18:56,301 Gấu cũ còn nhắn hô, "Broncos cố lên". 356 00:18:56,385 --> 00:18:57,845 - Hay đấy. - Không. 357 00:18:57,928 --> 00:19:02,349 Tôi là người làm nên việc này. Tôi thích, "Thật vui được lên lại mặt trăng". 358 00:19:03,016 --> 00:19:05,978 - Sao không được nói điều tôi muốn? - Công nhận. 359 00:19:06,562 --> 00:19:08,564 "Thật vui được lên lại mặt trăng". 360 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 Nó sẽ đi vào sử sách. 361 00:19:13,402 --> 00:19:14,444 Cảm ơn. 362 00:19:14,987 --> 00:19:18,115 Cân nhắc, "Thế là đi tong khu này". Tôi thấy hay đấy. 363 00:19:18,198 --> 00:19:19,700 Chào. Tôi có việc ở đây. 364 00:19:24,454 --> 00:19:25,372 Chào buổi sáng. 365 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 Chào buổi sáng. 366 00:19:26,582 --> 00:19:28,167 Sáng nay dậy con đói quá. 367 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 Do dạo này con đi chạy đấy. 368 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Nghe này, bố có một chuyện muốn hỏi con. 369 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Vâng? 370 00:19:37,050 --> 00:19:41,138 Con nghĩ sao nếu bố bắt đầu hẹn hò với ai đó? 371 00:19:41,722 --> 00:19:42,681 Cái gì? 372 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Bố không biết. 373 00:19:45,017 --> 00:19:46,143 Mẹ con và bố, 374 00:19:46,768 --> 00:19:48,896 cả hai bị buộc phải chia cách. 375 00:19:48,979 --> 00:19:50,439 - Không... - Bố, không. 376 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Bố có vợ rồi. 377 00:19:54,067 --> 00:19:56,653 Đó là ý tưởng kinh khủng. Mẹ sẽ buồn lắm. 378 00:19:56,737 --> 00:19:58,864 - Bố không chắc đâu. - Con thì có. 379 00:19:58,947 --> 00:20:00,032 Chúa ơi. Không. 380 00:20:00,490 --> 00:20:02,034 Bố nói thế là sao? 381 00:20:02,743 --> 00:20:04,244 Bố và mẹ được thăm thân. 382 00:20:04,661 --> 00:20:06,705 Kinh quá. Thế là lố rồi. 383 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 Ở tuổi bố? 384 00:20:08,290 --> 00:20:10,542 Bố hẹn hò lúc nào? Chả có thời gian! 385 00:20:10,626 --> 00:20:15,339 Giúp con làm bài tập còn chả có. Xin đừng hẹn hò với ai cả. Xin bố đấy? 386 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Rất xin lỗi. Phải đi làm. 387 00:20:17,633 --> 00:20:19,259 Chào, Erin. 388 00:20:22,638 --> 00:20:23,680 Được. 389 00:20:24,097 --> 00:20:25,766 Erin, đây là cô Kelly. 390 00:20:26,808 --> 00:20:28,810 Cô ấy có chuyên môn kỹ sư kết cấu. 391 00:20:28,894 --> 00:20:30,145 Không thể tin được. 392 00:20:30,229 --> 00:20:31,438 Con yêu. 393 00:20:35,025 --> 00:20:36,026 Ôi, Chúa ơi. 394 00:20:37,611 --> 00:20:40,030 - Thế khu vực Fra Mauro? - Tiểu hành tinh. 395 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Biển Thanh bình cũng có bảo vệ như Tĩnh Lặng. 396 00:20:45,118 --> 00:20:46,745 Quỹ đạo bây giờ không được. 397 00:20:46,828 --> 00:20:48,372 - Sẽ thêm nhiều ngày. - Ừ. 398 00:20:48,789 --> 00:20:53,543 Mark. Tôi đã thức trắng đêm suy nghĩ. 399 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Ta đang bị bắt nạt. 400 00:20:55,963 --> 00:20:57,130 Ừ. Có thể. 401 00:20:57,214 --> 00:21:01,093 Không. Mark, đây là vấn đề đứng lên bảo vệ mình. 402 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Thử vẽ ra khả năng này nhé. 403 00:21:04,513 --> 00:21:07,641 Nếu bạn ông, người đứng đầu Hải quân, 404 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 phải điều một nhóm tác chiến tàu sân bay 405 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 hoặc không, hai nhóm tác chiến tàu sân bay, 406 00:21:13,855 --> 00:21:16,024 đến Biển Đông? 407 00:21:16,108 --> 00:21:19,361 Chắc chắn đó sẽ là hành động hung hăng và gây hấn. 408 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 Nhưng có tác dụng không? 409 00:21:20,946 --> 00:21:23,949 Ta đang tìm cách xoa dịu, không phải gây chiến. 410 00:21:24,032 --> 00:21:25,909 Có biết châm ngôn thể thao cổ, 411 00:21:25,993 --> 00:21:30,789 "Đôi khi cách tốt nhất để xoa dịu là leo thang" không? 412 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 Chính ông đã kể lại với tôi 413 00:21:33,166 --> 00:21:36,586 là khi Không quân không biết làm gì, 414 00:21:36,670 --> 00:21:37,963 họ thả bom. 415 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 Vậy sao ta không thể làm thế? 416 00:21:40,924 --> 00:21:46,471 Làm ơn, hãy nói cho tôi xem việc này có thể có lợi gì cho ta nếu... 417 00:21:46,555 --> 00:21:48,390 Được. Đợi chút. 418 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Brad, đưa Tướng Tăng Tuấn lên màn hình. 419 00:21:50,976 --> 00:21:51,935 - Vâng. - Tuyệt. 420 00:21:52,019 --> 00:21:55,105 Quen vài năm trước ở hội nghị chống phổ biến vũ khí. 421 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Người tốt đấy. 422 00:21:56,106 --> 00:22:01,486 Mark, ông biết kiểu ngoại giao cá nhân này không có tác dụng mà. 423 00:22:01,570 --> 00:22:04,406 Đôi khi giữ được cái đầu lạnh mới quan trọng. 424 00:22:05,407 --> 00:22:08,869 - Chào. Mã quốc gia của Trung Quốc là gì? - Tám mươi sáu! 425 00:22:09,328 --> 00:22:11,621 Mẹ rất vui khi biết con đi chạy lại. 426 00:22:13,457 --> 00:22:14,541 Bố nói với mẹ à? 427 00:22:14,624 --> 00:22:16,710 Không, một cô trong này nói. 428 00:22:17,627 --> 00:22:22,090 Cô ấy cứ nói về con suốt. Dù mẹ bảo con mới học trung học. 429 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 Mẹ nghĩ cô ấy vào đây vì thế. Đừng chơi với cô ấy. 430 00:22:28,055 --> 00:22:29,890 Mẹ, có một chuyện mẹ cần biết, 431 00:22:29,973 --> 00:22:33,310 và thật sự không nên là con nói, nhưng không còn ai nữa. 432 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 Vậy... 433 00:22:36,521 --> 00:22:37,439 Chúa ơi. 434 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 Bố đang lừa dối mẹ. 435 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 Thật sao? 436 00:22:42,736 --> 00:22:43,612 Phải. 437 00:22:45,864 --> 00:22:47,824 Con thích cô ấy? Tốt với con chứ? 438 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 - Cái đéo gì vậy? - Erin, không nói bậy. 439 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 - Cái khỉ gì vậy? - Không ai nói thế cả. 440 00:22:54,414 --> 00:22:56,875 Con vừa bảo mẹ là bố đang ngoại tình. 441 00:22:56,958 --> 00:22:57,918 Ừ. Được. 442 00:22:58,668 --> 00:23:02,172 Bố bảo không định nói với con, nhưng mẹ mừng vì bố đã đổi ý. 443 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Mẹ biết ư? 444 00:23:04,508 --> 00:23:05,801 Đó là ý của mẹ. 445 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 Mẹ cũng có người khác. 446 00:23:09,596 --> 00:23:11,807 Một lính gác. Tên cô ấy là Louise. 447 00:23:11,890 --> 00:23:13,100 Cô ấy khiến mẹ cười. 448 00:23:13,433 --> 00:23:14,267 Được. 449 00:23:18,313 --> 00:23:19,147 Được. 450 00:23:20,107 --> 00:23:21,024 Được. 451 00:23:22,192 --> 00:23:23,443 - Được. - Con yêu? 452 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 Mẹ đã làm gì nào? 453 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 Tướng quân, đã mấy năm rồi. 454 00:23:30,992 --> 00:23:31,952 Đúng vậy. 455 00:23:32,452 --> 00:23:35,539 - Các con thế nào? - Một đứa. Ông biết chính sách mà. 456 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 - Tất nhiên. - Tôi có thể giúp gì? 457 00:23:37,749 --> 00:23:41,628 Tôi mong xoa dịu vài căng thẳng giữa căn cứ mặt trăng của hai bên. 458 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Ta luôn nên làm thế này. 459 00:23:43,338 --> 00:23:44,464 Hoàn toàn đồng ý. 460 00:23:44,548 --> 00:23:48,009 - Tôi khâm phục sự chủ động. - Tôi khâm phục sự kịp thời. 461 00:23:48,093 --> 00:23:51,096 - Trò khỉ gì thế này? - Chúng tôi sẵn lòng chia sẻ. 462 00:23:51,179 --> 00:23:53,515 - Vớ vẩn. - Chỉ là đội tôi đã dỡ xuống 463 00:23:53,598 --> 00:23:55,600 nhiều trang thiết bị nặng ở đó, 464 00:23:55,684 --> 00:23:58,854 rồi đã tháo xe nâng và biến nó thành xe tự hành. 465 00:23:59,271 --> 00:24:00,105 Rất tài tình. 466 00:24:00,188 --> 00:24:03,275 Xin lỗi, nhưng chúng tôi yêu cầu ông giữ khoảng cách 467 00:24:03,358 --> 00:24:04,860 với thử nghiệm nhiệt độ. 468 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 Ông hiểu mà. 469 00:24:06,570 --> 00:24:07,612 Tất nhiên. 470 00:24:07,696 --> 00:24:10,949 Hãy giữ đường dây liên lạc nhé. Cảm ơn, Tướng quân. 471 00:24:11,867 --> 00:24:14,536 Ông thuận ý nhanh như gái gọi uống thuốc mê. 472 00:24:14,619 --> 00:24:15,829 Trang thiết bị nặng. 473 00:24:15,912 --> 00:24:18,081 Ai lại mang chúng lên mặt trăng? 474 00:24:20,625 --> 00:24:26,339 Bật hình ảnh thu được từ vệ tinh lần gần nhất đi qua Biển Tĩnh Lặng. 475 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Sao? 476 00:24:31,386 --> 00:24:33,013 Khu sinh hoạt xấu xí quá. 477 00:24:33,096 --> 00:24:35,557 To quá. Dấu chân gấp mười lần chúng ta. 478 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 Lòe loẹt quá. 479 00:24:36,683 --> 00:24:38,727 Được. Ông thấy gì ở đó? 480 00:24:39,561 --> 00:24:42,147 Vật liệu xây dựng hạng nhẹ, 481 00:24:42,230 --> 00:24:46,693 - và họ cần xe nâng để làm gì? - Hãy xem quanh bán kính 400 mét. 482 00:24:47,777 --> 00:24:49,362 Khoan, quay lại. Không. 483 00:24:50,780 --> 00:24:51,615 Cái gì thế? 484 00:24:53,658 --> 00:24:54,784 Thiết bị khoan. 485 00:24:54,868 --> 00:24:55,952 H3? 486 00:24:56,495 --> 00:24:59,498 Được cho là có trữ lượng lớn ở đó. 487 00:24:59,581 --> 00:25:01,249 - H3 là gì? - Heli 3. 488 00:25:01,333 --> 00:25:04,252 Hợp hạch không cần lò hạt nhân. Năng lượng vô tận. 489 00:25:04,336 --> 00:25:06,838 Cực kỳ có giá trị và dễ đưa về Trái đất. 490 00:25:06,922 --> 00:25:11,676 Một kiện đầy có thể cung cấp điện cho Hoa Kỳ trong một năm. 491 00:25:11,760 --> 00:25:14,763 Tướng Tăng Tuấn không thuộc chương trình vũ trụ, 492 00:25:14,846 --> 00:25:17,057 nhưng biết rõ về nghiên cứu nhiệt độ. 493 00:25:17,140 --> 00:25:20,393 Bao nhiêu tướng quân bên ta biết về nghiên cứu của ông, 494 00:25:20,477 --> 00:25:21,937 - tính cả tôi? - Không. 495 00:25:22,020 --> 00:25:24,189 - Không. - Bọn khốn nạn. 496 00:25:24,272 --> 00:25:28,276 Làm sao mà giấu được trạm khoan, lũ ngu! 497 00:25:28,360 --> 00:25:29,194 Được rồi. 498 00:25:29,277 --> 00:25:31,321 Space Force One còn cách 80 km. 499 00:25:31,404 --> 00:25:33,782 Nếu định hạ cánh, cần bắt đầu tiếp cận. 500 00:25:33,865 --> 00:25:35,450 Chúa ơi. 501 00:25:35,825 --> 00:25:38,453 - Lựa chọn tốt thứ hai là gì? - Thị uy đi. 502 00:25:38,537 --> 00:25:40,080 Được. Biết gì không? 503 00:25:40,163 --> 00:25:42,791 - Tình huống rất nhạy cảm. - Ta có đủ vũ khí. 504 00:25:42,874 --> 00:25:44,209 - Thư giãn. - Sao không dùng? 505 00:25:44,292 --> 00:25:46,127 - Bình tĩnh. - Cà rốt đủ rồi. 506 00:25:46,211 --> 00:25:48,046 - Hãy dùng cây gậy. - Xin lỗi. 507 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 - Toàn dùng cà rốt. - Ngài ơi. 508 00:25:49,923 --> 00:25:51,341 Chả dùng gậy bao giờ. 509 00:25:51,424 --> 00:25:52,926 Ông là tướng quân đấy. 510 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 Dùng cây gậy đi. 511 00:25:55,053 --> 00:25:55,929 Bọ con. 512 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 Có chuyện gì vậy? 513 00:25:58,515 --> 00:26:00,892 Nếu bố và mẹ định chia tay nhau, 514 00:26:01,935 --> 00:26:03,061 gia đình cũng mất. 515 00:26:04,521 --> 00:26:06,314 Con hoàn toàn cô đơn một mình. 516 00:26:07,274 --> 00:26:10,193 Sao không có thứ nào trên đời để con dựa vào? 517 00:26:10,277 --> 00:26:11,820 Con có thể dựa vào bố mà. 518 00:26:11,903 --> 00:26:13,655 Ai cũng dựa vào bố. 519 00:26:14,364 --> 00:26:16,449 Và con luôn đứng cuối. 520 00:26:16,533 --> 00:26:18,076 Không. Erin, nghe này. 521 00:26:18,660 --> 00:26:22,122 Bố có rất nhiều nhà khoa học và phi hành gia, 522 00:26:22,205 --> 00:26:24,583 chính phủ Trung Quốc, họ đang chờ đợi bố, 523 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 ngay bây giờ, để đưa ra bước đi. 524 00:26:26,793 --> 00:26:30,338 Nhưng bố không quan tâm vì bố ở đây với con. 525 00:26:30,422 --> 00:26:31,339 Ngay bây giờ. 526 00:26:32,048 --> 00:26:33,842 Con sẽ luôn đứng hàng đầu. 527 00:26:34,509 --> 00:26:35,385 Thế à? 528 00:26:36,052 --> 00:26:36,970 Chắc chắn rồi. 529 00:26:40,473 --> 00:26:41,600 Con làm gì đấy? 530 00:26:45,729 --> 00:26:48,315 Nghe này, con yêu. Ta sẽ nói chuyện sau nhé? 531 00:26:50,233 --> 00:26:51,234 Bốn mươi giây. 532 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Sao? 533 00:26:52,652 --> 00:26:56,281 Con có 40 giây với bố mình. 534 00:26:56,364 --> 00:26:57,782 Con yêu. Thôi nào. 535 00:26:57,866 --> 00:27:00,869 Bố nghĩ con số đó sẽ tăng khi bố bắt đầu ngủ lang à? 536 00:27:01,286 --> 00:27:02,537 Ăn nói cẩn thận. 537 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Erin. 538 00:27:07,834 --> 00:27:09,085 Mình nhớ bố mình. 539 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Phải gọi bố thôi. 540 00:27:11,838 --> 00:27:13,548 Chắc sẽ hẹn đi ăn tối nay. 541 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Space Force One, 542 00:27:32,567 --> 00:27:35,278 khởi động quy trình hạ cánh vào Biển Tĩnh Lặng. 543 00:27:36,112 --> 00:27:37,739 Đặt người của ta lên trước. 544 00:27:38,740 --> 00:27:40,575 Điều khiển độ cao bằng tay tốt. 545 00:27:40,659 --> 00:27:42,452 Rõ, Space Force One. 546 00:27:42,535 --> 00:27:43,745 Được phép hạ cánh. 547 00:27:43,828 --> 00:27:46,039 Rõ. Hiểu rồi. Được phép hạ cánh. 548 00:27:46,706 --> 00:27:47,666 Chín trăm mét. 549 00:27:48,958 --> 00:27:52,337 Sáu trăm mét. Vào AGS, 47 độ. 550 00:27:53,004 --> 00:27:54,005 Một trăm mét. 551 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 Tôi tưởng ta dừng ở đâu đó trước. 552 00:27:56,841 --> 00:27:58,385 - Cô nghiêng quá. - Không. 553 00:27:58,468 --> 00:27:59,844 Có vẻ nghiêng. 554 00:27:59,928 --> 00:28:01,721 - Ra lệnh im lặng. - Vâng. 555 00:28:01,805 --> 00:28:03,139 Có chỗ phẳng ở kia. 556 00:28:03,223 --> 00:28:04,724 - Ra lệnh im lặng. - Vâng. 557 00:28:04,808 --> 00:28:07,894 Mười tám mét. Xuống 3,5, tiến tới chín. 558 00:28:07,977 --> 00:28:09,354 - Năm phần trăm. - Ra. 559 00:28:09,437 --> 00:28:10,271 Đừng ra. 560 00:28:14,317 --> 00:28:15,485 Tiếp đất. 561 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 Động cơ dừng. 562 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Lệnh động cơ hạ mức, tắt. 563 00:28:20,824 --> 00:28:23,159 Wild Horse, Space Force One đã hạ cánh. 564 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 Giờ ta là Habitat One. 565 00:28:37,924 --> 00:28:40,468 Habitat One chuẩn bị xây dựng giai đoạn một. 566 00:28:40,552 --> 00:28:42,846 - Eddie, dỡ đồ. - Không, Đại úy Ali. 567 00:28:43,263 --> 00:28:45,181 - Dạ? - Cô vừa có chuyến bay dài. 568 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Có lẽ nên làm gì cho giãn gân cốt. 569 00:28:48,101 --> 00:28:51,646 Đại úy Ali, tôi nghĩ cô nên ra ngoài đi bộ. 570 00:28:52,897 --> 00:28:56,818 - Ra ngoài? Đi bộ trên mặt trăng ạ? - Đúng. Xem thời tiết ngoài đó. 571 00:28:57,485 --> 00:29:00,238 - Cần tôi nói lại không? - Không ạ. 572 00:29:07,996 --> 00:29:08,955 Được. 573 00:29:31,811 --> 00:29:34,606 ĐANG GIẢM ÁP 574 00:29:34,898 --> 00:29:36,232 ĐÃ GIẢM ÁP 575 00:30:26,366 --> 00:30:28,326 Thật vui được đen lại mặt trăng. 576 00:30:29,702 --> 00:30:30,703 Bố khỉ. 577 00:30:42,924 --> 00:30:44,717 Chắc ta sẽ không mất việc. 578 00:30:45,301 --> 00:30:47,387 Tôi sợ mình đã không giữ bình tĩnh. 579 00:30:49,556 --> 00:30:52,600 Có thật là ta vừa làm điều ta vừa làm? 580 00:30:54,185 --> 00:30:55,186 Thật đấy. 581 00:31:48,364 --> 00:31:51,409 TRỰC TIẾP ĐIỂM HẠ CÁNH APOLLO 11 582 00:32:06,925 --> 00:32:09,677 Nếu họ giận dữ gì đó, lẽ ra họ nên gọi cho tôi. 583 00:33:41,310 --> 00:33:42,228 Biên dịch: TH