1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,644 Tenemos suerte con los candidatos a soldador. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,813 Estos son los mejores del país. 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,315 El electricista que más promete 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,360 es un contratista que trabaja en Chicago. 6 00:00:27,444 --> 00:00:32,073 Ya cuenta con autorización de seguridad, lo que nos ahorra... 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,826 Perdona, ¿hemos interrumpido tu entrenamiento? 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,870 ¿Volvemos cuando hayas terminado? 9 00:00:36,953 --> 00:00:39,664 A ver, borde, puedo hacer esto mientras hablas. 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,668 Si soy un poco borde es porque me estoy dejando la piel 11 00:00:43,752 --> 00:00:47,839 para convertir un programa de asentamiento lunar de cuatro años 12 00:00:47,922 --> 00:00:51,634 en algo que se pueda lanzar dentro de tres días. 13 00:00:51,718 --> 00:00:52,761 China nos obliga. 14 00:00:52,844 --> 00:00:56,931 Si no llegamos antes de que fortifiquen su base, nos quedaremos fuera. 15 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 Enviamos al espacio trabajadores de la construcción. 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,811 ¿Cómo se nos ocurre? 17 00:01:01,895 --> 00:01:05,106 O enseñamos a astronautas oficios que lleva años aprender 18 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 o enseñamos a obreros a ser los pasajeros de un bus espacial. 19 00:01:09,360 --> 00:01:12,614 Mantengan las manos y los pies dentro del vehículo. 20 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 No vomiten en sus cascos o se ahogarán. 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 Chan lo pilla. Que se ocupe él. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Ni hablar. El asentamiento lunar es mi vida. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 Solo quería quejarme un poco. 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 Pues menuda pérdida de tiempo. 25 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 Tenemos que hacer la selección hoy para cumplir con el calendario. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 ¿Quieres llamar conmigo a los elegidos? 27 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 No puedo. No voy a estar por aquí. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 Chan, ¿puedes recoger eso? Gracias. 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Hoy tengo la visita conyugal. 30 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 ¿Cómo estás? 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Nervioso. Ha pasado mucho tiempo. 32 00:01:46,147 --> 00:01:49,484 No te obceques demasiado con el acto en sí. 33 00:01:49,567 --> 00:01:52,195 La excitación comienza en el cerebro. 34 00:01:52,821 --> 00:01:55,573 Me da repelús oírte decir "excitación". 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,534 En fin, escucha. 36 00:01:57,617 --> 00:01:59,744 Me he inventado una excusa. 37 00:01:59,828 --> 00:02:00,787 Me voy a Denver. 38 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 ¿Te vas a Denver? 39 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 Yo también voy a Denver hoy. 40 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 Llevaré a Ali al oculista. 41 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 Muy bien. Debe estar curada para el lanzamiento. 42 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Podemos ir juntos para ahorrar. 43 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 No. 44 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 Es que no va a... 45 00:02:15,718 --> 00:02:18,138 ¡No! No quiero compartir coche. 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,305 ¿Por qué? 47 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 Tu presencia me resulta insoportable. 48 00:02:30,150 --> 00:02:31,401 ¿Es...? ¿He...? 49 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 Comprendo. 50 00:02:34,571 --> 00:02:35,989 Agradezco su sinceridad. 51 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 - ¿Crees que le he ofendido? - Sí. 52 00:02:46,416 --> 00:02:49,794 Incluye a Putony en el proceso de selección final. 53 00:02:49,878 --> 00:02:53,464 ¡General! Diviértase en Denver. A mí me encantaría ir. 54 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 Gracias, astronauta. 55 00:02:55,091 --> 00:02:57,135 ¿Por qué leches iba a hacer eso? 56 00:02:57,218 --> 00:02:58,845 Por primera vez desde 1972, 57 00:02:58,928 --> 00:03:03,516 habrá estadounidenses en la Luna. Esos héroes necesitan un asesor mediático. 58 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Tienes razón. 59 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Páselo bien en Denver. 60 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Quizá no sea tan maravilloso como recordaba. 61 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 Gracias. 62 00:03:10,190 --> 00:03:11,774 No me haré ilusiones. 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 La gente se interesa mucho por tu viaje de mentira. 64 00:03:15,195 --> 00:03:18,781 Se preocupan por mí porque saben que me preocupo por ellos. 65 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 Si pasa algo, que se ocupe Brad. 66 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 General, un consejo. 67 00:03:23,995 --> 00:03:28,625 El centro de Denver siempre estará ahí. Es mejor explorar otras zonas. 68 00:03:28,708 --> 00:03:32,086 De esa forma, al ir al centro, 69 00:03:32,170 --> 00:03:34,005 será mucho más especial. 70 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 ¿Sí? Vale. 71 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Buen viaje. 72 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 Creo que han descifrado tu código. 73 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 Ya. No me digas. 74 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Hola, bichito. Ya me iba. 75 00:03:53,024 --> 00:03:55,276 - He oído que vas a ver a mamá. - Sí. 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,319 Voy contigo. 77 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 No creo que sea buena idea. 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,034 ¿Por qué no? 79 00:04:04,661 --> 00:04:05,870 No sé. 80 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Pues vale. 81 00:04:10,208 --> 00:04:11,084 Mierda. 82 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 - Papá, ¿qué te pasa? - Nada. 83 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 Es... 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 Vamos por partes. 85 00:04:31,312 --> 00:04:34,607 A ver, buscamos héroes estadounidenses. 86 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 Seré más claro. 87 00:04:36,150 --> 00:04:39,821 Buscamos a gente con pinta de héroes. Nada de adefesios. 88 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 Abraham Lincoln es un héroe y no era muy agraciado. 89 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 ¿Qué dices? Era guapísimo. 90 00:04:45,326 --> 00:04:47,161 Era Frankenstein sin tornillos. 91 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 Pero Gerald Ford en cambio... 92 00:04:50,331 --> 00:04:53,167 ¡Qué tipazo! Siempre hecho un pincel. 93 00:04:53,751 --> 00:04:56,129 Jugador de fútbol americano en la uni. 94 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 - Sí, señor. - ¡Sí, señor! 95 00:04:58,172 --> 00:05:00,675 Estoy de acuerdo, pero tenemos trabajo. 96 00:05:00,758 --> 00:05:01,926 Llama al primero. 97 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 - Hola. - Enhorabuena, señor Ely. 98 00:05:05,305 --> 00:05:08,599 Ha sido seleccionado para el proyecto Mayflower 99 00:05:08,683 --> 00:05:11,269 y le necesitamos en Wild Horse cuanto antes. 100 00:05:11,352 --> 00:05:14,856 He visto que trabaja cerca de la base aérea de Sheppard. 101 00:05:14,939 --> 00:05:18,026 Tendrá un avión listo dentro de una hora. ¿Le parece? 102 00:05:18,609 --> 00:05:22,322 Sí, pero me gustaría negociar algunos detalles de mi contrato. 103 00:05:22,905 --> 00:05:27,452 Las condiciones se acordaron durante las llamadas previas. 104 00:05:27,535 --> 00:05:28,911 - ¿No fue así? - Sí. 105 00:05:28,995 --> 00:05:30,705 Pero necesito algo más. 106 00:05:32,457 --> 00:05:33,750 Un millón de dólares. 107 00:05:37,253 --> 00:05:40,048 A mí no me pagan un millón de dólares. 108 00:05:40,757 --> 00:05:45,887 Ningún empleado del gobierno cobra un millón de dólares, señor Ely. 109 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 No. He oído que el entrenador Saban gana más de siete millones al año. 110 00:05:51,100 --> 00:05:51,976 ¡Roll Tide! 111 00:05:52,060 --> 00:05:54,854 - ¡Roll Tide Roll! - Tenías que ser de Alabama. 112 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 Perdona, me gusta ganar. 113 00:05:56,856 --> 00:05:58,816 - Silencio, por favor. - Vale. 114 00:05:59,317 --> 00:06:01,444 Mire, los Estados Unidos de América 115 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 van a construir una colonia permanente en la Luna. 116 00:06:04,822 --> 00:06:07,658 Estamos respondiendo a la llamada del destino. 117 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 ¿Quiere arriesgar su participación por dinero? 118 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 A ver. 119 00:06:13,373 --> 00:06:14,540 Si me quiere, 120 00:06:15,249 --> 00:06:16,417 compénsemelo. 121 00:06:17,001 --> 00:06:19,253 Que quede claro, no lo quiero a usted. 122 00:06:19,337 --> 00:06:25,301 Usted es una necesidad inevitable, como las propinas o las colonoscopias. 123 00:06:25,385 --> 00:06:27,136 ¿Soy una colonoscopia? 124 00:06:27,220 --> 00:06:31,974 Era una comparación improvisada, pero si se siente identificado... 125 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 ¡Que le den! 126 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 ¡Que le den! 127 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 ¡Que le den! 128 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 ¡Que le den! 129 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 - Oiga. - ¿Qué? 130 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 Que le den. 131 00:06:44,821 --> 00:06:47,907 Por cierto, no hace falta que Mark conozca 132 00:06:47,990 --> 00:06:50,618 los detalles de esta conversación. 133 00:06:50,701 --> 00:06:52,245 ¿Estamos de acuerdo? 134 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 Por supuesto. Sí. 135 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 - ¡Ay! No quiero saber nada. - De acuerdo. 136 00:07:07,427 --> 00:07:08,636 Espera a que vuelva. 137 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 CARAVANA DE VISITAS CONYUGALES REGÍSTRESE ANTES DE ENTRAR 138 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Buena elección. 139 00:07:42,712 --> 00:07:43,838 ¿Te gusta el K-pop? 140 00:07:43,921 --> 00:07:45,423 Sí, un montón. 141 00:07:45,506 --> 00:07:49,218 El K-pop ha mangado todo de la música negra, pero no pasa nada. 142 00:07:49,302 --> 00:07:52,138 Los negros y los coreanos tenemos mucho en común. 143 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 Barbacoas cojonudas. Pieles perfectas. 144 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 No soy coreano, ¿sabes? 145 00:07:58,769 --> 00:07:59,645 Sí. Vale. 146 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - No te ofendas. - Qué va. 147 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 Tú tampoco sabes de dónde procedo. 148 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 ¿Y de dónde procedes? 149 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 No lo sé. 150 00:08:07,153 --> 00:08:11,657 En el colegio tuve que hacer un trabajo sobre mis orígenes y dije: "¿Congo?". 151 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Acababa de ver la peli Congo. 152 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 Perdona, es que siempre me toman por coreano. 153 00:08:18,915 --> 00:08:21,417 Mis amigos coreanos tienen muy mala leche. 154 00:08:21,501 --> 00:08:24,045 Uno me lanzó un tenedor en Marie Callender. 155 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 ¿Por qué? 156 00:08:25,338 --> 00:08:26,589 Insulté a su abuela. 157 00:08:27,798 --> 00:08:30,510 O sea, que tu grupo étnico son los cabronazos. 158 00:08:31,552 --> 00:08:33,221 La abuela Kim era una zorra. 159 00:08:46,984 --> 00:08:49,654 Echo de menos tus pechugas contra mi cuerpo. 160 00:08:51,030 --> 00:08:53,366 Hace un año que no abrazo a nadie. 161 00:08:53,783 --> 00:08:55,868 Salvo a la presidenta de la Cámara. 162 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 Pechugas distintas. 163 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Muy distintas. 164 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 Qué guapo estás. 165 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 Anda, ¿llevas una corbata de punto? 166 00:09:08,839 --> 00:09:09,674 Sí. 167 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Mallory pensó que la sabría combinar. 168 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 Me gusta. 169 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - Gracias. - Quítatela. 170 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Vale, me la quitaré. 171 00:09:19,559 --> 00:09:23,104 He estado pensando cómo aprovechar el tiempo al máximo. 172 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 En baloncesto hay una estrategia llamada 2x1. 173 00:09:26,607 --> 00:09:30,152 Un equipo intenta tirar a canasta cuanto antes 174 00:09:30,236 --> 00:09:34,198 para recuperar el balón y volver a tirar antes de agotar el tiempo. 175 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Me gusta lo que tienes en mente. 176 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - ¿Sí? - Vale. 177 00:09:42,665 --> 00:09:43,624 A ver. 178 00:09:44,083 --> 00:09:46,919 - ¿Dónde está el truco? - Solo es una cremallera. 179 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 ¿Cómo va esto? Vamos a ver. 180 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Qué contratiempo. 181 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Ya. 182 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 Ojalá tuviera mi navaja suiza. Me la quitaron al entrar. 183 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 No la rompas. 184 00:10:02,018 --> 00:10:03,519 Te compraré otra. 185 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 Ya, pero es que... 186 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 Se compran en el economato 187 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 y este mes voy muy justa. 188 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 Está bien. 189 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 Está bien. 190 00:10:19,702 --> 00:10:21,996 ¿Haces algo distinto con el labio? 191 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 No. 192 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 Vale. 193 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 El de arriba parece un poco más activo. 194 00:10:30,630 --> 00:10:31,922 No sé. Es igual. 195 00:10:32,006 --> 00:10:36,594 ¿Sabes qué? No vamos a pensar en 2x1 o 3x1 ni nada de eso. 196 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Vamos a practicar sin más, ¿vale? 197 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - Vale. Sí. - Vale. 198 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 Vale. 199 00:10:44,602 --> 00:10:46,646 Vamos a ver qué pasa si... 200 00:10:46,729 --> 00:10:49,106 Eso podría ponernos a tono. 201 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 ¡Eh, Erin! 202 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 ¿Cómo sabes mi nombre? 203 00:11:23,766 --> 00:11:27,061 El churri de Maggie es el único que viene en helicóptero. 204 00:11:27,144 --> 00:11:28,479 Debes de ser su hija. 205 00:11:29,271 --> 00:11:31,649 Dice que eres lista, pero no lo pareces. 206 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Bueno, estoy a este lado de la alambrada, así que... 207 00:11:38,239 --> 00:11:39,907 Es hija de Maggie, sin duda. 208 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 No vas a pinchar a mi madre en la ducha por lo que he dicho, ¿no? 209 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 No. Me expulsaría del club de lectura. 210 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Vámonos. - ¡Espera! 211 00:11:54,880 --> 00:11:57,174 Perdona. Conoces a mi madre, ¿no? 212 00:11:58,050 --> 00:11:59,093 ¿Cómo lo lleva? 213 00:12:00,010 --> 00:12:02,930 Es mi hora de recreo. Si quieres hablar, espabila. 214 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Sigue. 215 00:12:07,852 --> 00:12:09,103 CLÍNICA OFTALMOLÓGICA LASIK 216 00:12:09,186 --> 00:12:10,271 Sigue recto. 217 00:12:10,938 --> 00:12:12,273 Caminas como un ninja. 218 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 ¿Me guías, por favor? 219 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 - No. No me siento cómodo. - Tú solo... 220 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Dos conocidos no deben cogerse la mano. 221 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 ¿Por qué? ¿Quieres que parezca que estás soltero? 222 00:12:24,368 --> 00:12:26,620 ¿Para ese tío? Tiene gatos. 223 00:12:26,704 --> 00:12:29,540 Perdona. Al no ver, se me ha agudizado el olfato. 224 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 De acuerdo. 225 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 Coge mi camisa. 226 00:12:35,421 --> 00:12:36,839 - ¿Qué? - Coge mi camisa. 227 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 - No... - Venga. 228 00:12:38,466 --> 00:12:41,385 - No, es ridículo. - ¿Tú qué sabes, si no lo ves? 229 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Un hombre llevando a una mujer con una correa nunca queda bien. 230 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 ¡Mira por dónde voy! 231 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 ¡Que sí! Te he salvado de unas arañas. 232 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - ¿Por qué...? - Vale, era broma. 233 00:12:52,813 --> 00:12:53,773 Era broma. 234 00:12:53,856 --> 00:12:55,274 Ah, que era broma. 235 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Sí, ya lo pillo. 236 00:12:56,942 --> 00:12:59,570 Como no veo, intento protegerme y no puedo. 237 00:12:59,653 --> 00:13:01,614 Qué gracioso, eres la bomba. 238 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Gracias. 239 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 - ¿Qué ha sido eso? - Tu sombra. 240 00:13:12,333 --> 00:13:13,542 ¿Qué tal el trabajo? 241 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 Bien. 242 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 ¿De verdad? 243 00:13:17,379 --> 00:13:18,589 Sí. 244 00:13:19,089 --> 00:13:20,758 Cohete arriba, cohete abajo. 245 00:13:21,217 --> 00:13:22,176 Lo de siempre. 246 00:13:22,968 --> 00:13:25,054 ¿Por qué cancelaron la otra visita? 247 00:13:25,221 --> 00:13:27,765 Ah, por nada. Un incidente. 248 00:13:28,682 --> 00:13:30,935 Según Louise, cabreaste al presidente. 249 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 No. Fue un incidente. 250 00:13:36,273 --> 00:13:37,650 ¿Qué tal tu trabajo? 251 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 Bien. 252 00:13:39,735 --> 00:13:44,073 Bueno, no me veo cortando cristales de gafas eternamente. 253 00:13:44,740 --> 00:13:46,909 Pero no hay trabajo en la biblioteca 254 00:13:46,992 --> 00:13:49,703 a no ser que alguien muera o le den una paliza. 255 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 Bueno, dale tiempo. 256 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Sí, Mark. Le daré tiempo. 257 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - Maggie, no quería amargarte. - Tranquilo. 258 00:14:03,425 --> 00:14:06,178 Cuéntame, ¿cómo va todo lo demás? 259 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Toco mucho el clarinete. 260 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Creía que querías tocar el arpa. 261 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 Sí, pero no se permiten instrumentos de cuerda. 262 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 Para evitar suicidios y asesinatos. 263 00:14:18,607 --> 00:14:23,153 Es absurdo porque podría matar a alguien con un clarinete, ¿sabes? 264 00:14:23,237 --> 00:14:24,446 De un traumatismo. 265 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 Hemorragia interna o daños cerebrales. 266 00:14:27,616 --> 00:14:28,492 Oye, Maggie. 267 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 No lo voy a hacer. 268 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 Solo digo que podría hacerlo, 269 00:14:32,955 --> 00:14:37,668 si se me presentara la oportunidad y se me hubiera provocado. 270 00:14:37,751 --> 00:14:40,421 Me alegra que aprendas a tocar un instrumento. 271 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 Hemos gastado 100 000 dólares de más. 272 00:14:43,966 --> 00:14:47,595 - ¿Qué entradas ha pedido el fontanero? - Brooks & Dunn. 273 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 El siguiente candidato. 274 00:14:50,806 --> 00:14:52,224 Ese era el último. 275 00:14:52,308 --> 00:14:55,895 Aún nos falta un electricista y un experto en climatización. 276 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 No me esperaba que tanta gente 277 00:14:58,731 --> 00:15:01,358 se echara atrás en el último momento. 278 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 Hay que improvisar. 279 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 Lanzar lo que tenemos. 280 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 ¡Como en el jazz! Tienes pinta de fingir que te va el jazz. 281 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 No podemos improvisar. 282 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Cualquier fallo en esos sistemas sería catastrófico, 283 00:15:13,913 --> 00:15:19,043 y no tenemos tiempo para buscar más candidatos a nivel nacional. 284 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 ¡Esto es un desastre! 285 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 - Sí. - ¡Mi carrera está arruinada! 286 00:15:24,590 --> 00:15:25,674 ¡Estoy acabado! 287 00:15:26,717 --> 00:15:27,551 ¡No! 288 00:15:27,927 --> 00:15:32,222 Me he pasado años preparándome para este momento. 289 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 Tiene que haber una forma. 290 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 Hay un electricista cerca con cinco estrellas. 291 00:15:38,228 --> 00:15:41,482 Y promete "resultados fuera de lo corriente". 292 00:15:41,565 --> 00:15:42,399 Qué simpático. 293 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 No seas memo, Brad. 294 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Eso, no seas ingenuo. 295 00:15:45,235 --> 00:15:49,448 Cualquiera puede tener cinco estrellas si solo hay una o dos opiniones. 296 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 ¿Cuántas opiniones tiene? 297 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Oye, ¿estás bailando? 298 00:16:10,511 --> 00:16:11,428 No. 299 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 No me aprendo coreografías de K-pop. 300 00:16:14,223 --> 00:16:15,641 Había una mosca. 301 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Era eso. 302 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 Así es normal que la poli te pillara. 303 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 ¿Cómo no estás cansada? 304 00:16:41,709 --> 00:16:43,544 Hacía atletismo en D. C. 305 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ¿Ya no? 306 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Solo cuando vengo a la cárcel. 307 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 A ver, ¿eres amiga de mi madre? 308 00:16:50,926 --> 00:16:52,636 Todas son amigas de Maggie. 309 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 O quieren serlo. 310 00:16:54,013 --> 00:16:56,348 Lleva el club de lectura más exclusivo. 311 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Genial. 312 00:16:58,225 --> 00:17:01,520 Mi madre tiene más amigas en la cárcel que yo aquí fuera. 313 00:17:02,646 --> 00:17:07,151 No tendrás por casualidad una hija drogata con la que pueda quedar, ¿no? 314 00:17:16,618 --> 00:17:20,622 ¿Te acuerdas de aquel viaje que hicimos al cañón de Palo Duro? 315 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Dios. 316 00:17:24,043 --> 00:17:27,129 - El segundo cañón más grande de EE. UU. - Sí. 317 00:17:27,212 --> 00:17:30,049 ¿Creíamos que el Gran Cañón sería demasiado? 318 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Qué estupidez. 319 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 Bueno, pues cuando salgas, iremos al Gran Cañón. 320 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 ¿Dentro de 40 años? No quiero hablar de eso. 321 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 Cariño, solo quería distraerte. 322 00:17:42,144 --> 00:17:44,646 No necesito distraerme, necesito aceptarlo. 323 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Maggie, ¿qué te pasa? 324 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 Nada. 325 00:17:50,694 --> 00:17:53,614 Dios, quería dejarlo para el final. 326 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 ¿El qué? 327 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 A ver. 328 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Me parece que deberíamos hablar de nuestra relación. 329 00:18:03,916 --> 00:18:06,960 Creo que deberíamos tener un matrimonio abierto. 330 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 ¿Abierto a qué exactamente? 331 00:18:11,215 --> 00:18:16,678 Abierto a la idea de tener relaciones íntimas 332 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 con personas que nos resultan accesibles. 333 00:18:21,642 --> 00:18:22,851 No. 334 00:18:22,935 --> 00:18:24,520 ¿No? ¿Y punto? 335 00:18:24,603 --> 00:18:25,562 Y punto. 336 00:18:25,646 --> 00:18:26,939 Eso es absurdo. 337 00:18:27,439 --> 00:18:28,398 Vale. 338 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 Déjame ver. 339 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 ¿Te has traído notas? 340 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 A ver... 341 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 "Los líderes siempre deben aceptar sugerencias 342 00:18:36,406 --> 00:18:38,826 para mejorar el rumbo de la organización". 343 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Me sé el manual de la Fuerza Aérea. 344 00:18:41,120 --> 00:18:45,207 "Los miembros del equipo deben sentirse cómodos para innovar 345 00:18:45,290 --> 00:18:47,000 y compartir sus opiniones..." 346 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Qué tontería. 347 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 - "...e ideas..." - Ya. 348 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 "...sin temor a ser ignorados o menospreciados. 349 00:18:53,173 --> 00:18:56,176 Es la esencia de un equipo basado en la confianza". 350 00:18:56,260 --> 00:18:58,262 Ya no estoy en la Fuerza Aérea. 351 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 Me voy a tirar aquí 40 años. 352 00:19:01,640 --> 00:19:04,143 Me gustaría tener una relación 353 00:19:04,226 --> 00:19:07,563 con otro ser humano sin tener que mentir. 354 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Es una cárcel femenina. No eres lesbiana. 355 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 ¡No! 356 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 Pero tampoco soy hetero al 100 %. 357 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 ¿Eres bisexual? 358 00:19:15,946 --> 00:19:17,030 Es complicado. 359 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Estupendo. 360 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Suéltalo. 361 00:19:19,449 --> 00:19:22,786 Controlo lo complicado. Hablo con científicos a diario. 362 00:19:22,870 --> 00:19:26,665 - ¿De sus necesidades sexuales? - Podría, pero elijo evitarlo. 363 00:19:27,541 --> 00:19:28,417 A ver, Mark. 364 00:19:28,500 --> 00:19:32,880 La cuestión no es lo bien que estamos cuando estamos juntos. 365 00:19:32,963 --> 00:19:36,466 La cuestión es lo que pasa cuando te marchas 366 00:19:36,550 --> 00:19:38,302 y vuelves a vivir tu vida. 367 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 Entonces... 368 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 ¿Por qué no me pides el divorcio? 369 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 No. 370 00:19:53,233 --> 00:19:59,698 No. Nuestro matrimonio no se basa solo en la exclusividad sexual. 371 00:20:00,782 --> 00:20:03,243 Se basa en el amor. 372 00:20:03,327 --> 00:20:06,246 Y la sinceridad y el apoyo. 373 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 Y Erin. 374 00:20:10,626 --> 00:20:13,003 Es una declaración ante todo el mundo 375 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 de que nos apoyamos mutuamente pase lo que pase. 376 00:20:17,132 --> 00:20:18,675 Y no quiero perder eso. 377 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 ¿Tú sí? 378 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 Vale. 379 00:20:35,859 --> 00:20:36,860 ¿Qué hacemos? 380 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 Tanto tiempo separados. 381 00:20:41,406 --> 00:20:43,617 Olvidamos lo bien que estamos juntos. 382 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 No, no es eso, Mark. 383 00:20:49,706 --> 00:20:52,042 Uy, vale, eso es trampa. 384 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 Escucha. 385 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Te quiero. 386 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Yo también te quiero. 387 00:21:18,277 --> 00:21:21,071 Como esa cremallera no se abra ya, 388 00:21:21,154 --> 00:21:23,699 bombardearé este sitio hasta destruirlo. 389 00:21:25,117 --> 00:21:28,078 O sea, que es la misma serie con nombres distintos. 390 00:21:28,161 --> 00:21:32,833 No. Una cosa es Fullmetal Alchemist y otra Fullmetal Alchemist: Brotherhood. 391 00:21:32,916 --> 00:21:35,585 - Dos series distintas. - Hay una secuela. Ya. 392 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 ¡No! 393 00:21:36,628 --> 00:21:37,838 ¡Son paralelas! 394 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 Son como dimensiones alternativas. 395 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 ¿Una es un sueño o qué? 396 00:21:41,675 --> 00:21:43,593 Fullmetal Alchemist va primero, 397 00:21:43,677 --> 00:21:46,346 pero tras cubrir el manga se inventaron cosas. 398 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Brotherhood va después del manga. 399 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 Vale, ¿y en cuál sale Batman? 400 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 Pero ¿qué dices? 401 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 A mí no me vengas a explicar el anime, señoro de los cojones. 402 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 Qué ganas de dejarte ya. 403 00:22:07,409 --> 00:22:08,243 ¿En serio? 404 00:22:08,327 --> 00:22:11,955 ¿Por eso hemos girado 20 veces a la derecha? 405 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Hay un desvío por obras. 406 00:22:15,250 --> 00:22:18,795 Secuestras a una mujer para gritarle sobre dibujos animados. 407 00:22:18,879 --> 00:22:19,921 Qué caradura. 408 00:22:22,716 --> 00:22:23,759 Ha sido genial. 409 00:22:24,676 --> 00:22:28,347 Quizá no tanto como la Nochevieja del 99, 410 00:22:28,430 --> 00:22:32,976 pero es difícil de mejorar esa mezcla de emoción y miedo por el efecto 2000. 411 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 Ha sido increíble. 412 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 - Juntos somos increíbles. - Sí. 413 00:22:38,273 --> 00:22:41,485 Aquí no hay nada comparable con nuestra historia. 414 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Desde luego que no. 415 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 ¿Está decidido? 416 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 ¿Echamos el cierre? ¿Matrimonio cerrado? 417 00:22:47,949 --> 00:22:51,078 Ponemos un centinela. Se disparará a los intrusos. 418 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 No. 419 00:23:02,381 --> 00:23:04,716 Mags, no quiero ese rollo abierto. 420 00:23:04,800 --> 00:23:08,428 ¿De verdad te parece bien estar solo todo el año 421 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 salvo ocho horas? 422 00:23:11,056 --> 00:23:13,725 ¿En serio? ¿No quieres salir con nadie? 423 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 No. 424 00:23:18,188 --> 00:23:19,439 ¿Has hecho una pausa? 425 00:23:19,523 --> 00:23:21,942 - No. No he hecho una pausa. - ¡Venga ya! 426 00:23:22,025 --> 00:23:24,277 No quiero salir con nadie más, Maggie. 427 00:23:24,361 --> 00:23:25,404 Vale. 428 00:23:27,531 --> 00:23:28,824 ¿Te interesa alguien? 429 00:23:30,700 --> 00:23:33,995 Creo que un matrimonio abierto podría funcionar. 430 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 El tradicional tiene los días contados desde mi arresto. 431 00:23:38,625 --> 00:23:41,586 De eso nada, porque yo te esperaré siempre. 432 00:23:42,129 --> 00:23:44,464 Hice esa promesa cuando nos casamos. 433 00:23:45,048 --> 00:23:47,592 ¿Debemos sufrir los dos sin necesidad? 434 00:23:47,676 --> 00:23:48,677 ¿Qué ganamos así? 435 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 No me importa sufrir sin necesidad. 436 00:23:51,096 --> 00:23:52,055 Me parece bien. 437 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Yo estaré bien, ¿tú no? 438 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 ¡No! 439 00:23:57,686 --> 00:24:01,690 No me parece bien echar solo dos polvos al año, 440 00:24:01,773 --> 00:24:04,359 y solo cuando el presidente lo permite. 441 00:24:04,443 --> 00:24:06,361 Es más. Son dos visitas al año. 442 00:24:06,445 --> 00:24:08,447 Podemos echar tres en cada visita. 443 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 Ya son seis polvos. 444 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 Puedo ir a por cuatro. 445 00:24:11,324 --> 00:24:13,243 No, cuatro no doy. 446 00:24:13,326 --> 00:24:14,703 Pero tres sí. 447 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 Tres sí que puedo. 448 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 Paciencia. 449 00:24:31,470 --> 00:24:32,429 Nos llaman. 450 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Le daré saludos a tu madre. 451 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 Gracias por el ejercicio. 452 00:24:39,102 --> 00:24:43,023 No había corrido nada desde que dejé las carreras campo a través. 453 00:24:43,106 --> 00:24:44,483 ¿A que sienta bien? 454 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 La libertad. 455 00:24:50,614 --> 00:24:51,490 Ya. 456 00:24:53,033 --> 00:24:53,867 Adiós. 457 00:25:19,935 --> 00:25:23,230 Maggie, ¿qué clase de hombre incumple sus votos? 458 00:25:24,314 --> 00:25:26,733 No se pueden cambiar. No funciona así. 459 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 ¿Por qué no? 460 00:25:28,401 --> 00:25:32,948 Crecimos rodeados de adultos diciéndonos qué está bien y qué está mal. 461 00:25:33,031 --> 00:25:34,991 Ahora los adultos somos nosotros. 462 00:25:35,951 --> 00:25:40,622 El propósito de la fidelidad es evitar hacer daño a quien quieres. 463 00:25:41,289 --> 00:25:42,624 Nosotros nos queremos, 464 00:25:43,166 --> 00:25:45,752 pero ser fieles nos hace daño. 465 00:25:48,338 --> 00:25:52,509 Has sido un hombre muy bueno durante muchísimo tiempo. 466 00:25:54,511 --> 00:25:56,429 Mereces ser feliz. 467 00:25:59,766 --> 00:26:00,767 Tú también. 468 00:26:03,687 --> 00:26:04,521 Gracias. 469 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Quería Denver y me tocó California. 470 00:26:15,323 --> 00:26:19,286 Dentro de tres días, un cohete que llevará a bordo astronautas, 471 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 personal militar 472 00:26:21,705 --> 00:26:24,583 y un grupo de obreros de primera categoría 473 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 despegará de esta base 474 00:26:27,586 --> 00:26:30,672 para construir una ciudad estadounidense en la Luna. 475 00:26:31,715 --> 00:26:34,426 Nos gustaría que fuerais en ese cohete. 476 00:26:34,843 --> 00:26:36,219 ¿Alguna pregunta? 477 00:26:37,721 --> 00:26:39,639 ¿A qué luna vamos? 478 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 A la que conocéis. 479 00:26:43,268 --> 00:26:45,812 ¿Cómo tenéis mi número? No estoy registrado. 480 00:26:46,605 --> 00:26:47,606 Por Angie's List. 481 00:26:48,857 --> 00:26:50,859 ¿Dan de cenar durante el vuelo? 482 00:26:51,484 --> 00:26:52,736 Se os dará de comer. 483 00:26:53,486 --> 00:26:54,529 - ¿Verdad? - Sí. 484 00:26:54,613 --> 00:26:55,947 Se os dará de comer. 485 00:26:56,031 --> 00:26:58,325 ¿Quieren que procreemos? 486 00:27:00,160 --> 00:27:01,119 No. 487 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 ¿Puede ir mi gato? 488 00:27:05,832 --> 00:27:07,417 ¿Puede llevarse el gato? 489 00:27:07,542 --> 00:27:08,501 - Venga. - No. 490 00:27:08,585 --> 00:27:09,502 Lo siento. 491 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 Si tenemos que procrear, ¿puedo elegir? 492 00:27:13,798 --> 00:27:14,716 ¿Será con ella? 493 00:27:15,300 --> 00:27:16,259 Buena pregunta. 494 00:27:16,343 --> 00:27:18,928 ¿Podría tener que acostarse con ella? 495 00:27:19,012 --> 00:27:21,264 - Muestra interés. - Entiendo. Gracias. 496 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 Si fuera necesario, podrías elegir, sí. 497 00:27:27,354 --> 00:27:29,105 Necesito una hora para comer. 498 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 Entendido. 499 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 ¿Cuándo es Navidad en la Luna? 500 00:27:33,985 --> 00:27:35,904 El día habitual. 501 00:27:36,404 --> 00:27:38,114 Después de Nochebuena. 502 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 Hombres lobo. 503 00:27:40,325 --> 00:27:45,789 ¿Han tenido en cuenta el posible peligro que suponen los hombres lobo en la Luna? 504 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 Es su medio ideal. 505 00:27:49,334 --> 00:27:52,837 Sé que en la Luna es posible crecer hasta cinco centímetros. 506 00:27:53,630 --> 00:27:55,340 ¿Eso es en todas direcciones? 507 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Bueno... 508 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 ¿Qué le decimos a la gente? 509 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 Lo que queramos. 510 00:28:18,947 --> 00:28:20,323 Son nuestras reglas. 511 00:28:21,741 --> 00:28:23,827 Nunca he tenido mis propias reglas. 512 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Parece divertido. 513 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Y lo es. 514 00:28:27,122 --> 00:28:27,956 En marcha. 515 00:28:28,623 --> 00:28:30,208 Tengo que ir a la fila. 516 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 ¡Papá! 517 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 ¡No me jodas! 518 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Subtítulos: Raquel Uzal