1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,028 POSÍLÁM NĚKOHO, KDO PO VÁS UKLIDÍ. PREZIDENT 3 00:00:31,906 --> 00:00:35,034 Prezident je pořád naštvaný  kvůli té Indii. 4 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 Takže za trest máme spolupracovat  se soukromým sektorem. 5 00:00:38,997 --> 00:00:43,460 Konkrétně chce, abychom použili  nové palivo tohohle technologického guru 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,336 při startu lunárního satelitu. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,337 Snad ne ji. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 Edison Jaymesovou? To je fór? 9 00:00:50,049 --> 00:00:53,553 Ne. Za pár minut dorazí  na prohlídku základny, 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,681 aby se ujistila,  že jsme hodni jejího produktu. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 Četl jsem o tom. 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,936 Prý to oproti normálnímu palivu váží polovinu a neznečišťuje to. 13 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 To by byla revoluce. 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,358 Mám plné zuby, jak se podlézá technologickým magnátům. 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 Stát inovuje až dost. 16 00:01:09,277 --> 00:01:13,448 Věděl jsi, že Poštovní služba USA vydává každé Vánoce 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,409 novou vánoční známku a že to dělá už 200 let? 18 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 Marku, Poštovní služba už neexistuje. 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,540 - Podle mě existuje. - Ne. 20 00:01:22,624 --> 00:01:25,001 Kde myslíš, že se vzaly finance na nás? 21 00:01:34,177 --> 00:01:35,011 Má zpoždění. 22 00:01:35,094 --> 00:01:36,471 Na zpoždění je moc bohatá. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Bohatí jsou jako mimina. 24 00:01:44,395 --> 00:01:45,396 A je tady. 25 00:01:46,648 --> 00:01:49,275 Džíny a diamanty za 100 000 dolarů. 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 To je krása. 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Je to matoucí. 28 00:01:51,986 --> 00:01:55,657 Nevím, jestli jde na Popelčin ples, nebo opékat sele. 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 Ty vole. To mě poser. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 Kousl ses do pusy? To znám. 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 Ne. To je Hannah Howardová. 32 00:02:02,872 --> 00:02:07,752 Stoupali jsme spolu vzhůru ve světě PR. Zařídila můj vyhazov z American Apparel, 33 00:02:07,836 --> 00:02:09,963 tím, že provalila moje SMSky. 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 Zdaleka ten nejhorší člověk, jakýho jsem v životě potkal. 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,134 Hannah! 36 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 Panebože, jdu dolů. 37 00:02:16,928 --> 00:02:17,887 Vypadáš úžasně! 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Paní Jaymesová? 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,643 A tady je. 40 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 Těší mě. 41 00:02:25,603 --> 00:02:27,564 - Generále Nairde. - Vítám vás u Space… 42 00:02:29,649 --> 00:02:30,608 Můžu tweetnout? 43 00:02:31,359 --> 00:02:33,069 - Ano, s obvyklou úpravou. - Jistě. 44 00:02:34,237 --> 00:02:37,198 Když volal prezident, abych vám vypomohla, řekla jsem si: úža. 45 00:02:37,574 --> 00:02:40,535 Já si taky řekl „úža“, a navíc „boží“. 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,537 Nejen pro naši zem, 47 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 ale moje raketový palivo  potřebuje zákazníky. 48 00:02:45,373 --> 00:02:48,376 Promiňte, jestli zním jako žena, co si jde za svým, 49 00:02:48,918 --> 00:02:50,086 ale to taky jsem. 50 00:02:50,962 --> 00:02:54,924 Víte, díky mému palivu  budou vaše rakety spalovat čistěji. 51 00:02:55,842 --> 00:02:56,801 Výborně. 52 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Prosím. 53 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Už sis našla nové kamarády? 54 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 Ne, dědo. 55 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 Pořád mám ty z Washingtonu. 56 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 To teda nemáš. 57 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 V tvém věku jdou lidé hned dál. 58 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 Nemůžu jmenovat  jediného kamaráda ze střední. 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 Jo, možná tam byl nějaký Al. 60 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 Tehdy bylo hodně Alů. 61 00:03:17,322 --> 00:03:19,657 Většina z nich ale padla za války. 62 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 Proto už žádní Alové nejsou. 63 00:03:22,911 --> 00:03:23,745 Super. 64 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 Hele, dej mi mámu. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,666 Dochází mi baterka a máma je ve vězení. 66 00:03:28,875 --> 00:03:30,001 Panenko skákavá. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,253 Zlato, telefon si musíš nabíjet… 68 00:03:35,298 --> 00:03:36,132 Paráda. 69 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 PŘIJDU HNED ZA PĚT SVĚTELNÝCH LET 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 NARU$IT 71 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Hezký. 72 00:04:04,452 --> 00:04:05,370 Moc… 73 00:04:06,246 --> 00:04:07,372 moc… 74 00:04:08,414 --> 00:04:09,749 hezký. 75 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 Klasa. 76 00:04:32,313 --> 00:04:34,482 Řidičský a technický průkaz, slečno! 77 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 Ježíši Kriste! 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,569 Duncane, vyděsil jsi mě k smrti! 79 00:04:38,653 --> 00:04:39,821 Jé, promiň. 80 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 - Chceš hadr, nebo papírové utěrky? - Ne. 81 00:04:42,156 --> 00:04:44,534 - Máma nesnáší mrhání papírovými utěrkami. - Ne. 82 00:04:44,617 --> 00:04:46,703 Ale v Coloradu se hadry neprodávají. 83 00:04:47,245 --> 00:04:49,580 Víš co, uhni! Mizíme! 84 00:04:51,332 --> 00:04:55,169 Toto je ukázka léčby, kterou jsem nedávno vyvinul 85 00:04:55,253 --> 00:04:58,464 pro meticilin-rezistentní patogeny ve vesmíru. 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 Bože, tamto.  O šest měsíců a hromadu krys přes plán. 87 00:05:02,885 --> 00:05:07,724 Biotechnické sekci firmy Edison Jaymesová by stačila polovina času a čtvrtina krys. 88 00:05:08,099 --> 00:05:11,185 Já vždycky říkal, že za krysy utrácíme strašně moc. 89 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Tak dlouho to netrvalo. 90 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 Konec konců jsem vymyslel lék. 91 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 Podepište mi prohlášení o důvěrnosti. Běžný postup. Však víte. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,824 Ty víš, co to je, ne, Scarapiducci? 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,285 Sladký. Naše se ani nemusí podepisovat. 94 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 - Podepisuješ tím, že jsi tady. - O tom jsem neslyšela. 95 00:05:30,496 --> 00:05:35,001 Co o nás nevíš, by vyplnilo obří  podzemní silo, co ani nevíš, že existuje. 96 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 Tam ti šoupli kancelář? 97 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Ne. 98 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 Hej! Prej jste machr přes rostliny. 99 00:05:44,343 --> 00:05:47,138 Tak takhle. Jsem astrobotanik s doktorátem 100 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 z křížového opylení a kořenových systémů v suché půdě. 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Co to znamená? 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 Že jsem machr přes rostliny. 103 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 Pardon. Vy jste? 104 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 Kapitán Angela Aliová. 105 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 Chci se naučit astrobotaniku. 106 00:06:00,401 --> 00:06:01,402 Pro zábavu. 107 00:06:01,486 --> 00:06:03,613 Já přírodní vědy nevyučuju. 108 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Dám ti 50 babek na hodinu. 109 00:06:06,532 --> 00:06:08,659 Mohl bych denně od poledne do jedné. 110 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 Výborně. Sraz tady,  buď systematický, připravený. 111 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 Nechci platit za kecy typu  „jak se máš, počasí“. 112 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 Paráda! Ještě jsem nezačal  a už chci skončit. 113 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 Dobře jsem se rozhodl. 114 00:06:20,004 --> 00:06:20,838 Jo. 115 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Já taky. 116 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 Ty jo. 117 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Která z těch cen pro vás znamená nejvíc? 118 00:06:31,057 --> 00:06:32,016 Bronzová hvězda. 119 00:06:32,767 --> 00:06:36,896 Sestřelili mě nad Bosnou, šest dní jsem přežil o červech. 120 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 Já taky. 121 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 V epizodě Beara Gryllse. 122 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 Jo. Je to dost keto. 123 00:06:41,734 --> 00:06:42,610 Tak to jo. 124 00:06:44,278 --> 00:06:48,116 Houbičkou jsem sbíral dešťovou vodu a ukládal ji v igeliťácích. 125 00:06:49,200 --> 00:06:51,285 Kde jste vzal houbičku a igeliťáky? 126 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 Z čůracího náčiní. 127 00:06:53,454 --> 00:06:55,581 Piloti je používají, aby si ulevili. 128 00:06:55,957 --> 00:06:56,916 Sexuálně. 129 00:06:58,584 --> 00:07:01,420 Ne. Jako jít na záchod. 130 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Panebože. 131 00:07:05,216 --> 00:07:08,136 - Generále Marku Nairde, víte, co vy jste? - Ne. 132 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 Nejsem úchyl. 133 00:07:09,470 --> 00:07:12,807 Nečůral jsem na houbičku, kterou jsem pak používal na vodu. 134 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 - To mě nerajcuje. - Jasně. Ne. 135 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 Vy jste inovátor! 136 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 - Tak jo. Aha. - Jste. 137 00:07:21,274 --> 00:07:22,442 - No… - No vážně! 138 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 Jste jako MacGyver. 139 00:07:24,360 --> 00:07:26,487 Jestli tohle není inovace, tak co už? 140 00:07:26,571 --> 00:07:29,282 Neřekl bych tomu inovace. Prostě jsem to dělal. 141 00:07:29,365 --> 00:07:31,242 Použil jsem nástroje, co jsem měl. 142 00:07:31,659 --> 00:07:32,535 No tak. 143 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Mám nápad, čas od času. 144 00:07:35,663 --> 00:07:39,250 - Měla jsem ten pocit. - Nejsem technické eso jako vy, 145 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 ale občas něco vymyslím. 146 00:07:41,169 --> 00:07:43,588 - Povídejte. - Ne, jsou to voloviny. 147 00:07:44,505 --> 00:07:45,423 Chci to slyšet. 148 00:07:46,799 --> 00:07:47,675 Dobře. 149 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 Víte, jak si lidé všude na světě podávají ruce? 150 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 Je to univerzální. 151 00:07:53,514 --> 00:07:56,684 Na znamení úcty, slušnosti. 152 00:07:57,393 --> 00:07:59,770 Jo. A je to normální lidské podání ruky. 153 00:07:59,854 --> 00:08:02,190 Přesně tak. Tak si představte zařízení 154 00:08:02,440 --> 00:08:05,818 jako figurínu, se kterou si můžete potřást rukou. 155 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 Jednu dáte na Times Square, jednu na náměstí Nebeského klidu. 156 00:08:09,697 --> 00:08:11,991 Všechno nějak technologicky propojíte. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Jsou tam videoobrazovky. 158 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 Můžete si potřást rukou s někým v Číně. 159 00:08:20,791 --> 00:08:22,668 To je geniální. 160 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 - Propojuje to cizince. - Přesně tak! 161 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 To přesně říkám! 162 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 - Úžasné. - Podávání rukou napříč světem. 163 00:08:31,552 --> 00:08:32,845 Tak se to bude jmenovat? 164 00:08:33,554 --> 00:08:34,388 Ano. 165 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 To je dobré. 166 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 No… a v té kabince bude dozor. 167 00:08:39,435 --> 00:08:42,855 To předejde všem možným sexuálním vylomeninám. 168 00:08:44,023 --> 00:08:47,610 A tomu se nedává spropitné, to je v ceně vstupného. 169 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 - Všechno v ceně. - Aha. 170 00:08:49,487 --> 00:08:52,156 Zní to hloupě, když se to lidem říká, ale… 171 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Ne, nezní. 172 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 Marku, tohle je vaše vize. 173 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 Neměl byste ji hanět. 174 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 Vy v ni věříte 175 00:08:59,497 --> 00:09:00,790 a změníte svět. 176 00:09:02,833 --> 00:09:03,668 No… 177 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 Ty jo. 178 00:09:09,048 --> 00:09:11,217 Hele, musíme mít stejnou historku. 179 00:09:11,884 --> 00:09:14,178 Ten, co to pokydal zmrzlinou, 180 00:09:14,262 --> 00:09:17,974 byl prachatej běloch v tričku Kde je Waldo. 181 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 Chápeš? To je konkrétní, to nám zbaští. 182 00:09:21,727 --> 00:09:23,562 Nevím. Neumím si to představit. 183 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Neumíš si představit, že tomu uvěří? 184 00:09:26,315 --> 00:09:28,359 Neumím si představit, co popisuješ. 185 00:09:28,442 --> 00:09:29,694 Nemám tu schopnost. 186 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Dobře. 187 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Zavři oči. 188 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Ronald McDonald na surfu. 189 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 Co vidíš? 190 00:09:39,829 --> 00:09:42,415 Nic. Zírám na prázdnou stránku. 191 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 Panebože. 192 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 Nemáš žádnou představivost. To je… 193 00:09:48,546 --> 00:09:49,463 To je rozkošný. 194 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Hele, je to skutečná porucha. 195 00:09:52,842 --> 00:09:53,801 Afantazie. 196 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 Jo. Děláš si skvělou reklamu. 197 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 A jaký máš silný stránky? 198 00:09:58,931 --> 00:10:00,808 Tohle je náhodou silná stránka. 199 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 Můžu zírat na krabici cereálií. 200 00:10:02,810 --> 00:10:04,645 Pro mě je to jako sledovat HBO. 201 00:10:07,398 --> 00:10:11,736 Nemůžu se dočkat, až si promluvíme  o technických detailech vašeho paliva, 202 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 jak funguje chemicky. 203 00:10:13,446 --> 00:10:16,949 Trpělivost, doktore Mallory. Odpovím vám na všechny otázky. 204 00:10:17,408 --> 00:10:20,620 Vlastně smím vás pozvat na malou grilovačku? 205 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 SKUPINA EDISON JAYMESOVÁ HUBENÉ PALIVO 206 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 - Tvůj telefon. - Ne, díky. 207 00:10:29,003 --> 00:10:32,173 Musí do bezpečnostního kufříku. Otevře se až po předváděčce. 208 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 Je to v prohlášení o důvěrnosti. 209 00:10:33,883 --> 00:10:35,051 To já asi vynechám, 210 00:10:35,134 --> 00:10:37,636 protože naposled, když jsem ti dal telefon, 211 00:10:37,720 --> 00:10:40,931 jsem pak nesměl na 100 metrů od svýho kanclu, kurva fix. 212 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 Pořád mi to vyčítáš? Nebuď mrzout, Anthony. 213 00:10:43,643 --> 00:10:45,978 „Nebuď mrzout, Anthony.“ Ty jseš skřet. 214 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 - Co? Co jako? - Kotník. 215 00:10:50,066 --> 00:10:51,692 To pouzdro na kotníku, 216 00:10:51,776 --> 00:10:53,653 - co sis vlastnoručně ušil. - Trapárna. 217 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Ty seš trapnej. Ježíši. 218 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 Po generace 219 00:10:57,323 --> 00:11:00,534 se chemici dívali ke hvězdám  a kladli si otázku: 220 00:11:01,577 --> 00:11:05,456 Je možné vytvořit palivo,  které spotřebovává vlastní zplodiny? 221 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 Ti chemici byli muži 222 00:11:08,542 --> 00:11:10,044 a odpověď zněla ne. 223 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Pak jsem se objevila já. 224 00:11:12,338 --> 00:11:15,925 Dámy a pánové, představuju Hubené palivo. 225 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 Palivo růžové barvy, 226 00:11:18,552 --> 00:11:23,474 levnější, lehčí a čistší než jakékoli existující palivo. 227 00:11:24,433 --> 00:11:27,144 Nemůžu se ubránit ohromení. 228 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 - Díky. - Já jen, že astrochemici NASA 229 00:11:30,564 --> 00:11:32,983 se snaží namíchat roztok 230 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 se stejným výsledkem už celé roky, 231 00:11:35,569 --> 00:11:39,115 takže jaká je molekulární struktura 232 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 a jak jste na ni přišli? 233 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 Výborně. Děkuju. 234 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 Edison Jaymesová je společnost kótovaná na burze 235 00:11:46,914 --> 00:11:50,835 a bylo by k našim akcionářům nefér zveřejňovat chráněné informace. 236 00:11:50,960 --> 00:11:51,836 Nicméně… 237 00:11:52,628 --> 00:11:54,338 můžu to předvést. 238 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Toto… 239 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 obyčejný benzín do zapalovače. 240 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 A toto…  241 00:12:07,601 --> 00:12:08,727 Hubené palivo. 242 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 Díky. 243 00:12:18,237 --> 00:12:22,366 Proč tajnůstkaří ohledně chemie? 244 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 To podle mě smrdí. 245 00:12:24,285 --> 00:12:25,661 Nežárlíš takhle, že ne? 246 00:12:25,953 --> 00:12:28,998 Že vyřešila, co nedokázal žádný vědec-muž? 247 00:12:29,081 --> 00:12:34,670 Promiň, Marku, jsem v radě  Žen v přírodních vědách v Cincinnati. 248 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 Tady jde o vědu. 249 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 Pokryla to ve své prezentaci. 250 00:12:39,425 --> 00:12:43,053 Ne, neřekla nám nic. Ani nepotřebuje, aby to palivo fungovalo. 251 00:12:43,137 --> 00:12:48,142 Může shánět investory už jen na to, že svoje palivo dostala do naší rakety, 252 00:12:48,225 --> 00:12:51,145 a když to kiksne,  vždycky to může hodit na nás. 253 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 Tohle je klasika. 254 00:12:52,354 --> 00:12:54,690 Jakmile si někdo myslí, že jsem chytrý, 255 00:12:54,774 --> 00:12:56,233 rozhodneš se, že je hloupý. 256 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 O čem přesně jste tu rozprávěli? 257 00:12:59,737 --> 00:13:03,115 O ničem… Vyměňovali jsme si nápady, zmínil jsem pár svých. 258 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 Třeba šestidenní pracovní týden? 259 00:13:05,993 --> 00:13:07,995 Kříženec hrušky a hroznu? 260 00:13:10,539 --> 00:13:16,086 Probíral jsi s ní svůj nápad  na stroj na podávání rukou, 261 00:13:16,170 --> 00:13:21,592 který, a to ti přísahám, budou lidé používat jen k tomu, aby si tam honili? 262 00:13:21,967 --> 00:13:26,013 Přidal jsem tam dozor po tvých připomínkách, Adriane. 263 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Hele, tady velím já. 264 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 Hubené palivo bereme. Konec diskuse. 265 00:13:32,436 --> 00:13:33,270 Sakra. 266 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 - Andriane! Počkej. - Co? 267 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 I tak jdeme kupovat kravaty do Walmartu? 268 00:13:38,442 --> 00:13:40,653 Příští týden mám partnerskou návštěvu. 269 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Ne. Máš vynikající nápady. Jdi sám. 270 00:13:43,781 --> 00:13:46,951 Navíc mají fantastické módní poradce. 271 00:13:47,034 --> 00:13:49,286 Jsou to ti v červených vestách. 272 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 Kokote. 273 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 Snad neruším. 274 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 Ne, to byla jen vášnivá debata s kolegou. 275 00:13:58,003 --> 00:14:01,549 Já se v módě trochu vyznám, kdybyste se chtěl poradit. 276 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 Kámo, jdeš pozdě. 277 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 Textnul jsem ti. 278 00:14:07,429 --> 00:14:08,847 Chci z té hodiny slevu. 279 00:14:09,348 --> 00:14:13,978 Ježíši, na to, že botaniku  studuješ pro zábavu, to bereš dost vážně. 280 00:14:14,353 --> 00:14:18,691 Tak dobře. Je to na test pro astronauty. Chci letět do vesmíru. 281 00:14:19,608 --> 00:14:22,736 - Do vesmíru? - No a? Neupilotuju snad kosmickou loď? 282 00:14:22,820 --> 00:14:24,822 To neříkám. Jdi si ji pilotovat. 283 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Určitě tam budeš působit jako klidná síla. 284 00:14:27,366 --> 00:14:30,786 Ostatní budou jásat, že jsou s tebou uvěznění v malé kapsli 285 00:14:30,870 --> 00:14:32,329 v prázdnotě vesmíru. 286 00:14:33,122 --> 00:14:35,541 Nemůžeme studovat rostliny, prosím? 287 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Tohle je můj nový módní web „Kšl“. 288 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 KŠL. MODERNÍ MÓDA 289 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Máte tam překlepy. 290 00:14:44,341 --> 00:14:46,343 To si opravte, než to spustíte. 291 00:14:47,136 --> 00:14:50,973 Byla to týmová práce. Proto v „Kšl“ nejsou žádné samo-hlásky. 292 00:14:51,807 --> 00:14:53,100 Aha. Jo. 293 00:14:53,601 --> 00:14:56,061 - Kvíz hotový, všech šest otázek? - Jo. 294 00:14:56,145 --> 00:14:56,979 Fajn. 295 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Schválně, co vám algoritmus doporučí. 296 00:14:59,356 --> 00:15:00,899 Algoritmus. No páni. 297 00:15:05,863 --> 00:15:08,365 No, tak to…  298 00:15:10,993 --> 00:15:15,164 Nikdy jsem… nechodil v ničem, co by mi schválně odhalovalo kotníky. 299 00:15:15,247 --> 00:15:17,875 - No ale není to paráda? - Ne, ani ne. 300 00:15:17,958 --> 00:15:19,918 - Vypadá to přiblble. - Přiblble? 301 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Není to můj styl. 302 00:15:21,295 --> 00:15:24,089 Marku, musíte věřit sám v sebe. 303 00:15:24,506 --> 00:15:26,634 Máte nádherné kotníky. 304 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 Vypadáte úžasně. 305 00:15:29,803 --> 00:15:32,264 Vaše žena z toho bude nadšená. 306 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Opravdu, jo? 307 00:15:37,102 --> 00:15:38,103 Fajn. 308 00:15:38,187 --> 00:15:39,146 Hele, víš co? 309 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 Možná jsi píárka velký celebrity, 310 00:15:41,732 --> 00:15:45,402 ale já jsem píár lidského hledání něčeho většího, 311 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 něčeho transcendentního. 312 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 Jdi do prdele. Hrozně závidím. Co tam vůbec dělají? 313 00:15:52,618 --> 00:15:55,579 Je to nový projekt. Mix Blue Apron a Bonobos. 314 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Algoritmus ti pochválí gatě, i když v nich máš tlustej zadek. 315 00:15:59,166 --> 00:16:01,669 Ona dělá tohle a zároveň raketový palivo? 316 00:16:01,961 --> 00:16:05,506 Jo. Hubený palivo je jeden asi ze sta jejích projektů. 317 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 Když se povede jeden, neúspěchy zapadnou. 318 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 Co tím myslíš, „když“ se jeden povede? 319 00:16:11,845 --> 00:16:13,180 Chtěla jsem říct „až“. 320 00:16:14,014 --> 00:16:15,683 Funguje to raketový palivo? 321 00:16:16,725 --> 00:16:17,559 Jo. 322 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Hannah. 323 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 Botanika je v zásadě dost přímočará. 324 00:16:26,568 --> 00:16:29,029 „Chloroplasty a epidermální stomata.“ 325 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 Jo, ty slova definujou samy sebe. 326 00:16:31,407 --> 00:16:32,241 No viď? 327 00:16:33,659 --> 00:16:34,910 Ty neumíš latinsky? 328 00:16:34,994 --> 00:16:39,456 Uč mě jak dítě, co nic neví, ale zas se mnou nemluv jako s hlupákem. 329 00:16:39,540 --> 00:16:42,501 Jo, to bude trošku provazochodectví. 330 00:16:42,584 --> 00:16:47,047 A můžem zrychlit, protože to je 20 minut a já se nenaučila ani ťuk. 331 00:16:47,131 --> 00:16:48,340 Hele, to chce klid. 332 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 Budeme to muset dělat po mým. Jo? 333 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Jdu si pro něco k jídlu. 334 00:16:52,761 --> 00:16:55,681 Jasně, dáme si leháro. Jdi si pro něco k snědku. 335 00:16:55,764 --> 00:16:57,558 Co objednat pizzu a pustit Frasiera? 336 00:16:57,641 --> 00:16:59,727 Musí mi to vodsejpat, kámo. Vidíš? 337 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 Dobře, kámo. 338 00:17:01,437 --> 00:17:04,231 Pěkně jsme si popovídali,  podruhé v životě. 339 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Počkej, hele. 340 00:17:06,483 --> 00:17:07,526 Omlouvám se. 341 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Jsem jenom… 342 00:17:10,696 --> 00:17:15,868 Říkat, že chceš být astronaut, když je ti víc než osm, působí přitrouble. 343 00:17:16,952 --> 00:17:19,163 Fakt mě budeš muset brát vážně. 344 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Já tě vážně beru. 345 00:17:23,751 --> 00:17:27,129 Asi ne tak vážně, jak bereš sama sebe, ale to ani nejde. 346 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 Jo. 347 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 Jestli jdeš pro jídlo,  dám si raketovej koláč. 348 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 Burákové máslo nebo banán, prosím. 349 00:17:34,928 --> 00:17:36,138 Co když mají obojí? 350 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Dobrá otázka. 351 00:17:38,432 --> 00:17:39,600 Burá… 352 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 burán… 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 máslo-burán-banán. 354 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Ne, kokos. Nebo limetku. 355 00:17:47,399 --> 00:17:51,403 No. Jestli ty ve vesmíru umřeš,  bude to vražda. 356 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Jste napjatí? 357 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 To teda jo. 358 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 Jaký máte pocity vy, Marku? Jste napjatý? 359 00:18:00,662 --> 00:18:01,830 Z toho startu. 360 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 Budete nadšený. 361 00:18:04,666 --> 00:18:05,542 Vážně? 362 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 - Panebože. Co to dělá? - Můžu s tebou mluvit? 363 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 Nechci si zpopelnit  mediálního manažera. Hned jsem zpět. 364 00:18:16,303 --> 00:18:18,472 Generále, nikdy se nepletu do toho, 365 00:18:18,555 --> 00:18:20,641 jestli lidi mluví pravdu, nebo lžou. 366 00:18:20,724 --> 00:18:22,935 Ty slova pro mě nemají moc význam. 367 00:18:23,018 --> 00:18:26,396 Ale znepokojilo mě,  co říkala jedna od Edisonů. 368 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 A co to bylo? 369 00:18:28,649 --> 00:18:29,483 „Jo.“ 370 00:18:31,151 --> 00:18:34,279 Spíš jak to řekla. Ptám se: „To raketový palivo funguje?“ 371 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 A ona na to: „Jo.“ 372 00:18:37,825 --> 00:18:40,702 Ne, przním to. Řekla to takhle: 373 00:18:41,703 --> 00:18:42,663 „Jo.“ 374 00:18:42,746 --> 00:18:44,873 Kurva. Řekla: „Jo.“ 375 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 No to je fuk. 376 00:18:47,251 --> 00:18:50,796 Jako píár nikdy neprozrazuju svoje zdroje, 377 00:18:50,879 --> 00:18:52,005 ale byla to Hannah. 378 00:18:57,886 --> 00:18:59,513 Doktore Mallory, pojď se mnou. 379 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 Tony, dobrá práce. 380 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 Naser si, American Apparel. 381 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 O co jde? 382 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 Prostá matematická rovnice. 383 00:19:10,941 --> 00:19:14,403 Když kecal jako Tony prohlásí, že někdo jiný kecá, 384 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 jsou to kecy na druhou. 385 00:19:16,196 --> 00:19:21,034 Matematickou rovnicí bych to zrovna nenazval, ale budiž. 386 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Náš první společnej zločin. 387 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Ať nás čeká mnoho dalších. 388 00:19:32,629 --> 00:19:33,547 Takže… 389 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 co poslední dobou čteš? 390 00:19:39,553 --> 00:19:40,470 Jakže? 391 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 Nic. 392 00:19:42,347 --> 00:19:46,101 Jenom, že to denverské letiště, to je síla, co? 393 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Duncane, ty jsi četl, abys na mě udělal dojem? 394 00:19:50,689 --> 00:19:52,191 Ne. 395 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 A kdyby jo, udělalo by to na tebe dojem? 396 00:19:55,944 --> 00:19:57,195 Tak to bych určitě… 397 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 možná. 398 00:20:01,491 --> 00:20:02,784 Takže… 399 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 to… denverský letiště. 400 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 Četl jsem, že překročili rozpočet o dvě miliardy. 401 00:20:11,960 --> 00:20:13,211 Nebylo mi známo. 402 00:20:13,295 --> 00:20:16,214 Jo. A spousta lidí si myslí, že za ty peníze 403 00:20:16,298 --> 00:20:18,675 se postavily podzemní zasedací místnosti 404 00:20:18,759 --> 00:20:21,178 pro lidi, co řídí světovou ekonomiku. 405 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Pro Ilumináti. 406 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 Počkej. 407 00:20:26,308 --> 00:20:27,976 Co to vlastně čteš? 408 00:20:28,435 --> 00:20:29,478 Webové stránky. 409 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Věděla jsi, že anglická královna… 410 00:20:37,903 --> 00:20:41,198 anglická královna že je  největší prodejce drog na světě? 411 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Ne, vážně. 412 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 A zabila Jeffreyho Epsteina holýma rukama. 413 00:20:45,994 --> 00:20:48,622 A jeden nehet si nechává hodně dlouhý 414 00:20:48,997 --> 00:20:50,332 a na špičce má jed. 415 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Ty jo. 416 00:20:57,005 --> 00:20:59,508 Deset, devět, osm, 417 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 sedm, šest, pět, 418 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 čtyři, tři, 419 00:21:05,764 --> 00:21:07,182 dva, jedna. 420 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 Jo, zatím dobrý. 421 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Zaklepat na dřevo. 422 00:21:13,689 --> 00:21:16,817 Nebojte se. Upravil jsem poměr paliva. 423 00:21:16,900 --> 00:21:18,151 Neoficiálně. 424 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 Doufám, že to nevadí. 425 00:21:21,571 --> 00:21:24,741 A Hubeného paliva  jste nakonec použil kolik? 426 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Nula. 427 00:21:27,661 --> 00:21:28,787 Ach, děkuju. 428 00:21:30,497 --> 00:21:33,709 Úplně neoficiálně? 429 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Na sto procent. 430 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 Přídavný motor oddělen. 431 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Kdybych pro vás mohla cokoli udělat… 432 00:21:47,306 --> 00:21:51,184 Ale jo. Zavolejte prezidentovi. A řekněte mu, že jsme v pohodě. 433 00:21:51,268 --> 00:21:54,563 Nepotřebujeme pomoc zvenku, od soukromého sektoru. 434 00:21:56,148 --> 00:21:57,816 - Něco takového. - Jasná věc. 435 00:21:57,899 --> 00:21:58,734 Dobře. 436 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 Je to krása, že? 437 00:22:03,405 --> 00:22:05,407 Neletí to na benzín do zapalovače. 438 00:22:06,533 --> 00:22:07,367 Dobře. 439 00:22:07,492 --> 00:22:08,326 Roztomilý. 440 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 Gratuluji, slečno Jaymesová. 441 00:22:12,372 --> 00:22:17,294 Dnes to vypadalo jako velmi úspěšný start s vaším palivem. 442 00:22:17,377 --> 00:22:18,295 Děkuju. 443 00:22:19,046 --> 00:22:22,049 Neberte to zle, ale neuškodila by vám ústní voda. 444 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 Snad byste do sektoru osvěžování dechu 445 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 mohla přesměrovat svoje úsilí. 446 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 Zdá se to pro vás schůdnější. 447 00:22:33,477 --> 00:22:35,687 Jestli jednou budeš důležitej, stav se. 448 00:22:35,771 --> 00:22:37,731 Budu pro tebe mít velice nízkou pozici. 449 00:22:37,814 --> 00:22:39,483 Nebo jednou budeš ty dost důležitá, 450 00:22:39,566 --> 00:22:40,525 abych tě bral vážně. 451 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Možná budem oba důležití. 452 00:22:42,110 --> 00:22:43,070 Možná jo. 453 00:22:54,373 --> 00:22:55,207 Do prdele! 454 00:22:56,458 --> 00:22:57,542 Dobře, tak se… 455 00:23:02,672 --> 00:23:04,800 Proč mi v autě smrdí dětský zvratky? 456 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 Tak… 457 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 co říkáš na…  458 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 tuhletu? 459 00:23:19,439 --> 00:23:20,482 Je hnědá. 460 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Hnědá k ničemu neladí. 461 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 Jsou věci, které k hnědé ladí,  to jsem si jistý. 462 00:23:28,073 --> 00:23:29,407 Díky bohu, že tě mám. 463 00:23:31,118 --> 00:23:32,953 Je moc hezké, že to říkáš. 464 00:23:33,954 --> 00:23:36,081 - Ta se mi líbí. - Tahle? Je hezká. 465 00:23:36,164 --> 00:23:39,626 O TŘI DNY POZDĚJI 466 00:23:40,168 --> 00:23:41,044 Jo? 467 00:23:41,503 --> 00:23:45,757 Satelit Prospector je teď na oběžné dráze Měsíce. 468 00:23:45,841 --> 00:23:48,385 Výborně! Už vysílají kamery? 469 00:23:48,468 --> 00:23:51,012 Ano, pane generále. Máme první záběry. 470 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Výborně. 471 00:23:52,764 --> 00:23:54,850 Vynikající. 472 00:23:56,184 --> 00:23:57,936 Jé, to je krásný záběr. 473 00:23:58,436 --> 00:24:00,689 Klidně si je v rychlosti prolétněte. 474 00:24:03,024 --> 00:24:03,942 Co je tohle? 475 00:24:06,153 --> 00:24:08,822 Ještě si nejsme stoprocentně jistí,  co to je. 476 00:24:12,617 --> 00:24:14,077 Čínská vlajka. 477 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Co? 478 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 Cože? 479 00:24:18,498 --> 00:24:19,583 Vy jste…  480 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 Ty jo! Hele! 481 00:24:22,043 --> 00:24:24,421 Netušil jsem, že jsou tak daleko. 482 00:24:24,504 --> 00:24:25,589 To je něco. 483 00:24:26,464 --> 00:24:28,383 To jim přeju! 484 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 To je paráda. 485 00:24:31,136 --> 00:24:32,012 Musím… 486 00:24:34,055 --> 00:24:36,474 To jim ale přeju. 487 00:24:37,225 --> 00:24:38,685 Oni tam vážně jsou. 488 00:24:38,768 --> 00:24:39,895 To se podívejme. 489 00:24:43,106 --> 00:24:45,275 Do háje! 490 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Ti parchanti čínský to dokázali. 491 00:24:49,404 --> 00:24:50,822 Dokázali to! 492 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 To je pecka.