1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 Kita beruntung di seleksi ahli las. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,771 Mereka ahli las terbaik negeri ini. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 Calon teknisi listrik terbaik kita 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,360 adalah kontraktor yang bekerja di Chicago. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 Dia sudah punya wewenang keamanan rahasia. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Jadi, bisa hemat... 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,784 Maaf. Apa kami mengganggu olahragamu? 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Kami bisa kembali setelah kau selesai. 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 Hei, Dongkol, aku bisa berolahraga sambil mendengarkanmu. 11 00:00:39,664 --> 00:00:43,543 Jika aku dongkol, itu karena aku sangat kewalahan 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,756 mengadaptasi program kolonisasi Bulan, yang seharusnya empat tahun, 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 menjadi misi siap luncur tiga hari lagi. 14 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 Kita terdesak Tiongkok. Jika pangkalan mereka keburu diperkuat, 15 00:00:55,430 --> 00:00:56,931 kita tak bisa ke Bulan selamanya. 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 Mengirim pekerja konstruksi ke luar angkasa. 17 00:01:00,310 --> 00:01:01,811 Kita sudah tak waras. 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,106 Opsinya mengajari astronaut ilmu teknik yang mungkin butuh tahunan 19 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 atau melatih teknisi untuk jadi penumpang di "bus" roket. 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 Mohon tangan dan kaki tetap di dalam pesawat. 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 Jangan muntah dalam helm, atau kau bisa mati tersedak. 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 Chan paham. Dia saja yang urus. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Tidak. Program kolonisasi Bulan itu tujuan hidupku. 24 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 Aku hanya ingin mengeluh sedikit. 25 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 Itu buang-buang waktu. 26 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 Kita harus memutuskan hari ini agar tetap sesuai jadwal. 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 Kau ingin memilih yang lolos bersamaku? 28 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 Aku tak bisa. 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 Aku mau pergi. 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 Chan, bisa kemaskan barangku? Terima kasih. 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Hari ini aku kunjungan pasangan. 32 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 Bagaimana rasanya? 33 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 Aku gugup. Sudah lama tak melakukannya. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 Jangan terlalu menekankan pada tindakannya. 35 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 Gairah itu berasal dari otak. 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 Risi sekali mendengarmu bilang "gairah". 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 Baik, dengar. 38 00:01:57,534 --> 00:01:59,786 Ini... dalihku. 39 00:01:59,869 --> 00:02:02,372 - Aku akan ke Denver. - Kau akan ke Denver? 40 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 Aku juga akan ke sana, mengantar Kapten Ali ke dokter mata. 41 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Bagus! 42 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 Pastikan matanya sembuh sebelum peluncuran. 43 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Kita semobil saja, Jenderal. Hemat bensin. 44 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 Tidak mau. 45 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 Tidak, dia tak akan... 46 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Jangan! 47 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 - Aku tak mau semobil. - Kenapa? 48 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 Menurutku, keberadaanmu memuakkan. 49 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Itu.. Apa... 50 00:02:33,027 --> 00:02:33,945 Begitu rupanya. 51 00:02:34,612 --> 00:02:35,989 Terima kasih masukannya. 52 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 - Aku menyakiti hatinya? - Ya. 53 00:02:46,416 --> 00:02:49,627 Libatkan Fuck Tony di seleksi finalnya. 54 00:02:49,711 --> 00:02:53,381 Hei, Jenderal. Nikmatilah Denver. Sudah lama aku ingin ke sana. 55 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 Terima kasih, Angkasawan. 56 00:02:55,049 --> 00:02:57,093 Untuk apa melibatkannya? 57 00:02:57,177 --> 00:03:00,513 Pertama kali sejak 1972, warga Amerika akan menapak di Bulan. 58 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 Mereka akan jadi pahlawan. 59 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 Butuh konsultan media untuk itu. 60 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Masuk akal. 61 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Bersenang-senanglah di Denver. 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Ketahuilah, mungkin tak seindah yang kau ingat. 63 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 Terima kasih. 64 00:03:10,190 --> 00:03:11,774 Ekspektasi akan kubatasi. 65 00:03:12,192 --> 00:03:14,986 Orang-orang tampak tertarik dengan trip palsumu. 66 00:03:15,069 --> 00:03:16,696 Mereka peduli kepada ayahku 67 00:03:16,779 --> 00:03:18,781 karena Ayah peduli kepada mereka. 68 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 Jika ada masalah, akan Brad urus. 69 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Jenderal, aku mau menyarankan. 70 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 Pusat kota Denver tak akan pindah. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 Coba kenali bagian "kota" yang lain. 72 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Dengan begitu, saat kau ke "pusat kota", 73 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 akan terasa lebih istimewa. 74 00:03:34,005 --> 00:03:35,256 Paham? Baiklah. 75 00:03:35,757 --> 00:03:36,799 Selamat jalan. 76 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 Aku yakin sandimu sudah terpecahkan. 77 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 Ya. Kelihatan. 78 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 Hei, Sayang. Aku baru mau berangkat. 79 00:03:53,024 --> 00:03:55,276 - Ayah mau menengok Ibu, ya? - Ya. 80 00:03:55,360 --> 00:03:56,319 Aku ikut. 81 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 Kurasa itu bukan ide bagus. 82 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Kenapa? 83 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 Entahlah. 84 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 Baiklah. 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 Sial. 86 00:04:19,467 --> 00:04:20,718 Astaga, Ayah, kenapa? 87 00:04:20,802 --> 00:04:21,886 Bukan apa-apa. 88 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 Itu... 89 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 Mari kita bahas. 90 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 Jadi, kita mencari pahlawan Amerika. 91 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 Biar kuperjelas. 92 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 Kita mencari orang yang tampak heroik. 93 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 Tak boleh jelek. 94 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 Abraham Lincoln adalah pahlawan, dan dia tak rupawan. 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Kau gila. Dia tampan. 96 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 Dia Frankenstein tanpa baut. 97 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 Kalau Gerald Ford... 98 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 - Dia menawan sekali, 'kan? - Ya. 99 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 Dia cocok di posisi itu. 100 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 Atlet football terbaik Universitas Michigan. 101 00:04:56,045 --> 00:04:57,505 - Ya. - Ya! 102 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 - Benar. - Setuju, tapi kita punya tugas. 103 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 Hubungi yang pertama. 104 00:05:02,427 --> 00:05:05,138 - Halo? - Pak Ely, selamat. 105 00:05:05,221 --> 00:05:08,474 Kau dipilih untuk Proyek Mayflower 106 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 dan kami ingin kau segera ke Wild Horse. 107 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 Setahuku kau bekerja di dekat Pangkalan AU di Sheppard. 108 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 Kami bisa siapkan pesawat sejam lagi. Bagaimana? 109 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 Ya, aku hanya perlu mendiskusikan detail kontrakku dulu. 110 00:05:22,739 --> 00:05:27,368 Kontraknya sudah disetujui saat pertama kali kau dihubungi. 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Ya, 'kan? 112 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Ya, tapi aku butuh lebih. 113 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 Sejuta dolar. 114 00:05:37,253 --> 00:05:40,048 Aku pun tak dibayar sejuta dolar. 115 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 Tak ada pegawai pemerintah yang dibayar sejuta dolar, Pak Ely. 116 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 Kudengar Pelatih Saban dapat gaji lebih dari tujuh juta dolar setahun. 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 - Maju Tide! - Maju terus! 118 00:05:53,436 --> 00:05:54,854 Kau fan Universitas Alabama? 119 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 Maaf, aku suka pemenang. 120 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 - Harap tenang. - Baik. 121 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 Pak, Amerika Serikat 122 00:06:01,486 --> 00:06:04,655 akan membangun koloni permanen di Bulan. 123 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 Kita menjawab panggilan takdir. 124 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 Kau mempertaruhkan keterlibatanmu di sini demi uang? 125 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Bung. 126 00:06:13,247 --> 00:06:14,749 Jika kau menginginkanku, 127 00:06:15,166 --> 00:06:16,417 beri aku kompensasi. 128 00:06:16,834 --> 00:06:19,087 Sebenarnya, aku tak menginginkanmu. 129 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 Kau keharusan yang tak mengenakkan, 130 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 semacam memberi tip atau kolonoskopi. 131 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Jadi, aku kolonoskopi? 132 00:06:27,220 --> 00:06:30,473 Itu analogi spontan, tapi asal tahu saja, 133 00:06:30,556 --> 00:06:31,974 jika kau tersentil... 134 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 Hei, persetan! 135 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 Persetan kau! 136 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 Persetan kau! 137 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 Persetan kau! 138 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 - Hei. - Apa? 139 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 Persetan kau. 140 00:06:44,821 --> 00:06:47,824 Omong-omong, Mark tak perlu tahu 141 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 soal detail pembicaraan tadi. 142 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Kita sepakat? 143 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 Tentu saja. Ya. 144 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 Astaga! 145 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 - Aku tak perlu tahu. - Baik. 146 00:07:07,427 --> 00:07:08,845 Tetap di sini. Sebentar. 147 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 BILIK KUNJUNGAN PASANGAN HUBUNGI SIPIR SEBELUM MASUK 148 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Pilihan bagus. 149 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Kau suka K-pop? 150 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Ya. Tentu saja. 151 00:07:45,506 --> 00:07:48,009 K-pop itu terinspirasi musik kulit hitam, 152 00:07:48,092 --> 00:07:49,218 tapi tak apa. 153 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 Orang kulit hitam dan Korea itu mirip. 154 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 Ahli barbeku, perawatan kulit bagus. 155 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 Tahu aku bukan orang Korea, 'kan? 156 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 Ya. Baiklah. 157 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - Jangan tersinggung. - Tidak. 158 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 Kau juga tak tahu asal kaumku. 159 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 Dari mana asal kaummu? 160 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 Entahlah. 161 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 Saat kelas tiga, aku ada PR silsilah 162 00:08:08,988 --> 00:08:11,657 dan aku spontan bilang, "Kongo?" 163 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Aku baru menonton film Congo. 164 00:08:15,536 --> 00:08:18,623 Maaf, aku kesal jika ada yang mengira aku dari Korea. 165 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Semua teman Korea-ku mudah marah. 166 00:08:21,417 --> 00:08:24,045 Ada yang melempar garpu kepadaku di restoran. 167 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 Kenapa? 168 00:08:25,338 --> 00:08:26,589 Neneknya kuejek. 169 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 Jadi, etnismu sebenarnya adalah berengsek. 170 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 Tapi Nenek Kim memang jalang. 171 00:08:47,109 --> 00:08:49,779 Aku rindu tonjolan tubuhmu menyentuh tubuhku. 172 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 Sudah setahun aku tak memeluk orang. 173 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Selain Ketua DPR AS. 174 00:08:56,202 --> 00:08:57,203 Tonjolannya beda. 175 00:08:57,620 --> 00:08:58,746 Beda sekali. 176 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 Lihat dirimu. 177 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Tunggu. Itu dasi rajut? 178 00:09:08,798 --> 00:09:09,632 Ya. 179 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 Dr. Mallory pikir aku cocok memakainya. 180 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Aku menyukainya. 181 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - Terima kasih. - Lepaskan. 182 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Baik. Tentu. 183 00:09:19,559 --> 00:09:23,104 Tadi kupikirkan cara agar kita memaksimalkan waktu bersama. 184 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Ada strategi di bola basket bernama dua-satu. 185 00:09:26,607 --> 00:09:31,946 Tim berusaha mencetak skor lebih awal agar mendapat giliran 186 00:09:32,029 --> 00:09:34,198 untuk mencetak skor lagi sebelum waktu habis. 187 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Aku suka pemikiranmu. 188 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - Ya? - Baik. 189 00:09:42,498 --> 00:09:43,457 Baik. 190 00:09:43,958 --> 00:09:45,042 Bagaimana caranya? 191 00:09:45,126 --> 00:09:46,919 - Ini ritsleting biasa. - Baik. 192 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Bagaimana cara kerjanya? Baik. 193 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Bagaimana ini? 194 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Ya. 195 00:09:55,469 --> 00:09:58,889 Andaikan kubawa alat serbagunaku. Disita saat aku masuk. 196 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 Awas, jangan disobek. 197 00:10:02,018 --> 00:10:03,603 Nanti kubelikan yang baru. 198 00:10:03,686 --> 00:10:05,021 Jangan, hanya saja... 199 00:10:05,104 --> 00:10:06,647 Ini diambil dari jatahku. 200 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 Jatahku hampir habis bulan ini, jadi... 201 00:10:09,275 --> 00:10:10,526 - Baik. - Aku harus... 202 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 Baiklah. 203 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 Gerakan bibir atasmu ada yang berbeda? 204 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 Tidak. 205 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 Baiklah. 206 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 Itu terasa lebih aktif. 207 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 - Entah. Seperti biasa. - Begini. 208 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 Mari tak usah memikirkan strategi dua-satu, tiga-satu, semacamnya. 209 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Kita berlatih saja, ya? 210 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - Baik. Ya. - Ya? 211 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 Baiklah. 212 00:10:44,477 --> 00:10:46,520 Mungkin jika kita di sana... 213 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 Baik. Mungkin itu akan membuat kita terangsang. 214 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Hei! Erin! 215 00:11:21,430 --> 00:11:22,682 Tahu namaku dari mana? 216 00:11:23,766 --> 00:11:26,560 Hanya Maggie yang tamunya naik helikopter. 217 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 Kau pasti putrinya. 218 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 Katanya kau cerdas, tapi kelihatannya tidak. 219 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Yah, setidaknya aku ada di luar pagar ini. 220 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 Sudah jelas anak Maggie. 221 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 Kau tak akan menusuk ibuku di kamar mandi karena ejekanku, 'kan? 222 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 Tidak. Dia bisa mendepakku dari klub buku. 223 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Ayo. - Tunggu! 224 00:11:54,755 --> 00:11:55,589 Maaf. 225 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Kau kenal ibuku? 226 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 Bagaimana kabarnya? 227 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 Ini waktu istirahatku. Ingin bicara? Ikuti kami. 228 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Terus. 229 00:12:07,852 --> 00:12:09,019 KLINIK LASIK MATA 230 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Ya, lurus terus. 231 00:12:10,938 --> 00:12:12,273 Kenapa jalanmu seperti ninja? 232 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Bisakah kau memanduku saja? 233 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 - Tidak. Aku tak nyaman. - Begini... 234 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Kenalan yang sudah dewasa tak boleh bergandengan. 235 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 Kenapa? Kau ingin terlihat lajang di depan siapa? 236 00:12:24,368 --> 00:12:26,620 Pria itu? Dia punya kucing. 237 00:12:26,704 --> 00:12:29,540 Maaf, karena tak bisa lihat, indra penciumanku makin sensitif. 238 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 Baik. 239 00:12:33,878 --> 00:12:34,962 Pegangan bajuku. 240 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - Apa? - Pegangan bajuku. 241 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 - Aku... - Ayo. 242 00:12:38,466 --> 00:12:39,925 Tidak, ini konyol. 243 00:12:40,009 --> 00:12:41,385 Tahu dari mana? Kau tak lihat. 244 00:12:41,469 --> 00:12:43,888 Tak ada versi pria menuntun wanita dengan tali 245 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 yang tampak keren. 246 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Awasi arah jalanku! 247 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 Sudah! Aku baru menjauhkanmu dari kerumunan laba-laba. 248 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - Kenapa... - Aku bercanda. 249 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 Itu lelucon. 250 00:12:54,356 --> 00:12:55,441 Ternyata lelucon. 251 00:12:55,524 --> 00:12:57,985 Aku paham kenapa lucu. Karena aku tak bisa lihat, 252 00:12:58,068 --> 00:12:59,487 bertahan pun tak bisa. 253 00:12:59,570 --> 00:13:01,697 Ya, lucu sekali. Kau pandai melawak. 254 00:13:01,781 --> 00:13:02,740 Terima kasih. 255 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 - Apa itu? - Bayanganmu? 256 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 Bagaimana pekerjaanmu? 257 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 Biasa. 258 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 Sungguh? 259 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Ya. 260 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Kadang roket naik, kadang turun. 261 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Seperti biasa. 262 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Kenapa kunjungan terakhirmu dibatalkan? 263 00:13:25,930 --> 00:13:28,057 Bukan apa-apa, cuma halangan kecil. 264 00:13:28,557 --> 00:13:30,810 Louise bilang Presiden marah kepadamu. 265 00:13:31,101 --> 00:13:32,645 Bukan. Ada halangan kecil. 266 00:13:36,190 --> 00:13:37,566 Bagaimana pekerjaanmu? 267 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 Baik-baik saja. 268 00:13:39,652 --> 00:13:43,989 Ya. Aku tak ingin terus memotong lensa kacamata selamanya. 269 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 Tapi sulit ditugaskan di perpustakaan, 270 00:13:47,034 --> 00:13:49,703 kecuali ada yang mati atau dihajar habis. 271 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 Bersabarlah. 272 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Ya, Mark. Aku akan bersabar. 273 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Aku tak bermaksud menyinggung. 274 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Aku tahu. 275 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 Lalu bagaimana dengan hal lain? 276 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Aku sering memainkan klarinet. 277 00:14:10,558 --> 00:14:12,226 Kukira kau ingin memainkan harpa? 278 00:14:12,309 --> 00:14:15,437 Ya. Alat musik bersenar dilarang di sini. 279 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 Bisa untuk bunuh diri atau membunuh. 280 00:14:18,607 --> 00:14:19,775 Dan itu konyol, 281 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 karena aku bisa membunuh dengan mudah pakai klarinet. 282 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 Luka benda tumpul. 283 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 Perdarahan dalam, atau... memukul otaknya. 284 00:14:27,616 --> 00:14:28,576 Astaga, Maggie. 285 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Tak akan kulakukan. 286 00:14:29,994 --> 00:14:31,871 Maksudku, aku... 287 00:14:32,288 --> 00:14:34,957 aku bisa saja melakukannya jika ada kesempatan 288 00:14:35,040 --> 00:14:37,668 dan jika ada yang memprovokasi. 289 00:14:37,751 --> 00:14:40,296 Aku senang kau belajar alat musik. 290 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 Cuma melebihi anggaran 100.000 dolar. 291 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 Kita harus mengirimi ahli leding... Tiket apa? 292 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 Konser Brooks dan Dunn. 293 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 Calon berikutnya. 294 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 Itu yang terakhir. 295 00:14:52,224 --> 00:14:55,644 Kita belum dapat teknisi listrik dan spesialis tata udara. 296 00:14:55,978 --> 00:14:58,814 Tak kusangka banyak sekali orang 297 00:14:58,898 --> 00:15:01,358 yang ketakutan pada menit terakhir. 298 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Kau harus berimprovisasi. 299 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 Tugaskan yang ada. 300 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Seperti jaz! 301 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 Kau seperti orang yang pura-pura suka jaz. 302 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 Tak boleh improvisasi. 303 00:15:09,950 --> 00:15:13,829 Kegagalan di kelistrikan atau tata udara bisa berbahaya, 304 00:15:13,913 --> 00:15:15,247 dan waktu kita sempit 305 00:15:15,331 --> 00:15:19,043 untuk melakukan pencarian kandidat ke penjuru negeri lagi. 306 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 Ini bencana! 307 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 - Ya. - Karierku tamat! 308 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Aku gagal! 309 00:15:26,717 --> 00:15:32,139 Tidak! Aku bertahun-tahun berlatih demi momen ini! 310 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 Pasti ada solusi. 311 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 Ada teknisi listrik di dekat sini yang skornya bintang lima. 312 00:15:38,520 --> 00:15:42,232 Dia menjanjikan, "Hasil yang menakjubkan." Lucu juga. 313 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 Jangan bodoh, Brad. 314 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 Ya, jangan bodoh, 315 00:15:45,194 --> 00:15:49,448 semua bisa dapat bintang lima jika hanya diulas satu atau dua kali. 316 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 Berapa banyak yang mengulas? 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Hei. Tunggu, kau menari? 318 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 Tidak. 319 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 Aku tak belajar tarian K-pop. 320 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 Tadi ada lalat di sini. 321 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 Paham? 322 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 Pantas saja polisi bisa menangkapmu. 323 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 Bisa-bisanya kau tak kelelahan? 324 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 Aku dulu atlet lari di DC. 325 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Sudah berhenti? 326 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Mulai lagi saat aku mampir ke penjara. 327 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 Jadi, bagaimana kalian berteman dengan ibuku? 328 00:16:50,801 --> 00:16:52,636 Semua berteman dengan Maggie. 329 00:16:52,720 --> 00:16:53,929 Atau ingin berteman. 330 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 Dia memimpin klub buku tereksklusif di sini. 331 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Bagus. 332 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 Ibuku punya teman lebih banyak dibanding aku yang bebas. 333 00:17:02,646 --> 00:17:05,190 Kau tak punya putri yang kecanduan sabu-sabu 334 00:17:05,274 --> 00:17:07,151 yang bisa kuajak makan siang? 335 00:17:16,618 --> 00:17:20,456 Ingat perjalanan kita ke Palo Duro Canyon? 336 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Astaga. 337 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 - Ya, "Ngarai terbesar kedua di Amerika?" - Ya. 338 00:17:27,087 --> 00:17:30,382 Apa saat itu kita pikir Grand Canyon terlalu besar untuk kita? 339 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Konyol. 340 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 Baiklah, saat kau bebas, kita akan pergi ke Grand Canyon. 341 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Empat puluh tahun lagi? 342 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 Jangan dibahas. 343 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 Sayang, kukira itu bisa mengalihkanmu. 344 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 Aku tak perlu dialihkan. Aku harus menerima. 345 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Baiklah. Maggie, ada apa? 346 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 Tak ada apa-apa. 347 00:17:50,444 --> 00:17:51,403 Astaga. 348 00:17:52,112 --> 00:17:53,614 Aku tak mau begini terus. 349 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 Begini? 350 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Ya. 351 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Menurutku kita harus membahas hubungan kita. 352 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 Sebaiknya kita menerapkan pernikahan terbuka. 353 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Terbuka bagaimana? 354 00:18:11,048 --> 00:18:16,678 Terbuka dengan ide menjalani hubungan intim 355 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 dengan orang lain yang ada di dekat kita. 356 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 Tidak mau. 357 00:18:22,935 --> 00:18:24,353 Kau langsung menolak? 358 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 Langsung kutolak. 359 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 Idemu konyol. 360 00:18:27,356 --> 00:18:28,315 Baik. 361 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Mari kita lihat. 362 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Kau punya catatan? 363 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Yah... 364 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 "Pemimpin harus terbuka dengan saran 365 00:18:36,406 --> 00:18:38,826 yang bisa meningkatkan visi organisasi." 366 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Jangan kutip buku saku AU. 367 00:18:40,619 --> 00:18:43,455 "Anggota tim harus merasa nyaman 368 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 untuk berpikir di luar kotak dan berbagi pendapat..." 369 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Ini bodoh! 370 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 - "...dan ide..." - Ya. 371 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 "...tanpa takut ditolak atau dikerdilkan. 372 00:18:53,173 --> 00:18:56,176 Itulah tanda dari tim yang berasaskan rasa percaya." 373 00:18:56,260 --> 00:18:58,262 Aku bahkan sudah tak di AU lagi. 374 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 Aku akan dipenjara selama 40 tahun. 375 00:19:01,640 --> 00:19:05,519 Aku ingin menjalin hubungan dengan orang lain 376 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 tanpa harus berbohong. 377 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Ini penjara wanita, Maggie. Kau bukan gay. 378 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Bukan! 379 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 Tapi aku juga tak sepenuhnya heteroseksual. 380 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 Kau biseksual? 381 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 Ini rumit. 382 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Baguslah. 383 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 Ceritakanlah. Aku bisa atasi kerumitan. 384 00:19:20,701 --> 00:19:22,786 Aku bicara dengan ilmuwan seharian. 385 00:19:22,870 --> 00:19:24,246 Soal kebutuhan seks mereka? 386 00:19:24,872 --> 00:19:26,665 Bisa saja, tapi kupilih tidak. 387 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Baik, Mark. 388 00:19:28,417 --> 00:19:32,880 Ini tak ada hubungannya dengan keserasian kita saat bersama. 389 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 Ini soal yang terjadi setelah kau pulang dari sini 390 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 dan kembali menjalani hidupmu. 391 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 Kalau begitu... 392 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 kenapa kau tak minta cerai saja? 393 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 Tidak. 394 00:19:53,233 --> 00:19:59,698 Tak mau. Pernikahan kita bukan soal eksklusivitas seksual. 395 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 Pernikahan kita soal cinta. 396 00:20:03,243 --> 00:20:06,163 Serta kejujuran dan saling mendukung. 397 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 Juga Erin. 398 00:20:10,542 --> 00:20:12,920 Itu pernyataan ke seluruh dunia 399 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 bahwa kita saling mendukung, apa pun yang terjadi. 400 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 Aku tak ingin kehilangan itu. 401 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 Kau? 402 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 Baiklah. 403 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Ada apa ini? 404 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 Kita terlalu lama terpisah. 405 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 Kita lupa betapa serasinya kita. 406 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 Tidak. Bukan soal itu, Mark. 407 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 Astaga. Baiklah. Itu tak adil. 408 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 Hei. 409 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Aku mencintaimu. 410 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Aku juga mencintaimu. 411 00:21:18,277 --> 00:21:21,029 Jika ritsletingnya tak terbuka, 412 00:21:21,113 --> 00:21:23,699 aku akan mengebom tempat ini. 413 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 Jadi, acaranya sama, tapi judulnya berbeda. 414 00:21:28,120 --> 00:21:32,749 Bukan. Satunya Full Metal Alchemist, satunya Full Metal Alchemist: Brotherhood. 415 00:21:32,833 --> 00:21:34,668 - Dua acara berbeda. - Satunya sekuel. 416 00:21:34,751 --> 00:21:35,585 Ya, aku paham. 417 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Bukan! 418 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Ceritanya paralel! 419 00:21:37,963 --> 00:21:39,923 Seperti dimensi alternatif. 420 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 Maksudnya, satunya mimpi? 421 00:21:41,675 --> 00:21:43,427 Full Metal Alchemist rilis lebih dulu. 422 00:21:43,510 --> 00:21:46,263 Tapi manganya tersusul. Jadi, lanjutannya dikarang. 423 00:21:46,346 --> 00:21:48,432 Brotherhood rilis setelah manganya! 424 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 Baik, tapi mana yang ada Batman-nya? 425 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 Apa maksudmu? 426 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 Jangan sok mengajariku anime, dasar kurang ajar. 427 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 Aku tak sabar menurunkanmu. 428 00:22:07,242 --> 00:22:08,201 Sungguh? 429 00:22:08,285 --> 00:22:11,955 Apa karena itu kita berbelok kanan 20 kali berturut-turut? 430 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Ada pengalihan jalan. 431 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 Kau culik seorang wanita 432 00:22:16,752 --> 00:22:18,837 agar bisa meneriakinya soal kartun. 433 00:22:18,920 --> 00:22:19,963 Beraninya kau? 434 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 Tadi itu asyik. 435 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 Mungkin tak seasyik malam tahun baru 1999, 436 00:22:28,347 --> 00:22:32,976 tapi sulit melampaui kombinasi keseruan dan ketakutan akan Y2K. 437 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 Tadi itu luar biasa. 438 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Kita luar biasa. 439 00:22:36,438 --> 00:22:38,273 - Ya. - Kita luar biasa bersama. 440 00:22:38,357 --> 00:22:41,485 Di sini tiada yang bisa menyaingi kenangan kita bersama. 441 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Jelas tidak ada. 442 00:22:43,445 --> 00:22:44,529 Jadi, sepakat? 443 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 Menutupnya? 444 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 Menutup pernikahan kita? 445 00:22:47,866 --> 00:22:49,117 Menugaskan penjaga? 446 00:22:49,201 --> 00:22:51,161 Penyusup akan ditembak di tempat. 447 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 Tidak. 448 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 Mags, aku tak mau pernikahan terbuka. 449 00:23:04,800 --> 00:23:08,303 Kau sungguh tak keberatan sendirian sepanjang tahun, 450 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 kecuali selama 8 jam? 451 00:23:10,931 --> 00:23:13,725 Sungguh? Tak ada orang di luar yang ingin kau kencani? 452 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 Tidak. 453 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 Kau ragu? 454 00:23:19,439 --> 00:23:21,817 - Tidak. Aku tak ragu. - Ayolah. 455 00:23:21,900 --> 00:23:24,277 Aku tak mau mengencani orang lain. Hanya kau. 456 00:23:24,361 --> 00:23:25,404 Baiklah. 457 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 Ada yang ingin kau kencani? 458 00:23:30,617 --> 00:23:33,995 Kurasa pernikahan terbuka bagus untuk kita. 459 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 Hitung mundur pernikahan konvensional kita dimulai saat aku ditahan. 460 00:23:38,625 --> 00:23:41,586 Tidak, karena aku bisa menunggumu selamanya. 461 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 Itulah janjiku saat kita menikah. 462 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Jadi, kita berdua harus sengsara tanpa alasan? 463 00:23:47,634 --> 00:23:48,677 Apa untungnya? 464 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 Aku mau sengsara tanpa alasan. 465 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 Tak masalah. 466 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Aku tak keberatan. Kau tak mau itu? 467 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 Aku tak mau! 468 00:23:57,602 --> 00:24:01,565 Aku tak mau bercinta dua kali setahun 469 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 dan itu pun jika Presiden mengizinkan. 470 00:24:04,443 --> 00:24:06,403 Lebih dari dua. Dua kunjungan setahun. 471 00:24:06,486 --> 00:24:09,781 Tiap kunjungan bisa bercinta 3 kali. Totalnya 6 kali. 472 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 Mungkin bisa empat kali. 473 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 Aku tak sanggup empat kali, 474 00:24:13,243 --> 00:24:14,703 tapi tiga kali bisa. 475 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 Aku bisa tiga kali. 476 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 Astaga. 477 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 Kami dipanggil. 478 00:24:33,263 --> 00:24:35,056 Akan kusampaikan salammu. 479 00:24:37,225 --> 00:24:38,685 Terima kasih mengajakku lari. 480 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Itu pertama kalinya aku lari sejak berhenti lari lintas alam. 481 00:24:43,106 --> 00:24:44,483 Menyegarkan, 'kan? 482 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 Rasa kebebasan. 483 00:24:50,572 --> 00:24:51,490 Ya. 484 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 Dah. 485 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Maggie, pria macam apa yang ingkar janji? 486 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 Tak bisa seenaknya ganti aturan. Bukan begitu caranya. 487 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 Kenapa tidak? 488 00:25:28,318 --> 00:25:29,653 Kenapa? Saat muda, 489 00:25:30,111 --> 00:25:32,864 orang lain mengajari kita yang benar dan salah. 490 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Kini kita sudah dewasa. 491 00:25:35,867 --> 00:25:40,622 Tujuan dari setia adalah agar kita tak menyakiti orang yang kita cintai. 492 00:25:41,206 --> 00:25:42,541 Kita saling mencintai, 493 00:25:43,083 --> 00:25:45,752 tapi setia itu menyakitkan bagi kita. 494 00:25:48,838 --> 00:25:52,509 Kau sudah menjadi pria baik selama ini. 495 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 Kau layak bahagia. 496 00:25:59,683 --> 00:26:00,642 Kau juga. 497 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 Terima kasih. 498 00:26:08,900 --> 00:26:11,152 Aku ingin "Denver", yang kudapat California. 499 00:26:15,240 --> 00:26:19,202 Tiga hari lagi, roket berisi kru astronaut, 500 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 anggota militer, 501 00:26:21,621 --> 00:26:24,541 dan sekelompok teknisi kelas dunia 502 00:26:24,624 --> 00:26:26,960 akan lepas landas dari pangkalan ini 503 00:26:27,502 --> 00:26:30,589 untuk membangun kota Amerika di Bulan. 504 00:26:31,631 --> 00:26:34,593 Kami ingin kalian ikut di roket itu. 505 00:26:34,676 --> 00:26:36,052 Ada pertanyaan? 506 00:26:37,637 --> 00:26:39,556 Kami ke Bulan yang mana? 507 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 Yang biasa kalian lihat. 508 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 Nomorku tak terdaftar. Kalian dapat dari mana? 509 00:26:46,563 --> 00:26:47,606 Buku telepon daring. 510 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Di roket disajikan makanan? 511 00:26:51,484 --> 00:26:52,736 Nanti disediakan. 512 00:26:53,361 --> 00:26:54,446 - Ya, 'kan? - Ya. 513 00:26:54,529 --> 00:26:55,947 Makanan disediakan. 514 00:26:56,031 --> 00:26:58,325 Apa kami diminta berkembang biak? 515 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 Tidak. 516 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 Boleh kubawa kucingku? 517 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 Boleh dia bawa kucingnya? 518 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 - Ayolah. - Tidak. 519 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 - Maaf. - Tidak. 520 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 Jika kami diminta berkembang biak, bisakah aku memilih? 521 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Harus dengannya? 522 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Pertanyaan bagus. 523 00:27:16,259 --> 00:27:18,803 Jika harus berhubungan seks, haruskah dengan wanita itu? 524 00:27:18,887 --> 00:27:21,139 - Pria itu mungkin mau. - Aku paham. Terima kasih. 525 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 Jika diperlukan, kau akan diberi pilihan. 526 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 Waktu makan siangku satu jam. 527 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 Dimengerti. 528 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 Natal di Bulan itu kapan? 529 00:27:33,943 --> 00:27:35,862 Seperti biasanya. 530 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 Setelah Malam Natal. 531 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 Manusia serigala. 532 00:27:40,241 --> 00:27:45,789 Kau sudah memperhitungkan kemungkinan bahaya manusia serigala di Bulan, 533 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 di habitat terbaik mereka? 534 00:27:49,250 --> 00:27:52,921 Setahuku, kita bisa bertambah tinggi lima sentimeter di Bulan. 535 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 Apa itu ke segala arah? 536 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Jadi... 537 00:28:15,235 --> 00:28:16,736 kita bilang apa ke orang lain? 538 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Terserah kita. 539 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Kita yang buat aturan. 540 00:28:21,741 --> 00:28:23,952 Baru kali ini, kubuat aturan sendiri. 541 00:28:24,452 --> 00:28:25,495 Sepertinya asyik. 542 00:28:25,578 --> 00:28:26,454 Benar. 543 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Ayo. 544 00:28:28,540 --> 00:28:30,208 Sial, aku harus berbaris. 545 00:29:19,090 --> 00:29:20,008 Ayah! 546 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 Apa-apaan? 547 00:30:51,933 --> 00:30:53,643 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya