1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 Siamo stati fortunati con i candidati saldatori. 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,604 Sono i migliori del Paese. 4 00:00:21,980 --> 00:00:27,360 Il migliore tra gli elettricisti è un professionista che lavora a Chicago. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,990 Ha già il nulla osta di sicurezza, il che ci farà risparmiare... 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,784 Scusa. Stiamo interrompendo il tuo allenamento? 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Torniamo quando hai finito? 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 Posso farlo anche mentre parli, brontolone. 9 00:00:39,664 --> 00:00:43,543 Se brontolo, è perché sto facendo i salti mortali 10 00:00:43,626 --> 00:00:48,840 per adattare un programma quadriennale per l'insediamento lunare in qualcosa 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 che dovrà essere lanciato tra tre giorni. 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,095 La Cina ci ha forzato la mano. Se non ci andremo 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,931 prima che fortifichino la base, addio Luna. 14 00:00:57,015 --> 00:01:01,519 Mandare operai nello spazio. Come ci è saltato in mente? 15 00:01:01,895 --> 00:01:05,106 O insegniamo agli astronauti lavori per cui servono anni, 16 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 o insegniamo agli operai a viaggiare su un razzo. 17 00:01:09,319 --> 00:01:12,697 Si prega di tenere sempre mani e piedi all'interno del veicolo. 18 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 Non vomitate nel casco, o affogherete. 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 Forse dovrebbe occuparsene Chan. 20 00:01:17,160 --> 00:01:21,790 No. L'insediamento lunare è il lavoro della mia vita. Volevo solo lamentarmi. 21 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 Che piacevole perdita di tempo! 22 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 Per rispettare la tabella di marcia, dobbiamo fare le selezioni oggi. 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 Vuoi chiamare i vincitori con me? 24 00:01:32,884 --> 00:01:37,222 Non posso. Non sarò qui. Chan, potrebbe portare via tutto? Grazie. 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Oggi ho la mia visita coniugale. 26 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 Come ti senti? 27 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Sono nervoso. È passato tanto tempo. 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 Non mettere troppa pressione sull'atto stesso. 29 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 L'eccitazione nasce nel cervello. 30 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 È inquietante vederti dire "eccitazione". 31 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 Ok, ascolta. 32 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 Ho una storia di copertura. 33 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 Vado a Denver. 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 Vai a Denver? 35 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 Anch'io vado a Denver. Porto il Capitano Ali dall'oculista. 36 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 Bene! La sua vista deve guarire prima del lancio. 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Andiamo insieme, per risparmiare benzina. 38 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 No. 39 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 No, lui non va a... 40 00:02:15,718 --> 00:02:18,721 - No! Non voglio andare insieme. - Perché no? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 Trovo la sua presenza irritante. 42 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 È... Ha... 43 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 Capisco. 44 00:02:34,612 --> 00:02:35,989 Grazie per il feedback. 45 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 - Pensi che l'abbia ferito? - Sì. 46 00:02:46,416 --> 00:02:49,669 E includi Fuck Tony nel processo finale di selezione. 47 00:02:49,752 --> 00:02:53,381 Ehi, Generale. Si diverta! Ho sempre voluto andare a Denver. 48 00:02:53,464 --> 00:02:54,591 Grazie, astronauta. 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 Perché diavolo dovrei farlo? 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 Per la prima volta dal 1972 51 00:02:58,928 --> 00:03:02,223 degli americani cammineranno sulla Luna. Saranno eroi. 52 00:03:02,307 --> 00:03:04,726 - Serve il consulente media. - Giusto. 53 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Si diverta a Denver. 54 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Ma potrebbe non essere bello come ricorda. 55 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 Grazie, Hilde. 56 00:03:10,190 --> 00:03:11,774 Moderazione aspettative. 57 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Sembrano tutti interessati al tuo finto viaggio. 58 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Tengono al vecchio perché sanno che lui tiene a loro. 59 00:03:18,698 --> 00:03:21,034 Brad si occuperà di eventuali problemi. 60 00:03:21,117 --> 00:03:23,369 Generale, posso darle un consiglio? 61 00:03:23,995 --> 00:03:28,625 Il centro di Denver non scappa. Perché non visita altre parti della città? 62 00:03:29,042 --> 00:03:32,045 Così, quando andrà al "centro", 63 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 sarà molto più speciale. 64 00:03:34,005 --> 00:03:35,256 Sì? Va bene. 65 00:03:35,840 --> 00:03:36,799 Buon viaggio. 66 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 Credo che abbiano decifrato il tuo codice. 67 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 Ma non mi dire. 68 00:03:50,772 --> 00:03:54,442 - Ehi, stavo per partire. - Ho saputo che vai dalla mamma. 69 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 - Sì. - Vengo con te. 70 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 Non credo che sia una buona idea. 71 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Perché no? 72 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 Non lo so. 73 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 Ok. 74 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 Merda. 75 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 Che c'è, papà? 76 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Niente. 77 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 È... 78 00:04:30,144 --> 00:04:31,229 Facciamo il punto. 79 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 Stiamo cercando degli eroi americani. 80 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 Fatemi spiegare. 81 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 Stiamo cercando persone che sembrino eroi, 82 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 non dei cessi. 83 00:04:40,321 --> 00:04:43,449 Abraham Lincoln è un eroe ed era molto poco attraente. 84 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Sei pazzo. Era bellissimo. 85 00:04:45,326 --> 00:04:48,955 - Era un Frankenstein senza bulloni. - Invece, Gerald Ford... 86 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 - Ma scherziamo? - Già. 87 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 Era un capolavoro. 88 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Un giocatore di football all'Università del Michigan. 89 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 - Sì, grazie. - Oh, sì! 90 00:04:58,172 --> 00:05:00,550 - Cavoli! - Concordo, ma abbiamo da fare. 91 00:05:00,633 --> 00:05:01,926 Chiama il primo, Brad. 92 00:05:02,635 --> 00:05:05,138 - Pronto? - Congratulazioni, sig. Ely. 93 00:05:05,221 --> 00:05:08,349 È stato selezionato per il Progetto Mayflower. 94 00:05:08,433 --> 00:05:11,227 La sua presenza è richiesta subito a Wild Horse. 95 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 Vedo che lavora vicino alla Sheppard Air Force Base. 96 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 Possiamo avere un aereo per lei tra un'ora. Va bene? 97 00:05:18,526 --> 00:05:22,322 Sì, dobbiamo solo mettere a punto i dettagli del contratto. 98 00:05:22,905 --> 00:05:28,369 Ma i termini erano stati concordati durante i colloqui preliminari, giusto? 99 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Sì, ma mi servirà qualcosa di più. 100 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 Un milione. 101 00:05:37,337 --> 00:05:40,048 Non pagano me un milione di dollari. 102 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 Nessun dipendente del governo viene pagato un milione, sig. Ely. 103 00:05:45,970 --> 00:05:50,433 No. Ho sentito dire che il coach Saban guadagna più di sette milioni l'anno. 104 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 - Forza, Tide! - Vai, Tide! 105 00:05:53,519 --> 00:05:56,773 - Ma certo, tifi per gli Alabama. - Mi piace chi vince. 106 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 - Silenzio, per favore. - Ok. 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 Signore, gli Stati Uniti d'America 108 00:06:01,486 --> 00:06:04,655 stanno per fondare una colonia permanente sulla Luna. 109 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 Stiamo rispondendo alla chiamata del destino. 110 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 Metterebbe a rischio il suo posto in tutto questo per soldi? 111 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Cavolo... 112 00:06:13,373 --> 00:06:14,415 Se mi volete, 113 00:06:15,291 --> 00:06:16,417 dovreste pagarmi. 114 00:06:16,918 --> 00:06:19,087 Per essere chiari, io non la voglio. 115 00:06:19,170 --> 00:06:25,301 Lei è una spiacevole necessità, come le mance o le colonscopie. 116 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Sono una colonscopia? 117 00:06:27,553 --> 00:06:31,974 Era un paragone estemporaneo, ma, se lei ci si ritrova... 118 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 Fottiti! 119 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 Fottiti tu! 120 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 No, tu! 121 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 Fottiti! 122 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 - Ehi. - Che c'è? 123 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 Fottiti. 124 00:06:44,821 --> 00:06:47,824 A proposito, non serve che Mark venga a conoscenza 125 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 dei dettagli di quella conversazione. 126 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Siamo tutti d'accordo? 127 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 Assolutamente. Sì. 128 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 Oh, mio Dio! 129 00:07:05,508 --> 00:07:08,553 - Ok! Non voglio sapere altro. - Ok. Aspettami qui. 130 00:07:10,430 --> 00:07:12,849 CARCERE DI CHEYENNE MOUNTAIN 131 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 VISITE CONIUGALI AVVISARE LA GUARDIA PRIMA DI ENTRARE 132 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Ottima scelta. 133 00:07:42,712 --> 00:07:43,796 Ti piace il K-pop? 134 00:07:43,880 --> 00:07:45,423 Cavolo, sì! 135 00:07:45,506 --> 00:07:49,218 Il K-pop ha preso molto dalla musica afroamericana, ma mi piace. 136 00:07:49,302 --> 00:07:52,346 Gli afroamericani e i coreani hanno tanto in comune. 137 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 Facciamo un ottimo barbecue, abbiamo la pelle perfetta... 138 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 - Sai che non sono coreano, vero? - Sì. Ok. 139 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - Non ti offendere. - No. 140 00:08:01,355 --> 00:08:05,193 - Tu non sai da dove viene la mia gente. - Da dove viene? 141 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 Non lo so. 142 00:08:07,153 --> 00:08:11,657 Quando, in terza, me lo diedero come compito, scrissi solo: "Congo?" 143 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 Avevo appena visto il film Congo. 144 00:08:15,453 --> 00:08:18,748 Scusa. Mi dà fastidio quando mi scambiano per un coreano. 145 00:08:18,831 --> 00:08:21,375 Tutti i miei amici coreani sono teste calde. 146 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 Uno di loro mi lanciò una forchetta al ristorante. 147 00:08:24,128 --> 00:08:26,589 - Perché? - Dissi qualcosa su sua nonna. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 Ok, quindi tu sei di etnia "coglione". 149 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Nonna Kim era una stronza, però. 150 00:08:47,026 --> 00:08:49,820 Mi è mancato sentire le tue curve sul mio corpo. 151 00:08:50,905 --> 00:08:53,407 Forse è un anno che non abbraccio nessuno. 152 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 Tranne lo Speaker della Camera. 153 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Curve diverse. 154 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Molto. 155 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 Ma guardati. 156 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 È una cravatta in maglia? 157 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 Sì. Il dr. Mallory pensava che mi sarebbe stata bene. 158 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Beh, mi piace. 159 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - Grazie. - Toglitela. 160 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Va bene. Ora me la tolgo. 161 00:09:19,559 --> 00:09:22,812 Pensavo a come sfruttare al massimo il nostro tempo insieme. 162 00:09:23,187 --> 00:09:26,274 Nel basket c'è una strategia, chiamata "due per uno", 163 00:09:26,607 --> 00:09:31,946 in cui una squadra cerca di segnare prima così da recuperare la palla e rilanciarla 164 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 prima che scada il tempo. 165 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Mi piace cosa stai pensando. 166 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - Sì? - Ok. 167 00:09:42,498 --> 00:09:43,457 Ok. 168 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 Qual è il segreto? 169 00:09:45,251 --> 00:09:46,919 - È solo una cerniera. - Ok. 170 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Ma come funziona? Va bene. 171 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Che stiamo facendo? 172 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Sì. 173 00:09:55,469 --> 00:09:58,889 Vorrei il mio multiutensile. Me l'hanno tolto all'ingresso. 174 00:10:00,891 --> 00:10:03,519 - Piano, non strapparla. - Te ne compro un'altra. 175 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Sì, è solo che... 176 00:10:05,104 --> 00:10:06,647 Me lo scalano dalle spese, 177 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 e sono quasi al limite per questo mese. 178 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 - Ok. - Devo... 179 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 Va bene. 180 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 Fai qualcosa di diverso col labbro superiore? 181 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 No. 182 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 Ok. 183 00:10:26,083 --> 00:10:28,919 È solo che mi sembra un po' più attivo. 184 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 - È lo stesso. - Sai che ti dico? 185 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 Non pensiamo al "due per uno" o "tre per uno" o tutte quelle cose. 186 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Diamoci dentro e basta, ok? 187 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - Sì, va bene. - Ok? 188 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 Va bene. 189 00:10:44,560 --> 00:10:46,604 Magari vediamo che succede se... 190 00:10:46,687 --> 00:10:48,814 Potrebbe metterci dell'umore adatto. 191 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Ehi! Erin! 192 00:11:21,430 --> 00:11:22,682 Come sai il mio nome? 193 00:11:23,766 --> 00:11:26,560 Solo il manzo di Maggie arriva in elicottero. 194 00:11:26,936 --> 00:11:28,479 Ho pensato che fossi la figlia. 195 00:11:29,271 --> 00:11:31,482 Dice che sei intelligente, ma non mi pare. 196 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Beh, io sono da questo lato della recinzione, quindi... 197 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 Proprio la figlia di Maggie. 198 00:11:41,742 --> 00:11:45,955 Non è che accoltellerete mia madre nelle docce perché vi ho offeso, no? 199 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 No, mi caccerebbe dal club del libro. 200 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Andiamo. - Aspetta! 201 00:11:54,839 --> 00:11:57,174 Scusa. Conosci mia madre? 202 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 Come se la passa? 203 00:11:59,969 --> 00:12:03,055 È la mia ora d'aria. Se vuoi parlare, tieni il passo. 204 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Continua. 205 00:12:08,894 --> 00:12:10,271 Sempre dritto. 206 00:12:10,855 --> 00:12:14,608 - Perché cammini come un ninja? - Potresti guidarmi, per favore? 207 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 - No, mi mette a disagio. - Senti... 208 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Due adulti non dovrebbero tenersi per mano. 209 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 Perché? A chi vuoi dare l'idea di essere single? 210 00:12:24,368 --> 00:12:26,328 A quello? Ha dei gatti. 211 00:12:26,412 --> 00:12:29,540 Scusa. Dato che non vedo, il mio olfatto è potenziato. 212 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 Va bene. 213 00:12:33,878 --> 00:12:35,004 Afferra la camicia. 214 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - Cosa? - La camicia. 215 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 - Ma... - Dai. 216 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 - No, sembra ridicolo. - Come lo sai? Non ci vedi. 217 00:12:41,469 --> 00:12:45,264 Non è mai bello vedere un uomo che porta al guinzaglio una donna. 218 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Attento a dove vado! 219 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 Lo sto facendo! Lì c'era un mucchio di ragni. 220 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - Perché... - Ok, scherzavo. 221 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 È uno scherzo. 222 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 Oh, era uno scherzo. 223 00:12:55,566 --> 00:12:59,320 È divertente, certo. Io non ci vedo e non posso proteggermi. 224 00:12:59,403 --> 00:13:01,614 Che spasso. Potevi fare il comico. 225 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Grazie. 226 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 - Cos'è stato? - La tua ombra? 227 00:13:12,208 --> 00:13:13,292 Come va il lavoro? 228 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 Tutto bene. 229 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 Davvero? 230 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Sì. 231 00:13:19,048 --> 00:13:20,841 Razzi salgono, razzi scendono. 232 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Il solito. 233 00:13:22,885 --> 00:13:26,555 - Perché l'altra visita è stata annullata? - No, niente. 234 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 Solo un intoppo. 235 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Louise ha detto che il Presidente era furioso. 236 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 No, solo un intoppo. 237 00:13:36,232 --> 00:13:37,566 Come va il tuo lavoro? 238 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 Oh, tutto bene. 239 00:13:39,652 --> 00:13:43,989 Già. Beh, non mi ci vedo a tagliare lenti per occhiali per sempre, 240 00:13:44,698 --> 00:13:46,867 ma non trovi un posto in biblioteca 241 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 a meno che qualcuno muoia o sia pestato a sangue. 242 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 Beh, dagli tempo. 243 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Sì, Mark. Credo che gli darò tempo. 244 00:13:58,838 --> 00:14:00,631 Non volevo turbarti. 245 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Non sono turbata. 246 00:14:03,425 --> 00:14:06,178 Per il resto, come va? 247 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Suono molto il clarinetto. 248 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 Non volevi suonare l'arpa? 249 00:14:12,142 --> 00:14:15,437 Sì, ma qui gli strumenti a corda sono proibiti. 250 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Per evitare omicidi e suicidi. 251 00:14:18,607 --> 00:14:19,775 Il che è ridicolo, 252 00:14:19,859 --> 00:14:23,153 perché potrei uccidere qualcuno anche con un clarinetto. 253 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 Trauma cranico. 254 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 Emorragie interne, un colpo forte... 255 00:14:27,616 --> 00:14:28,576 Cristo, Maggie. 256 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Non lo farò. 257 00:14:29,994 --> 00:14:32,746 Sto solo dicendo che potrei, 258 00:14:32,830 --> 00:14:37,668 se ne avessi l'opportunità o se venissi provocata in un certo modo. 259 00:14:37,751 --> 00:14:40,462 Beh, sono felice che impari a suonare qualcosa. 260 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 Abbiamo sforato il budget di soli 100.000 $ 261 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 e dobbiamo mandare all'idraulico i biglietti... 262 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 Di Brooks & Dunn. 263 00:14:48,512 --> 00:14:49,930 Il prossimo, per favore. 264 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 Quello era l'ultimo. 265 00:14:52,349 --> 00:14:55,603 E manca ancora un elettricista e un tecnico HVAC. 266 00:14:55,978 --> 00:14:58,564 Non mi aspettavo che così tante persone 267 00:14:58,647 --> 00:15:01,358 si sarebbero tirate indietro all'ultimo minuto. 268 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 Bisogna improvvisare. 269 00:15:03,068 --> 00:15:05,905 Lanciamo ciò che abbiamo. È jazz, tesoro! 270 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 Sembri uno che finge di amare il jazz. 271 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Non si può improvvisare. 272 00:15:09,867 --> 00:15:13,704 Un malfunzionamento in uno di quei sistemi sarebbe catastrofico, 273 00:15:13,787 --> 00:15:19,043 e non abbiamo tempo per condurre un'altra ricerca nazionale di candidati. 274 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 È un disastro! 275 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 - Già. - La mia carriera è rovinata! 276 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Ho finito, kaput! 277 00:15:26,717 --> 00:15:32,139 No! Ho passato anni a prepararmi per questo momento! 278 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 Dev'esserci un modo. 279 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 Ho trovato un elettricista locale con cinque stelle. 280 00:15:38,437 --> 00:15:41,273 Garantisce "risultati elettrizzanti". 281 00:15:41,357 --> 00:15:42,232 È divertente! 282 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 Non fare l'idiota, Brad. 283 00:15:43,859 --> 00:15:45,235 Sì, non essere sciocco. 284 00:15:45,319 --> 00:15:49,448 Chiunque può avere cinque stelle con solo una o due recensioni. 285 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 Quante recensioni ha? 286 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Aspetta, stai ballando? 287 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 No. 288 00:16:11,845 --> 00:16:13,764 Non imparo le coreografie K-pop. 289 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 C'era solo una mosca. 290 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 Hai presente? 291 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 Questo spiega perché gli sbirri ti hanno presa. 292 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 Come mai non sei stanca? 293 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 Facevo atletica a Washington. 294 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Ora non più? 295 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Solo quando vado in carcere, pare. 296 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 Come sei diventata amica di mia madre? 297 00:16:50,801 --> 00:16:52,636 Tutti sono amici di Maggie. 298 00:16:52,720 --> 00:16:56,348 O vogliono esserlo. Gestisce il club del libro più esclusivo di qui. 299 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Fantastico. 300 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 Mia madre ha più amici in carcere che io qua fuori. 301 00:17:02,646 --> 00:17:07,151 Non è che per caso hai una figlia drogata con cui posso uscire, ogni tanto? 302 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 Ti ricordi il nostro viaggio al Canyon di Palo Duro? 303 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Dio... 304 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 Sì, "il secondo per dimensioni degli Stati Uniti"? 305 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 Pensavamo che il Grand Canyon ci avrebbe sconvolti? 306 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Che stupidi. 307 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 Beh, quando tornerai in libertà, andremo a visitare il Grand Canyon. 308 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Tra 40 anni? 309 00:17:38,849 --> 00:17:41,977 - Non voglio parlarne. - Pensavo ti avrebbe distratto. 310 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 Non ne ho bisogno. Devo accettare la realtà. 311 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Ok. Maggie, che succede? 312 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 Niente. 313 00:17:50,569 --> 00:17:51,403 Oddio. 314 00:17:52,071 --> 00:17:53,614 Non volevo farlo già ora. 315 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 Fare cosa? 316 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Ecco... 317 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Penso che dobbiamo parlare della nostra relazione. 318 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 Credo che dovremmo avere un matrimonio aperto. 319 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Aperto a cosa, esattamente? 320 00:18:11,048 --> 00:18:16,678 Aperto alla possibilità di avere altre relazioni intime 321 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 con persone a cui possiamo avere accesso. 322 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 No. 323 00:18:23,310 --> 00:18:24,353 No? Tutto qua? 324 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 Tutto qua. 325 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 Sei ridicola. 326 00:18:27,356 --> 00:18:28,315 Ok. 327 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Vediamo. 328 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Hai degli appunti? 329 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Beh... 330 00:18:33,403 --> 00:18:38,826 "Un leader deve essere aperto a consigli che possono potenziare l'organizzazione." 331 00:18:38,909 --> 00:18:43,747 - Non citare il manuale dell'Air Force. - "I membri del team devono sentire 332 00:18:43,831 --> 00:18:47,000 di poter pensare fuori dagli schemi e condividere..." 333 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 È stupido! 334 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 - "...idee..." - Sì. 335 00:18:49,545 --> 00:18:53,006 "...senza dover temere che vengano bloccate o scartate. 336 00:18:53,132 --> 00:18:56,051 È il marchio di una squadra basata sulla fiducia." 337 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Non faccio più parte dell'Air Force. 338 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 Resterò rinchiusa qui dentro per 40 anni. 339 00:19:01,640 --> 00:19:05,519 Vorrei poter avere una relazione con un essere umano 340 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 senza dover essere sleale. 341 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 È un carcere femminile, Maggie. Non sei gay! 342 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 No! 343 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 Ma non sono neanche completamente etero. 344 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 Sei bisessuale? 345 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 È complicato. 346 00:19:17,030 --> 00:19:20,701 Fantastico. Spara, dai. Le cose complicate non mi spaventano. 347 00:19:20,784 --> 00:19:24,246 - Parlo sempre con gli scienziati. - Dei loro bisogni sessuali? 348 00:19:24,872 --> 00:19:26,665 Potrei. Scelgo di non farlo. 349 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Va bene, Mark. 350 00:19:28,417 --> 00:19:32,880 Qui non c'entra quanto sia bello quando noi due siamo insieme. 351 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 Qui si tratta di ciò che succede quando te ne andrai 352 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 e tornerai a vivere la tua vita. 353 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 Beh, allora... 354 00:19:45,517 --> 00:19:47,644 perché non mi chiedi il divorzio? 355 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 No. 356 00:19:53,317 --> 00:19:59,698 No. Il nostro matrimonio non si basa solo sull'esclusività sessuale. 357 00:20:00,782 --> 00:20:03,160 Si basa... sull'amore, 358 00:20:03,243 --> 00:20:06,163 sull'onestà e il sostegno reciproco. 359 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 E su Erin. 360 00:20:10,542 --> 00:20:12,920 È una dichiarazione al mondo intero 361 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 che ci sosteniamo a vicenda, sempre e comunque. 362 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 E non voglio perderlo. 363 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 E tu? 364 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 Ok. 365 00:20:35,817 --> 00:20:36,944 Che stiamo facendo? 366 00:20:38,153 --> 00:20:39,613 Siamo lontani da troppo. 367 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 Abbiamo scordato quanto stiamo bene insieme. 368 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 No, non si tratta di quello, Mark. 369 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 Oddio... Ok, così stai barando. 370 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Ti amo. 371 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Ti amo anch'io. 372 00:21:18,402 --> 00:21:20,988 Se quella cerniera non si tira giù subito, 373 00:21:21,071 --> 00:21:23,865 bombarderò questo posto e lo ridurrò in cenere. 374 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 È lo stesso programma, ma con due nomi diversi. 375 00:21:28,120 --> 00:21:32,666 No. Uno è Fullmetal Alchemist e l'altro è Fullmetal Alchemist: Brotherhood. 376 00:21:32,749 --> 00:21:35,585 - È diverso. - Allora uno è il sequel. Ho capito. 377 00:21:35,669 --> 00:21:37,754 No! Sono storie parallele! 378 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 Sono come dimensioni alternative. 379 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 Come se uno fosse un sogno? 380 00:21:41,675 --> 00:21:44,803 Prima c'era Fullmetal Alchemist, ma, finito il materiale del manga, 381 00:21:44,886 --> 00:21:48,432 hanno dovuto inventarsi la storia. Brotherhood è venuto dopo il manga! 382 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 Ok, ma in quale dei due c'è Batman? 383 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 Di che stai parlando? 384 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 Non farmi il Sotuttoio degli anime, maschio stronzo maleducato. 385 00:22:05,282 --> 00:22:08,118 - Non vedo l'ora di liberarmi di te. - Davvero? 386 00:22:08,285 --> 00:22:11,955 È per questo che abbiamo fatto 20 curve a destra di fila? 387 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Deviazione per lavori. 388 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Hai rapito una donna per urlarle contro sui cartoni animati. 389 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 Come osi? 390 00:22:22,632 --> 00:22:23,800 È stato fantastico. 391 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 Forse non al livello del Capodanno del 1999, 392 00:22:28,347 --> 00:22:33,143 ma è difficile superare la combinazione di fermento e paura per il Millennium Bug. 393 00:22:33,977 --> 00:22:36,271 - Fu incredibile. - Siamo incredibili. 394 00:22:36,355 --> 00:22:38,315 - Sì. - Siamo incredibili insieme. 395 00:22:38,398 --> 00:22:41,234 Qui nulla può paragonarsi alla nostra storia. 396 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Decisamente no. 397 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Allora è deciso? 398 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 Lo chiudiamo? 399 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 Chiudiamo il matrimonio? 400 00:22:47,866 --> 00:22:51,161 Piazziamo una sentinella? Spareremo a vista agli intrusi. 401 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 No. 402 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 Mags, non voglio il matrimonio aperto. 403 00:23:05,092 --> 00:23:08,303 Ti andrebbe davvero bene stare da solo tutto l'anno, 404 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 a parte otto ore? 405 00:23:11,014 --> 00:23:13,725 Davvero? Non c'è nessuno con cui vuoi uscire? 406 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 No. 407 00:23:18,230 --> 00:23:19,356 Hai esitato? 408 00:23:19,439 --> 00:23:21,817 - No, non è vero. - E dai! 409 00:23:21,900 --> 00:23:24,277 Non voglio uscire con nessun'altra. 410 00:23:24,361 --> 00:23:25,320 Ok. 411 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 E tu, invece? 412 00:23:30,742 --> 00:23:33,995 Credo che un matrimonio aperto potrebbe funzionare. 413 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 Il mio arresto era l'inizio della fine della nostra unione tradizionale. 414 00:23:39,042 --> 00:23:41,586 No, perché io ti aspetterei per sempre. 415 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 L'ho giurato quando ti ho sposata. 416 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 Quindi dovremmo soffrire inutilmente? 417 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 Che senso ha? 418 00:23:48,760 --> 00:23:50,971 Non mi dispiace soffrire inutilmente. 419 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 Mi sta bene. 420 00:23:52,639 --> 00:23:55,142 Starò bene. Tu no? 421 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 No! 422 00:23:57,602 --> 00:24:01,481 Non mi va bene fare sesso solo due volte all'anno, 423 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 e solo se il Presidente lo permette, per giunta. 424 00:24:04,443 --> 00:24:08,405 Sono due visite all'anno, ma possiamo fare sesso tre volte a visita. 425 00:24:08,488 --> 00:24:11,241 Sono sei volte. Potrei aspirare a quattro. 426 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 No, non ci riuscirei. 427 00:24:13,243 --> 00:24:14,369 Tre sicuro, però. 428 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 Tre sicuramente. 429 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 Accidenti. 430 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 Dobbiamo andare. 431 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Ti saluto tua madre. 432 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Grazie per l'allenamento. 433 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 In realtà, è la mia prima corsa da quando ho mollato corsa campestre. 434 00:24:43,106 --> 00:24:44,524 Bella sensazione, eh? 435 00:24:46,193 --> 00:24:47,027 È la libertà. 436 00:24:50,530 --> 00:24:51,490 Già. 437 00:24:52,908 --> 00:24:53,742 Ciao. 438 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Maggie, che razza di uomo infrange i propri voti? 439 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 Non puoi modificarli in un secondo tempo. 440 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 Perché no? 441 00:25:28,318 --> 00:25:32,864 Perché? Da bambini, gli adulti ci dicono cosa è giusto o sbagliato. 442 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Beh, ora siamo noi gli adulti. 443 00:25:35,951 --> 00:25:40,622 Lo scopo del restare fedeli è evitare di fare del male alla persona che ami. 444 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Noi ci amiamo, 445 00:25:43,208 --> 00:25:45,752 ma restare fedeli ci sta facendo del male. 446 00:25:48,338 --> 00:25:52,467 Tu sei stato una bravissima persona per tantissimo tempo. 447 00:25:54,553 --> 00:25:56,346 Meriti di essere felice. 448 00:25:59,683 --> 00:26:00,642 Anche tu. 449 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 Grazie. 450 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 Altro che Denver, sono finito in California. 451 00:26:15,365 --> 00:26:19,202 Tra tre giorni, un razzo con a bordo degli astronauti, 452 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 membri delle forze armate 453 00:26:21,621 --> 00:26:24,541 e un gruppo di operai di prim'ordine 454 00:26:24,624 --> 00:26:26,960 partirà da questa base 455 00:26:27,502 --> 00:26:30,589 per costruire una città americana sulla Luna. 456 00:26:31,631 --> 00:26:34,593 Vorremmo che anche voi foste su quel razzo. 457 00:26:34,759 --> 00:26:36,052 Avete domande? 458 00:26:37,721 --> 00:26:39,556 Su che luna andiamo? 459 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Quella che conoscete. 460 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 Dove ha preso il mio numero? Non sono registrato. 461 00:26:46,563 --> 00:26:47,606 Da Angie's List. 462 00:26:48,857 --> 00:26:50,859 La cena è compresa nel volo? 463 00:26:51,276 --> 00:26:52,902 Vi saranno forniti i pasti. 464 00:26:53,361 --> 00:26:54,446 - Giusto? - Sì. 465 00:26:54,529 --> 00:26:55,947 Esatto, quindi... 466 00:26:56,364 --> 00:26:58,325 Saremo tenuti a riprodurci? 467 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 No. 468 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 Posso portare il gatto? 469 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 Può portare il suo gatto? 470 00:27:07,417 --> 00:27:08,293 - Ma dai. - No. 471 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 - Mi dispiace. - No. 472 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 Se saremo tenuti a riprodurci, potrò scegliere? 473 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 Con lei? 474 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Ottima domanda. 475 00:27:16,217 --> 00:27:18,803 Se dovranno fare sesso, dovrà farlo con lei? 476 00:27:18,887 --> 00:27:21,056 - Forse gli piace... - Avevo capito. 477 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 Se sarà necessario, avrà la possibilità di scegliere, sì. 478 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 Avrò un'ora per pranzare. 479 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 Ricevuto. 480 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Quand'è Natale sulla Luna? 481 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 Sempre lo stesso giorno. 482 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 Dopo la Vigilia. 483 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 Lupi mannari. 484 00:27:40,367 --> 00:27:45,789 Avete considerato il possibile rischio della presenza di lupi mannari sulla Luna, 485 00:27:46,206 --> 00:27:48,750 il loro ambiente principale? 486 00:27:49,376 --> 00:27:52,754 So che, sulla Luna, si può crescere di cinque centimetri. 487 00:27:53,588 --> 00:27:55,173 In tutte le dimensioni? 488 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Allora... 489 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 che diremo alla gente? 490 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Quello che vogliamo. 491 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Facciamo noi le regole. 492 00:28:21,741 --> 00:28:23,576 Non mi era mai successo prima. 493 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Sembra divertente. 494 00:28:25,620 --> 00:28:26,454 Lo è. 495 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Andiamo. 496 00:28:28,415 --> 00:28:30,208 Cavolo, devo mettermi in riga. 497 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 Papà! 498 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 Ma che cazzo fai? 499 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli