1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,519
Kita beruntung di seleksi ahli las.
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,771
Mereka ahli las terbaik negeri ini.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
Calon teknisi listrik terbaik kita
5
00:00:24,399 --> 00:00:27,360
adalah kontraktor yang bekerja di Chicago.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
Dia sudah punya wewenang keamanan rahasia.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
Jadi, bisa hemat...
8
00:00:32,198 --> 00:00:34,784
Maaf. Apa kami mengganggu olahragamu?
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,870
Kami bisa kembali setelah kau selesai.
10
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
Hei, Dongkol, aku bisa berolahraga
sambil mendengarkanmu.
11
00:00:39,664 --> 00:00:43,543
Jika aku dongkol,
itu karena aku sangat kewalahan
12
00:00:43,626 --> 00:00:47,756
mengadaptasi program kolonisasi Bulan,
yang seharusnya empat tahun,
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,634
menjadi misi siap luncur tiga hari lagi.
14
00:00:51,718 --> 00:00:55,346
Kita terdesak Tiongkok.
Jika pangkalan mereka keburu diperkuat,
15
00:00:55,430 --> 00:00:56,931
kita tak bisa ke Bulan selamanya.
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
Mengirim pekerja konstruksi
ke luar angkasa.
17
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
Kita sudah tak waras.
18
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
Opsinya mengajari astronaut ilmu teknik
yang mungkin butuh tahunan
19
00:01:05,190 --> 00:01:08,777
atau melatih teknisi
untuk jadi penumpang di "bus" roket.
20
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
Mohon tangan dan kaki
tetap di dalam pesawat.
21
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
Jangan muntah dalam helm,
atau kau bisa mati tersedak.
22
00:01:15,116 --> 00:01:17,077
Chan paham. Dia saja yang urus.
23
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
Tidak. Program kolonisasi Bulan itu
tujuan hidupku.
24
00:01:19,829 --> 00:01:21,790
Aku hanya ingin mengeluh sedikit.
25
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
Itu buang-buang waktu.
26
00:01:24,000 --> 00:01:28,379
Kita harus memutuskan hari ini
agar tetap sesuai jadwal.
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
Kau ingin memilih yang lolos bersamaku?
28
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
Aku tak bisa.
29
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
Aku mau pergi.
30
00:01:35,136 --> 00:01:37,222
Chan, bisa kemaskan barangku?
Terima kasih.
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
Hari ini aku kunjungan pasangan.
32
00:01:42,268 --> 00:01:43,144
Bagaimana rasanya?
33
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
Aku gugup. Sudah lama tak melakukannya.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,317
Jangan terlalu menekankan
pada tindakannya.
35
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
Gairah itu berasal dari otak.
36
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
Risi sekali mendengarmu bilang "gairah".
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
Baik, dengar.
38
00:01:57,534 --> 00:01:59,786
Ini... dalihku.
39
00:01:59,869 --> 00:02:02,372
- Aku akan ke Denver.
- Kau akan ke Denver?
40
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
Aku juga akan ke sana,
mengantar Kapten Ali ke dokter mata.
41
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Bagus!
42
00:02:06,876 --> 00:02:08,795
Pastikan matanya sembuh
sebelum peluncuran.
43
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Kita semobil saja, Jenderal. Hemat bensin.
44
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
Tidak mau.
45
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
Tidak, dia tak akan...
46
00:02:15,718 --> 00:02:16,678
Jangan!
47
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
- Aku tak mau semobil.
- Kenapa?
48
00:02:23,309 --> 00:02:26,521
Menurutku, keberadaanmu memuakkan.
49
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
Itu.. Apa...
50
00:02:33,027 --> 00:02:33,945
Begitu rupanya.
51
00:02:34,612 --> 00:02:35,989
Terima kasih masukannya.
52
00:02:44,080 --> 00:02:46,332
- Aku menyakiti hatinya?
- Ya.
53
00:02:46,416 --> 00:02:49,627
Libatkan Fuck Tony di seleksi finalnya.
54
00:02:49,711 --> 00:02:53,381
Hei, Jenderal. Nikmatilah Denver.
Sudah lama aku ingin ke sana.
55
00:02:53,464 --> 00:02:54,966
Terima kasih, Angkasawan.
56
00:02:55,049 --> 00:02:57,093
Untuk apa melibatkannya?
57
00:02:57,177 --> 00:03:00,513
Pertama kali sejak 1972,
warga Amerika akan menapak di Bulan.
58
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
Mereka akan jadi pahlawan.
59
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
Butuh konsultan media untuk itu.
60
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
Masuk akal.
61
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
Bersenang-senanglah di Denver.
62
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
Ketahuilah, mungkin tak seindah
yang kau ingat.
63
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
Terima kasih.
64
00:03:10,190 --> 00:03:11,774
Ekspektasi akan kubatasi.
65
00:03:12,192 --> 00:03:14,986
Orang-orang tampak tertarik
dengan trip palsumu.
66
00:03:15,069 --> 00:03:16,696
Mereka peduli kepada ayahku
67
00:03:16,779 --> 00:03:18,781
karena Ayah peduli kepada mereka.
68
00:03:18,865 --> 00:03:20,909
Jika ada masalah, akan Brad urus.
69
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Jenderal, aku mau menyarankan.
70
00:03:23,995 --> 00:03:26,122
Pusat kota Denver tak akan pindah.
71
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Coba kenali bagian "kota" yang lain.
72
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
Dengan begitu, saat kau ke "pusat kota",
73
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
akan terasa lebih istimewa.
74
00:03:34,005 --> 00:03:35,256
Paham? Baiklah.
75
00:03:35,757 --> 00:03:36,799
Selamat jalan.
76
00:03:38,551 --> 00:03:41,095
Aku yakin sandimu sudah terpecahkan.
77
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
Ya. Kelihatan.
78
00:03:50,772 --> 00:03:52,941
Hei, Sayang. Aku baru mau berangkat.
79
00:03:53,024 --> 00:03:55,276
- Ayah mau menengok Ibu, ya?
- Ya.
80
00:03:55,360 --> 00:03:56,319
Aku ikut.
81
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
Kurasa itu bukan ide bagus.
82
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Kenapa?
83
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
Entahlah.
84
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
Baiklah.
85
00:04:10,166 --> 00:04:11,042
Sial.
86
00:04:19,467 --> 00:04:20,718
Astaga, Ayah, kenapa?
87
00:04:20,802 --> 00:04:21,886
Bukan apa-apa.
88
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
Itu...
89
00:04:30,186 --> 00:04:31,229
Mari kita bahas.
90
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
Jadi, kita mencari pahlawan Amerika.
91
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
Biar kuperjelas.
92
00:04:36,150 --> 00:04:38,778
Kita mencari orang yang tampak heroik.
93
00:04:38,861 --> 00:04:39,821
Tak boleh jelek.
94
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
Abraham Lincoln adalah pahlawan,
dan dia tak rupawan.
95
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Kau gila. Dia tampan.
96
00:04:45,326 --> 00:04:47,078
Dia Frankenstein tanpa baut.
97
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
Kalau Gerald Ford...
98
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
- Dia menawan sekali, 'kan?
- Ya.
99
00:04:51,958 --> 00:04:53,167
Dia cocok di posisi itu.
100
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
Atlet football terbaik
Universitas Michigan.
101
00:04:56,045 --> 00:04:57,505
- Ya.
- Ya!
102
00:04:58,172 --> 00:05:00,591
- Benar.
- Setuju, tapi kita punya tugas.
103
00:05:00,675 --> 00:05:01,926
Hubungi yang pertama.
104
00:05:02,427 --> 00:05:05,138
- Halo?
- Pak Ely, selamat.
105
00:05:05,221 --> 00:05:08,474
Kau dipilih untuk Proyek Mayflower
106
00:05:08,558 --> 00:05:11,269
dan kami ingin kau segera ke Wild Horse.
107
00:05:11,352 --> 00:05:14,897
Setahuku kau bekerja
di dekat Pangkalan AU di Sheppard.
108
00:05:14,981 --> 00:05:18,026
Kami bisa siapkan pesawat sejam lagi.
Bagaimana?
109
00:05:18,443 --> 00:05:22,322
Ya, aku hanya perlu mendiskusikan
detail kontrakku dulu.
110
00:05:22,739 --> 00:05:27,368
Kontraknya sudah disetujui
saat pertama kali kau dihubungi.
111
00:05:27,452 --> 00:05:28,369
Ya, 'kan?
112
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
Ya, tapi aku butuh lebih.
113
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
Sejuta dolar.
114
00:05:37,253 --> 00:05:40,048
Aku pun tak dibayar sejuta dolar.
115
00:05:40,631 --> 00:05:45,887
Tak ada pegawai pemerintah
yang dibayar sejuta dolar, Pak Ely.
116
00:05:45,970 --> 00:05:50,266
Kudengar Pelatih Saban dapat gaji
lebih dari tujuh juta dolar setahun.
117
00:05:51,059 --> 00:05:52,727
- Maju Tide!
- Maju terus!
118
00:05:53,436 --> 00:05:54,854
Kau fan Universitas Alabama?
119
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
Maaf, aku suka pemenang.
120
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
- Harap tenang.
- Baik.
121
00:05:59,317 --> 00:06:01,402
Pak, Amerika Serikat
122
00:06:01,486 --> 00:06:04,655
akan membangun koloni permanen di Bulan.
123
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
Kita menjawab panggilan takdir.
124
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
Kau mempertaruhkan
keterlibatanmu di sini demi uang?
125
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
Bung.
126
00:06:13,247 --> 00:06:14,749
Jika kau menginginkanku,
127
00:06:15,166 --> 00:06:16,417
beri aku kompensasi.
128
00:06:16,834 --> 00:06:19,087
Sebenarnya, aku tak menginginkanmu.
129
00:06:19,170 --> 00:06:21,756
Kau keharusan yang tak mengenakkan,
130
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
semacam memberi tip atau kolonoskopi.
131
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Jadi, aku kolonoskopi?
132
00:06:27,220 --> 00:06:30,473
Itu analogi spontan, tapi asal tahu saja,
133
00:06:30,556 --> 00:06:31,974
jika kau tersentil...
134
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
Hei, persetan!
135
00:06:33,059 --> 00:06:33,976
Persetan kau!
136
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
Persetan kau!
137
00:06:34,977 --> 00:06:36,479
Persetan kau!
138
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
- Hei.
- Apa?
139
00:06:39,565 --> 00:06:40,525
Persetan kau.
140
00:06:44,821 --> 00:06:47,824
Omong-omong, Mark tak perlu tahu
141
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
soal detail pembicaraan tadi.
142
00:06:50,618 --> 00:06:52,245
Kita sepakat?
143
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
Tentu saja. Ya.
144
00:07:04,549 --> 00:07:05,425
Astaga!
145
00:07:05,508 --> 00:07:07,343
- Aku tak perlu tahu.
- Baik.
146
00:07:07,427 --> 00:07:08,845
Tetap di sini. Sebentar.
147
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
BILIK KUNJUNGAN PASANGAN
HUBUNGI SIPIR SEBELUM MASUK
148
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Pilihan bagus.
149
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
Kau suka K-pop?
150
00:07:43,796 --> 00:07:45,423
Ya. Tentu saja.
151
00:07:45,506 --> 00:07:48,009
K-pop itu terinspirasi musik kulit hitam,
152
00:07:48,092 --> 00:07:49,218
tapi tak apa.
153
00:07:49,302 --> 00:07:52,054
Orang kulit hitam dan Korea itu mirip.
154
00:07:52,597 --> 00:07:55,933
Ahli barbeku, perawatan kulit bagus.
155
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
Tahu aku bukan orang Korea, 'kan?
156
00:07:58,644 --> 00:07:59,645
Ya. Baiklah.
157
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
- Jangan tersinggung.
- Tidak.
158
00:08:01,355 --> 00:08:03,399
Kau juga tak tahu asal kaumku.
159
00:08:03,483 --> 00:08:05,193
Dari mana asal kaummu?
160
00:08:05,276 --> 00:08:06,194
Entahlah.
161
00:08:07,153 --> 00:08:08,905
Saat kelas tiga, aku ada PR silsilah
162
00:08:08,988 --> 00:08:11,657
dan aku spontan bilang, "Kongo?"
163
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
Aku baru menonton film Congo.
164
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
Maaf, aku kesal jika ada
yang mengira aku dari Korea.
165
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Semua teman Korea-ku mudah marah.
166
00:08:21,417 --> 00:08:24,045
Ada yang melempar garpu
kepadaku di restoran.
167
00:08:24,128 --> 00:08:25,254
Kenapa?
168
00:08:25,338 --> 00:08:26,589
Neneknya kuejek.
169
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
Jadi, etnismu sebenarnya adalah berengsek.
170
00:08:31,552 --> 00:08:33,346
Tapi Nenek Kim memang jalang.
171
00:08:47,109 --> 00:08:49,779
Aku rindu tonjolan tubuhmu
menyentuh tubuhku.
172
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
Sudah setahun aku tak memeluk orang.
173
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
Selain Ketua DPR AS.
174
00:08:56,202 --> 00:08:57,203
Tonjolannya beda.
175
00:08:57,620 --> 00:08:58,746
Beda sekali.
176
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
Lihat dirimu.
177
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Tunggu. Itu dasi rajut?
178
00:09:08,798 --> 00:09:09,632
Ya.
179
00:09:09,715 --> 00:09:12,218
Dr. Mallory pikir aku cocok memakainya.
180
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Aku menyukainya.
181
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
- Terima kasih.
- Lepaskan.
182
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
Baik. Tentu.
183
00:09:19,559 --> 00:09:23,104
Tadi kupikirkan cara agar kita
memaksimalkan waktu bersama.
184
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
Ada strategi di bola basket
bernama dua-satu.
185
00:09:26,607 --> 00:09:31,946
Tim berusaha mencetak skor lebih awal
agar mendapat giliran
186
00:09:32,029 --> 00:09:34,198
untuk mencetak skor lagi
sebelum waktu habis.
187
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
Aku suka pemikiranmu.
188
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
- Ya?
- Baik.
189
00:09:42,498 --> 00:09:43,457
Baik.
190
00:09:43,958 --> 00:09:45,042
Bagaimana caranya?
191
00:09:45,126 --> 00:09:46,919
- Ini ritsleting biasa.
- Baik.
192
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Bagaimana cara kerjanya? Baik.
193
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Bagaimana ini?
194
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Ya.
195
00:09:55,469 --> 00:09:58,889
Andaikan kubawa alat serbagunaku.
Disita saat aku masuk.
196
00:10:00,891 --> 00:10:01,934
Awas, jangan disobek.
197
00:10:02,018 --> 00:10:03,603
Nanti kubelikan yang baru.
198
00:10:03,686 --> 00:10:05,021
Jangan, hanya saja...
199
00:10:05,104 --> 00:10:06,647
Ini diambil dari jatahku.
200
00:10:06,731 --> 00:10:09,191
Jatahku hampir habis bulan ini, jadi...
201
00:10:09,275 --> 00:10:10,526
- Baik.
- Aku harus...
202
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
Baiklah.
203
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
Gerakan bibir atasmu ada yang berbeda?
204
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
Tidak.
205
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
Baiklah.
206
00:10:25,958 --> 00:10:28,919
Itu terasa lebih aktif.
207
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
- Entah. Seperti biasa.
- Begini.
208
00:10:32,506 --> 00:10:36,594
Mari tak usah memikirkan
strategi dua-satu, tiga-satu, semacamnya.
209
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Kita berlatih saja, ya?
210
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
- Baik. Ya.
- Ya?
211
00:10:41,682 --> 00:10:42,558
Baiklah.
212
00:10:44,477 --> 00:10:46,520
Mungkin jika kita di sana...
213
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
Baik. Mungkin itu
akan membuat kita terangsang.
214
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
Hei! Erin!
215
00:11:21,430 --> 00:11:22,682
Tahu namaku dari mana?
216
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Hanya Maggie yang tamunya naik helikopter.
217
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
Kau pasti putrinya.
218
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
Katanya kau cerdas,
tapi kelihatannya tidak.
219
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
Yah, setidaknya aku ada di luar pagar ini.
220
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Sudah jelas anak Maggie.
221
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
Kau tak akan menusuk ibuku
di kamar mandi karena ejekanku, 'kan?
222
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
Tidak. Dia bisa mendepakku dari klub buku.
223
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
- Ayo.
- Tunggu!
224
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
Maaf.
225
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
Kau kenal ibuku?
226
00:11:57,925 --> 00:11:59,093
Bagaimana kabarnya?
227
00:11:59,969 --> 00:12:02,847
Ini waktu istirahatku.
Ingin bicara? Ikuti kami.
228
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Terus.
229
00:12:07,852 --> 00:12:09,019
KLINIK LASIK MATA
230
00:12:09,103 --> 00:12:10,312
Ya, lurus terus.
231
00:12:10,938 --> 00:12:12,273
Kenapa jalanmu seperti ninja?
232
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
Bisakah kau memanduku saja?
233
00:12:15,985 --> 00:12:18,404
- Tidak. Aku tak nyaman.
- Begini...
234
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
Kenalan yang sudah dewasa
tak boleh bergandengan.
235
00:12:21,073 --> 00:12:24,285
Kenapa? Kau ingin terlihat lajang
di depan siapa?
236
00:12:24,368 --> 00:12:26,620
Pria itu? Dia punya kucing.
237
00:12:26,704 --> 00:12:29,540
Maaf, karena tak bisa lihat,
indra penciumanku makin sensitif.
238
00:12:29,623 --> 00:12:30,458
Baik.
239
00:12:33,878 --> 00:12:34,962
Pegangan bajuku.
240
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
- Apa?
- Pegangan bajuku.
241
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
- Aku...
- Ayo.
242
00:12:38,466 --> 00:12:39,925
Tidak, ini konyol.
243
00:12:40,009 --> 00:12:41,385
Tahu dari mana? Kau tak lihat.
244
00:12:41,469 --> 00:12:43,888
Tak ada versi pria
menuntun wanita dengan tali
245
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
yang tampak keren.
246
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Awasi arah jalanku!
247
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
Sudah! Aku baru menjauhkanmu
dari kerumunan laba-laba.
248
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
- Kenapa...
- Aku bercanda.
249
00:12:52,688 --> 00:12:53,647
Itu lelucon.
250
00:12:54,356 --> 00:12:55,441
Ternyata lelucon.
251
00:12:55,524 --> 00:12:57,985
Aku paham kenapa lucu.
Karena aku tak bisa lihat,
252
00:12:58,068 --> 00:12:59,487
bertahan pun tak bisa.
253
00:12:59,570 --> 00:13:01,697
Ya, lucu sekali. Kau pandai melawak.
254
00:13:01,781 --> 00:13:02,740
Terima kasih.
255
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
- Apa itu?
- Bayanganmu?
256
00:13:12,208 --> 00:13:13,584
Bagaimana pekerjaanmu?
257
00:13:14,043 --> 00:13:14,919
Biasa.
258
00:13:15,920 --> 00:13:16,796
Sungguh?
259
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Ya.
260
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Kadang roket naik, kadang turun.
261
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Seperti biasa.
262
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
Kenapa kunjungan terakhirmu dibatalkan?
263
00:13:25,930 --> 00:13:28,057
Bukan apa-apa, cuma halangan kecil.
264
00:13:28,557 --> 00:13:30,810
Louise bilang Presiden marah kepadamu.
265
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
Bukan. Ada halangan kecil.
266
00:13:36,190 --> 00:13:37,566
Bagaimana pekerjaanmu?
267
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
Baik-baik saja.
268
00:13:39,652 --> 00:13:43,989
Ya. Aku tak ingin terus memotong
lensa kacamata selamanya.
269
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
Tapi sulit ditugaskan di perpustakaan,
270
00:13:47,034 --> 00:13:49,703
kecuali ada yang mati atau dihajar habis.
271
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
Bersabarlah.
272
00:13:53,415 --> 00:13:55,668
Ya, Mark. Aku akan bersabar.
273
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Aku tak bermaksud menyinggung.
274
00:14:00,756 --> 00:14:01,590
Aku tahu.
275
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
Lalu bagaimana dengan hal lain?
276
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
Aku sering memainkan klarinet.
277
00:14:10,558 --> 00:14:12,226
Kukira kau ingin memainkan harpa?
278
00:14:12,309 --> 00:14:15,437
Ya. Alat musik bersenar dilarang di sini.
279
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
Bisa untuk bunuh diri atau membunuh.
280
00:14:18,607 --> 00:14:19,775
Dan itu konyol,
281
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
karena aku bisa membunuh
dengan mudah pakai klarinet.
282
00:14:23,153 --> 00:14:24,446
Luka benda tumpul.
283
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
Perdarahan dalam, atau... memukul otaknya.
284
00:14:27,616 --> 00:14:28,576
Astaga, Maggie.
285
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Tak akan kulakukan.
286
00:14:29,994 --> 00:14:31,871
Maksudku, aku...
287
00:14:32,288 --> 00:14:34,957
aku bisa saja melakukannya
jika ada kesempatan
288
00:14:35,040 --> 00:14:37,668
dan jika ada yang memprovokasi.
289
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
Aku senang kau belajar alat musik.
290
00:14:41,630 --> 00:14:43,883
Cuma melebihi anggaran 100.000 dolar.
291
00:14:43,966 --> 00:14:46,719
Kita harus mengirimi ahli leding...
Tiket apa?
292
00:14:46,802 --> 00:14:48,178
Konser Brooks dan Dunn.
293
00:14:48,554 --> 00:14:49,930
Calon berikutnya.
294
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
Itu yang terakhir.
295
00:14:52,224 --> 00:14:55,644
Kita belum dapat teknisi listrik
dan spesialis tata udara.
296
00:14:55,978 --> 00:14:58,814
Tak kusangka banyak sekali orang
297
00:14:58,898 --> 00:15:01,358
yang ketakutan pada menit terakhir.
298
00:15:01,442 --> 00:15:03,068
Kau harus berimprovisasi.
299
00:15:03,152 --> 00:15:04,361
Tugaskan yang ada.
300
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Seperti jaz!
301
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
Kau seperti orang yang pura-pura suka jaz.
302
00:15:08,324 --> 00:15:09,867
Tak boleh improvisasi.
303
00:15:09,950 --> 00:15:13,829
Kegagalan di kelistrikan atau tata udara
bisa berbahaya,
304
00:15:13,913 --> 00:15:15,247
dan waktu kita sempit
305
00:15:15,331 --> 00:15:19,043
untuk melakukan pencarian kandidat
ke penjuru negeri lagi.
306
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
Ini bencana!
307
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
- Ya.
- Karierku tamat!
308
00:15:24,465 --> 00:15:25,674
Aku gagal!
309
00:15:26,717 --> 00:15:32,139
Tidak! Aku bertahun-tahun berlatih
demi momen ini!
310
00:15:32,222 --> 00:15:34,141
Pasti ada solusi.
311
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
Ada teknisi listrik di dekat sini
yang skornya bintang lima.
312
00:15:38,520 --> 00:15:42,232
Dia menjanjikan, "Hasil yang menakjubkan."
Lucu juga.
313
00:15:42,316 --> 00:15:43,776
Jangan bodoh, Brad.
314
00:15:43,859 --> 00:15:45,110
Ya, jangan bodoh,
315
00:15:45,194 --> 00:15:49,448
semua bisa dapat bintang lima
jika hanya diulas satu atau dua kali.
316
00:15:49,531 --> 00:15:51,575
Berapa banyak yang mengulas?
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Hei. Tunggu, kau menari?
318
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
Tidak.
319
00:16:11,845 --> 00:16:13,681
Aku tak belajar tarian K-pop.
320
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
Tadi ada lalat di sini.
321
00:16:16,892 --> 00:16:17,726
Paham?
322
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
Pantas saja polisi bisa menangkapmu.
323
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
Bisa-bisanya kau tak kelelahan?
324
00:16:41,583 --> 00:16:43,544
Aku dulu atlet lari di DC.
325
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Sudah berhenti?
326
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Mulai lagi saat aku mampir ke penjara.
327
00:16:48,090 --> 00:16:50,092
Jadi, bagaimana kalian berteman
dengan ibuku?
328
00:16:50,801 --> 00:16:52,636
Semua berteman dengan Maggie.
329
00:16:52,720 --> 00:16:53,929
Atau ingin berteman.
330
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
Dia memimpin
klub buku tereksklusif di sini.
331
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Bagus.
332
00:16:58,183 --> 00:17:01,520
Ibuku punya teman lebih banyak
dibanding aku yang bebas.
333
00:17:02,646 --> 00:17:05,190
Kau tak punya putri
yang kecanduan sabu-sabu
334
00:17:05,274 --> 00:17:07,151
yang bisa kuajak makan siang?
335
00:17:16,618 --> 00:17:20,456
Ingat perjalanan kita ke Palo Duro Canyon?
336
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Astaga.
337
00:17:23,917 --> 00:17:27,004
- Ya, "Ngarai terbesar kedua di Amerika?"
- Ya.
338
00:17:27,087 --> 00:17:30,382
Apa saat itu kita pikir Grand Canyon
terlalu besar untuk kita?
339
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Konyol.
340
00:17:31,383 --> 00:17:35,888
Baiklah, saat kau bebas,
kita akan pergi ke Grand Canyon.
341
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Empat puluh tahun lagi?
342
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Jangan dibahas.
343
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
Sayang, kukira itu bisa mengalihkanmu.
344
00:17:42,061 --> 00:17:44,646
Aku tak perlu dialihkan.
Aku harus menerima.
345
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
Baiklah. Maggie, ada apa?
346
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
Tak ada apa-apa.
347
00:17:50,444 --> 00:17:51,403
Astaga.
348
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
Aku tak mau begini terus.
349
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
Begini?
350
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Ya.
351
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Menurutku kita harus membahas
hubungan kita.
352
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
Sebaiknya kita menerapkan
pernikahan terbuka.
353
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Terbuka bagaimana?
354
00:18:11,048 --> 00:18:16,678
Terbuka dengan ide
menjalani hubungan intim
355
00:18:16,762 --> 00:18:19,515
dengan orang lain yang ada di dekat kita.
356
00:18:21,600 --> 00:18:22,851
Tidak mau.
357
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
Kau langsung menolak?
358
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
Langsung kutolak.
359
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
Idemu konyol.
360
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
Baik.
361
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
Mari kita lihat.
362
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Kau punya catatan?
363
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Yah...
364
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
"Pemimpin harus terbuka dengan saran
365
00:18:36,406 --> 00:18:38,826
yang bisa meningkatkan visi organisasi."
366
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
Jangan kutip buku saku AU.
367
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
"Anggota tim harus merasa nyaman
368
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
untuk berpikir di luar kotak
dan berbagi pendapat..."
369
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
Ini bodoh!
370
00:18:48,001 --> 00:18:49,461
- "...dan ide..."
- Ya.
371
00:18:49,545 --> 00:18:53,090
"...tanpa takut ditolak atau dikerdilkan.
372
00:18:53,173 --> 00:18:56,176
Itulah tanda dari tim
yang berasaskan rasa percaya."
373
00:18:56,260 --> 00:18:58,262
Aku bahkan sudah tak di AU lagi.
374
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
Aku akan dipenjara selama 40 tahun.
375
00:19:01,640 --> 00:19:05,519
Aku ingin menjalin hubungan
dengan orang lain
376
00:19:05,602 --> 00:19:07,563
tanpa harus berbohong.
377
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Ini penjara wanita, Maggie. Kau bukan gay.
378
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
Bukan!
379
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
Tapi aku juga
tak sepenuhnya heteroseksual.
380
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
Kau biseksual?
381
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
Ini rumit.
382
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
Baguslah.
383
00:19:18,282 --> 00:19:20,617
Ceritakanlah. Aku bisa atasi kerumitan.
384
00:19:20,701 --> 00:19:22,786
Aku bicara dengan ilmuwan seharian.
385
00:19:22,870 --> 00:19:24,246
Soal kebutuhan seks mereka?
386
00:19:24,872 --> 00:19:26,665
Bisa saja, tapi kupilih tidak.
387
00:19:27,457 --> 00:19:28,333
Baik, Mark.
388
00:19:28,417 --> 00:19:32,880
Ini tak ada hubungannya
dengan keserasian kita saat bersama.
389
00:19:32,963 --> 00:19:36,341
Ini soal yang terjadi
setelah kau pulang dari sini
390
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
dan kembali menjalani hidupmu.
391
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
Kalau begitu...
392
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
kenapa kau tak minta cerai saja?
393
00:19:49,897 --> 00:19:50,731
Tidak.
394
00:19:53,233 --> 00:19:59,698
Tak mau. Pernikahan kita
bukan soal eksklusivitas seksual.
395
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
Pernikahan kita soal cinta.
396
00:20:03,243 --> 00:20:06,163
Serta kejujuran dan saling mendukung.
397
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
Juga Erin.
398
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
Itu pernyataan ke seluruh dunia
399
00:20:13,503 --> 00:20:16,423
bahwa kita saling mendukung,
apa pun yang terjadi.
400
00:20:17,049 --> 00:20:18,759
Aku tak ingin kehilangan itu.
401
00:20:20,844 --> 00:20:21,762
Kau?
402
00:20:32,689 --> 00:20:33,607
Baiklah.
403
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
Ada apa ini?
404
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Kita terlalu lama terpisah.
405
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
Kita lupa betapa serasinya kita.
406
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
Tidak. Bukan soal itu, Mark.
407
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
Astaga. Baiklah. Itu tak adil.
408
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Hei.
409
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Aku mencintaimu.
410
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Aku juga mencintaimu.
411
00:21:18,277 --> 00:21:21,029
Jika ritsletingnya tak terbuka,
412
00:21:21,113 --> 00:21:23,699
aku akan mengebom tempat ini.
413
00:21:25,117 --> 00:21:28,036
Jadi, acaranya sama,
tapi judulnya berbeda.
414
00:21:28,120 --> 00:21:32,749
Bukan. Satunya Full Metal Alchemist,
satunya Full Metal Alchemist: Brotherhood.
415
00:21:32,833 --> 00:21:34,668
- Dua acara berbeda.
- Satunya sekuel.
416
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
Ya, aku paham.
417
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Bukan!
418
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Ceritanya paralel!
419
00:21:37,963 --> 00:21:39,923
Seperti dimensi alternatif.
420
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
Maksudnya, satunya mimpi?
421
00:21:41,675 --> 00:21:43,427
Full Metal Alchemist rilis lebih dulu.
422
00:21:43,510 --> 00:21:46,263
Tapi manganya tersusul.
Jadi, lanjutannya dikarang.
423
00:21:46,346 --> 00:21:48,432
Brotherhood rilis setelah manganya!
424
00:21:48,515 --> 00:21:50,851
Baik, tapi mana yang ada Batman-nya?
425
00:21:50,934 --> 00:21:52,477
Apa maksudmu?
426
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
Jangan sok mengajariku anime,
dasar kurang ajar.
427
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
Aku tak sabar menurunkanmu.
428
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Sungguh?
429
00:22:08,285 --> 00:22:11,955
Apa karena itu kita berbelok kanan
20 kali berturut-turut?
430
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Ada pengalihan jalan.
431
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
Kau culik seorang wanita
432
00:22:16,752 --> 00:22:18,837
agar bisa meneriakinya soal kartun.
433
00:22:18,920 --> 00:22:19,963
Beraninya kau?
434
00:22:22,632 --> 00:22:23,675
Tadi itu asyik.
435
00:22:24,634 --> 00:22:28,263
Mungkin tak seasyik
malam tahun baru 1999,
436
00:22:28,347 --> 00:22:32,976
tapi sulit melampaui kombinasi
keseruan dan ketakutan akan Y2K.
437
00:22:34,061 --> 00:22:35,312
Tadi itu luar biasa.
438
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Kita luar biasa.
439
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
- Ya.
- Kita luar biasa bersama.
440
00:22:38,357 --> 00:22:41,485
Di sini tiada yang bisa menyaingi
kenangan kita bersama.
441
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
Jelas tidak ada.
442
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
Jadi, sepakat?
443
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
Menutupnya?
444
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
Menutup pernikahan kita?
445
00:22:47,866 --> 00:22:49,117
Menugaskan penjaga?
446
00:22:49,201 --> 00:22:51,161
Penyusup akan ditembak di tempat.
447
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
Tidak.
448
00:23:02,297 --> 00:23:04,716
Mags, aku tak mau pernikahan terbuka.
449
00:23:04,800 --> 00:23:08,303
Kau sungguh tak keberatan
sendirian sepanjang tahun,
450
00:23:08,387 --> 00:23:09,888
kecuali selama 8 jam?
451
00:23:10,931 --> 00:23:13,725
Sungguh? Tak ada orang di luar
yang ingin kau kencani?
452
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
Tidak.
453
00:23:18,146 --> 00:23:19,356
Kau ragu?
454
00:23:19,439 --> 00:23:21,817
- Tidak. Aku tak ragu.
- Ayolah.
455
00:23:21,900 --> 00:23:24,277
Aku tak mau mengencani orang lain.
Hanya kau.
456
00:23:24,361 --> 00:23:25,404
Baiklah.
457
00:23:27,489 --> 00:23:28,824
Ada yang ingin kau kencani?
458
00:23:30,617 --> 00:23:33,995
Kurasa pernikahan terbuka bagus
untuk kita.
459
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
Hitung mundur pernikahan konvensional kita
dimulai saat aku ditahan.
460
00:23:38,625 --> 00:23:41,586
Tidak, karena aku
bisa menunggumu selamanya.
461
00:23:42,087 --> 00:23:44,464
Itulah janjiku saat kita menikah.
462
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Jadi, kita berdua
harus sengsara tanpa alasan?
463
00:23:47,634 --> 00:23:48,677
Apa untungnya?
464
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
Aku mau sengsara tanpa alasan.
465
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
Tak masalah.
466
00:23:52,431 --> 00:23:55,142
Aku tak keberatan. Kau tak mau itu?
467
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
Aku tak mau!
468
00:23:57,602 --> 00:24:01,565
Aku tak mau bercinta dua kali setahun
469
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
dan itu pun jika Presiden mengizinkan.
470
00:24:04,443 --> 00:24:06,403
Lebih dari dua. Dua kunjungan setahun.
471
00:24:06,486 --> 00:24:09,781
Tiap kunjungan bisa bercinta 3 kali.
Totalnya 6 kali.
472
00:24:09,865 --> 00:24:11,241
Mungkin bisa empat kali.
473
00:24:11,324 --> 00:24:13,160
Aku tak sanggup empat kali,
474
00:24:13,243 --> 00:24:14,703
tapi tiga kali bisa.
475
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
Aku bisa tiga kali.
476
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
Astaga.
477
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
Kami dipanggil.
478
00:24:33,263 --> 00:24:35,056
Akan kusampaikan salammu.
479
00:24:37,225 --> 00:24:38,685
Terima kasih mengajakku lari.
480
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Itu pertama kalinya aku lari
sejak berhenti lari lintas alam.
481
00:24:43,106 --> 00:24:44,483
Menyegarkan, 'kan?
482
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
Rasa kebebasan.
483
00:24:50,572 --> 00:24:51,490
Ya.
484
00:24:52,949 --> 00:24:53,783
Dah.
485
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Maggie, pria macam apa yang ingkar janji?
486
00:25:24,231 --> 00:25:26,733
Tak bisa seenaknya ganti aturan.
Bukan begitu caranya.
487
00:25:26,816 --> 00:25:27,692
Kenapa tidak?
488
00:25:28,318 --> 00:25:29,653
Kenapa? Saat muda,
489
00:25:30,111 --> 00:25:32,864
orang lain mengajari kita
yang benar dan salah.
490
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
Kini kita sudah dewasa.
491
00:25:35,867 --> 00:25:40,622
Tujuan dari setia adalah agar kita
tak menyakiti orang yang kita cintai.
492
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
Kita saling mencintai,
493
00:25:43,083 --> 00:25:45,752
tapi setia itu menyakitkan bagi kita.
494
00:25:48,838 --> 00:25:52,509
Kau sudah menjadi pria baik selama ini.
495
00:25:54,427 --> 00:25:56,346
Kau layak bahagia.
496
00:25:59,683 --> 00:26:00,642
Kau juga.
497
00:26:03,603 --> 00:26:04,437
Terima kasih.
498
00:26:08,900 --> 00:26:11,152
Aku ingin "Denver",
yang kudapat California.
499
00:26:15,240 --> 00:26:19,202
Tiga hari lagi,
roket berisi kru astronaut,
500
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
anggota militer,
501
00:26:21,621 --> 00:26:24,541
dan sekelompok teknisi kelas dunia
502
00:26:24,624 --> 00:26:26,960
akan lepas landas dari pangkalan ini
503
00:26:27,502 --> 00:26:30,589
untuk membangun kota Amerika di Bulan.
504
00:26:31,631 --> 00:26:34,593
Kami ingin kalian ikut di roket itu.
505
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
Ada pertanyaan?
506
00:26:37,637 --> 00:26:39,556
Kami ke Bulan yang mana?
507
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Yang biasa kalian lihat.
508
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
Nomorku tak terdaftar.
Kalian dapat dari mana?
509
00:26:46,563 --> 00:26:47,606
Buku telepon daring.
510
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Di roket disajikan makanan?
511
00:26:51,484 --> 00:26:52,736
Nanti disediakan.
512
00:26:53,361 --> 00:26:54,446
- Ya, 'kan?
- Ya.
513
00:26:54,529 --> 00:26:55,947
Makanan disediakan.
514
00:26:56,031 --> 00:26:58,325
Apa kami diminta berkembang biak?
515
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
Tidak.
516
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
Boleh kubawa kucingku?
517
00:27:05,832 --> 00:27:07,334
Boleh dia bawa kucingnya?
518
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
- Ayolah.
- Tidak.
519
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
- Maaf.
- Tidak.
520
00:27:09,586 --> 00:27:13,089
Jika kami diminta berkembang biak,
bisakah aku memilih?
521
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Harus dengannya?
522
00:27:15,175 --> 00:27:16,176
Pertanyaan bagus.
523
00:27:16,259 --> 00:27:18,803
Jika harus berhubungan seks,
haruskah dengan wanita itu?
524
00:27:18,887 --> 00:27:21,139
- Pria itu mungkin mau.
- Aku paham. Terima kasih.
525
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
Jika diperlukan, kau akan diberi pilihan.
526
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
Waktu makan siangku satu jam.
527
00:27:29,522 --> 00:27:30,398
Dimengerti.
528
00:27:30,857 --> 00:27:32,942
Natal di Bulan itu kapan?
529
00:27:33,943 --> 00:27:35,862
Seperti biasanya.
530
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
Setelah Malam Natal.
531
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
Manusia serigala.
532
00:27:40,241 --> 00:27:45,789
Kau sudah memperhitungkan kemungkinan
bahaya manusia serigala di Bulan,
533
00:27:45,872 --> 00:27:48,750
di habitat terbaik mereka?
534
00:27:49,250 --> 00:27:52,921
Setahuku, kita bisa bertambah tinggi
lima sentimeter di Bulan.
535
00:27:53,505 --> 00:27:55,173
Apa itu ke segala arah?
536
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
Jadi...
537
00:28:15,235 --> 00:28:16,736
kita bilang apa ke orang lain?
538
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
Terserah kita.
539
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Kita yang buat aturan.
540
00:28:21,741 --> 00:28:23,952
Baru kali ini, kubuat aturan sendiri.
541
00:28:24,452 --> 00:28:25,495
Sepertinya asyik.
542
00:28:25,578 --> 00:28:26,454
Benar.
543
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Ayo.
544
00:28:28,540 --> 00:28:30,208
Sial, aku harus berbaris.
545
00:29:19,090 --> 00:29:20,008
Ayah!
546
00:29:20,383 --> 00:29:21,551
Apa-apaan?
547
00:30:51,933 --> 00:30:53,643
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya