1 00:00:06,089 --> 00:00:08,758 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 ‫- שולח מישהו שינקה את הבלגן שעשית.‬ ‫נשיא ארה"ב -‬ 3 00:00:31,906 --> 00:00:35,035 ‫הנשיא עדיין כועס על הסיפור עם הודו.‬ 4 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 ‫אז כעונש, הוא רוצה שנשתף פעולה‬ ‫עם התעשייה הפרטית.‬ 5 00:00:38,997 --> 00:00:43,460 ‫באופן ספציפי, הוא רוצה שנשתמש בדלק החדש‬ ‫של גורו הטק הזו‬ 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,295 ‫בשיגור הלוויין הירחי.‬ 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,379 ‫לא היא.‬ 8 00:00:48,256 --> 00:00:49,966 {\an8}‫אדיסון ג'יימס? אתה צוחק עליי?‬ 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,553 ‫לא. היא תגיע בעוד כמה דקות‬ ‫כדי לבדוק את הבסיס‬ 10 00:00:53,928 --> 00:00:56,681 ‫ולוודא שאנחנו ראויים למוצר שלה.‬ 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 ‫קראתי על זה.‬ 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,936 ‫הוא כביכול מחצית מהמשקל של דלק רגיל‬ ‫ואינו מזהם.‬ 13 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 ‫כלומר, זה ישנה את המשחק.‬ 14 00:01:04,189 --> 00:01:07,358 ‫נמאס לי שאנשים מתחנפים‬ ‫לטייקוניי ההיי-טק הצעירים האלה.‬ 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,194 ‫הממשלה חדשנית מספיק.‬ 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,988 ‫ידעת ששירות הדואר של ארצות הברית‬ 17 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 ‫מנפיק בול חג חדש בכל חג המולד, ‬ 18 00:01:14,240 --> 00:01:16,409 ‫ועושה זאת כבר 200 שנה?‬ 19 00:01:16,826 --> 00:01:19,496 ‫מארק, אני לא חושב ששירות הדואר עדיין קיים.‬ 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,540 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-לא.‬ 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 ‫מאיפה אתה חושב שהמימון שלנו הגיע?‬ 22 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 ‫היא מאחרת.‬ ‫-היא עשירה מדי מכדי לאחר.‬ 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‫עשירים הם כאלה תינוקות.‬ 24 00:01:44,437 --> 00:01:45,313 ‫הנה היא.‬ 25 00:01:46,689 --> 00:01:49,275 ‫ג'ינס ויהלומים בשווי 100,000 דולר.‬ 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 ‫זה מראה טוב.‬ 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‫זה מראה מבלבל.‬ 28 00:01:51,986 --> 00:01:55,657 ‫אני לא יודע אם היא הולכת לנשף של סינדרלה‬ ‫או לצליית חזיר על האש.‬ 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 ‫לעזאזל. איזה זין.‬ 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 ‫נשכת את צד הפה שלך? זה קרה לי.‬ 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 ‫לא. זאת האנה האוורד.‬ 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 ‫גדלנו בעולם היח"צ יחד.‬ 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,710 ‫היא בעצמה תיזמרה את פיטוריי מ "אמריקן אפרל" ‬ 34 00:02:07,794 --> 00:02:09,963 ‫בכך שהדליפה את ההודעות שלי.‬ 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,842 ‫היא ללא ספק האדם הכי גרוע שפגשתי בחיי.‬ 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 ‫האנה!‬ 37 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 ‫אלוהים, אני יורד.‬ 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,012 ‫את נראית מדהים!‬ 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 ‫גברת ג'יימס?‬ 40 00:02:22,684 --> 00:02:23,643 ‫הנה הוא.‬ 41 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 ‫נעים מאוד.‬ 42 00:02:25,603 --> 00:02:26,855 ‫גנרל ניירד.‬ ‫-ברוכים הבאים...‬ 43 00:02:29,941 --> 00:02:30,859 ‫יש אישור לצייץ?‬ 44 00:02:31,359 --> 00:02:33,069 ‫כן, עם ההתאמות הרגילות.‬ ‫-ברור.‬ 45 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 ‫כשהנשיא התקשר אליי וביקש שאעזור לכם, ‬ 46 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 ‫התרגשתי.‬ 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 ‫גם אני התרגשתי והתלהבתי.‬ 48 00:02:40,952 --> 00:02:45,165 ‫כן. לא רק בשביל המדינה שלנו, ‬ ‫אבל הדלק הרקטי שלי זקוק ללקוחות.‬ 49 00:02:45,373 --> 00:02:48,084 ‫ותאלץ לסלוח לי אם אני נשמעת‬ ‫כאישה שיצאה למשימה, ‬ 50 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 ‫אבל זו מי שאני.‬ 51 00:02:50,962 --> 00:02:54,924 ‫אתה מבין, הדלק שלי גורם לטיל שלך לשרוף‬ ‫בצורה נקייה יותר.‬ 52 00:02:55,842 --> 00:02:56,801 ‫כל הכבוד.‬ 53 00:02:57,552 --> 00:02:58,386 ‫בבקשה.‬ 54 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 ‫כבר מצאת חברים חדשים?‬ 55 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 ‫לא, סבא.‬ 56 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 ‫עדיין יש לי את חבריי בבירה.‬ 57 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 ‫לא נכון.‬ 58 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 ‫אנשים ממשיכים הלאה מהר בגילך.‬ 59 00:03:09,522 --> 00:03:12,525 ‫אני לא זוכר חבר אחד שהיה לי בתיכון.‬ 60 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 ‫אני מנחש שהיה מישהו בשם אל.‬ 61 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 ‫בתקופה ההיא היו הרבה "אל".‬ 62 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 ‫אבל רובם מתו במהלך המלחמה.‬ 63 00:03:20,366 --> 00:03:21,910 ‫לכן אין יותר אנשים בשם אל.‬ 64 00:03:22,869 --> 00:03:23,703 ‫מגניב.‬ 65 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 ‫היי, תני לי לדבר עם אימא.‬ 66 00:03:26,414 --> 00:03:28,833 ‫יש לי אחוז אחד בסוללה ואימא בכלא.‬ 67 00:03:29,000 --> 00:03:29,959 ‫אלוהים.‬ 68 00:03:30,293 --> 00:03:32,629 ‫יקירתי, את חייבת לשמור על טלפון טעון...‬ 69 00:03:35,340 --> 00:03:36,174 ‫נהדר.‬ 70 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 ‫- אחזור בעוד חמש שנות אור‬ ‫תודה -‬ 71 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 ‫- שיבוש -‬ 72 00:04:02,867 --> 00:04:03,701 ‫נחמד.‬ 73 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 ‫מאוד...‬ 74 00:04:08,539 --> 00:04:09,707 ‫נחמד.‬ 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,630 ‫- אדיסון ג'יימס -‬ 76 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 ‫יוקרתי.‬ 77 00:04:32,355 --> 00:04:34,148 ‫רישיון ומסמכים, גברתי!‬ 78 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 ‫אלוהים אדירים!‬ 79 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 ‫דנקן, הפחדת אותי!‬ 80 00:04:39,153 --> 00:04:39,988 ‫אני מצטער.‬ 81 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 ‫שאביא סמרטוטים או מגבות נייר?‬ ‫-לא.‬ 82 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 ‫אימי שונאת לבזבז מגבות נייר, אבל...‬ ‫-לא.‬ 83 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 ‫לא מוכרים סמרטוטים בקולורדו...‬ 84 00:04:46,786 --> 00:04:48,079 ‫זוז!‬ 85 00:04:48,162 --> 00:04:49,914 ‫קדימה!‬ 86 00:04:51,332 --> 00:04:55,169 ‫זו דוגמה מהטיפול שפיתחתי לאחרונה‬ 87 00:04:55,253 --> 00:04:58,464 ‫לפתוגנים עמידים למתיצילין בחלל.‬ 88 00:04:58,548 --> 00:05:02,343 ‫אלוהים, הדבר הזה. חריגה של שישה‬ ‫חודשים וכמה עכברושים מעבר לתקציב.‬ 89 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 ‫בזרוע הביוטק של "אדיסון ג'יימס", ‬ 90 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ‫זה היה לוקח לנו חצי מהזמן ורבע מהעכברושים.‬ 91 00:05:08,099 --> 00:05:11,185 ‫תמיד אמרתי שאנחנו מבזבזים‬ ‫יותר מדי כסף על עכברושים.‬ 92 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ‫זה לא לקח כל כך הרבה זמן.‬ 93 00:05:13,396 --> 00:05:16,816 ‫המצאתי תרופה, אחרי הכול.‬ 94 00:05:17,233 --> 00:05:19,485 ‫תודה על חתימת הסכמי הסודיות. נוהל רגיל.‬ 95 00:05:19,569 --> 00:05:21,779 ‫תודה על חתימת הסכמי הסודיות. אתם מבינים.‬ 96 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 ‫אתה יודע מה זה הסכם סודיות, סקארפידוצ'י?‬ 97 00:05:24,324 --> 00:05:27,285 ‫כל כך חמוד. יודעת מה?‬ ‫שלנו לא דורשים חתימה.‬ 98 00:05:27,368 --> 00:05:30,496 ‫את חותמת עליהם רק בשל היותך כאן.‬ ‫-לא שמעתי על זה מעולם.‬ 99 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 ‫מה שאינך יודעת על המקום הזה‬ ‫יכול למלא מרתף תת קרקעי עצום‬ 100 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 ‫שאינך מודעת לקיומו.‬ 101 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 ‫שם נמצא המשרד שלך?‬ 102 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 ‫לא.‬ 103 00:05:41,215 --> 00:05:43,593 ‫היי! שמעתי שאתה מבין קצת בצמחים.‬ 104 00:05:44,427 --> 00:05:47,138 ‫בואי נראה. אני אסטרו-בוטניקאי‬ ‫בעל תואר מתקדם‬ 105 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 ‫בהאבקה זרה ובמערכות השרשה בקרקע יבשה.‬ 106 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 ‫מה זה אומר?‬ 107 00:05:51,934 --> 00:05:53,686 ‫אני מבין קצת בצמחים.‬ 108 00:05:54,228 --> 00:05:55,146 ‫סליחה. מי את?‬ 109 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 ‫אני סרן אנג'לה עלי.‬ 110 00:05:58,316 --> 00:05:59,984 ‫אני רוצה ללמוד אסטרובוטניקה.‬ 111 00:06:00,526 --> 00:06:01,402 ‫בשביל הכיף.‬ 112 00:06:01,486 --> 00:06:03,738 ‫טוב, אני לא מורה למדעים.‬ 113 00:06:04,447 --> 00:06:05,823 ‫אשלם לך 50 דולר לשעה.‬ 114 00:06:06,532 --> 00:06:08,743 ‫אני פנוי בכל יום בין 12 לאחת בצהריים.‬ 115 00:06:09,243 --> 00:06:11,704 ‫נהדר. פגוש אותי כאן.‬ ‫תהיה מאורגן, מוכן ותגיע מוקדם.‬ 116 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 ‫איני רוצה לשלם על חרא כמו‬ ‫ "היי, מה שלומך, מזג אוויר" .‬ 117 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 ‫מגניב! לא התחלתי ואני כבר רוצה לפרוש.‬ 118 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 ‫אני כל כך שמח בהחלטתי.‬ 119 00:06:20,129 --> 00:06:20,963 ‫כן.‬ 120 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 ‫גם אני.‬ 121 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 ‫איזה מהעיטורים האלה הכי חשוב לך?‬ 122 00:06:31,224 --> 00:06:32,100 ‫כוכב הארד.‬ 123 00:06:32,850 --> 00:06:36,896 ‫הופלתי מעל בוסניה, ‬ ‫שרדתי על תולעים במשך שישה ימים.‬ 124 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 ‫גם אני.‬ 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 ‫בפרק של בר גרילס.‬ 126 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 ‫כן. מאוד קטוגני.‬ 127 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 ‫אוקיי.‬ 128 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 ‫השתמשתי בספוג כדי לאסוף מי גשם‬ ‫ולאחסן אותם בשקיות פלסטיק.‬ 129 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 ‫מאיפה השגת ספוג ושקיות פלסטיק?‬ 130 00:06:51,452 --> 00:06:52,495 ‫ערכת טפטוף.‬ 131 00:06:53,496 --> 00:06:55,331 ‫טייסים משתמשים בהן כדי לספק צרכים.‬ 132 00:06:56,082 --> 00:06:56,916 ‫מבחינה מינית.‬ 133 00:06:58,584 --> 00:07:01,421 ‫לא. כמו ללכת לשירותים.‬ 134 00:07:02,755 --> 00:07:03,714 ‫אלוהים.‬ 135 00:07:05,299 --> 00:07:08,136 ‫הגנרל מארק ניירד, אתה יודע מה אתה?‬ ‫-לא.‬ 136 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 ‫אני לא סוטה.‬ 137 00:07:09,470 --> 00:07:12,807 ‫לא השתנתי על הספוג ואז השתמשתי בו‬ ‫כדי לאסוף מי גשם.‬ 138 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 ‫זה לא הסגנון שלי.‬ ‫-נכון. לא.‬ 139 00:07:16,352 --> 00:07:18,438 ‫אתה חדשן.‬ 140 00:07:19,689 --> 00:07:21,190 ‫אוקיי. כן.‬ ‫-אתה כן.‬ 141 00:07:21,315 --> 00:07:22,442 ‫טוב...‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 142 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 ‫זה היה מאוד מקגייוור.‬ 143 00:07:24,318 --> 00:07:26,404 ‫אם זו לא חדשנות, איני יודעת מה כן.‬ 144 00:07:26,487 --> 00:07:29,323 ‫לא הייתי קורא לזה חדשנות.‬ ‫זה היה רק משהו שעשיתי.‬ 145 00:07:29,449 --> 00:07:31,242 ‫רק השתמשתי בכלים שהיו לי.‬ 146 00:07:31,659 --> 00:07:32,535 ‫בחייך.‬ 147 00:07:34,245 --> 00:07:35,580 ‫יש לי רעיון מדי פעם.‬ 148 00:07:35,663 --> 00:07:39,250 ‫הייתה לי תחושה.‬ ‫-אני לא אשף היי-טק כמוך, ‬ 149 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 ‫אבל אני חושב על דברים.‬ 150 00:07:41,169 --> 00:07:43,463 ‫ספר לי.‬ ‫-לא. הם טיפשיים.‬ 151 00:07:44,547 --> 00:07:45,465 ‫אני רוצה לשמוע.‬ 152 00:07:46,924 --> 00:07:47,758 ‫בסדר.‬ 153 00:07:49,177 --> 00:07:51,512 ‫יודעת איך אנשים‬ ‫לוחצים ידיים ברחבי העולם?‬ 154 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 ‫זה דבר אוניברסלי.‬ 155 00:07:53,514 --> 00:07:56,684 ‫זה סימן לכבוד, הגינות.‬ 156 00:07:57,602 --> 00:07:59,729 ‫כן. וזו לחיצת יד רגילה.‬ 157 00:07:59,812 --> 00:08:02,023 ‫בדיוק. אז דמייני מכשיר, ‬ 158 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 ‫כמו בובה, עם זרוע שניתן ללחוץ.‬ 159 00:08:06,360 --> 00:08:09,614 ‫ושמים אחת בכיכר טיימס ואחת בכיכר טיאנאנמן.‬ 160 00:08:09,697 --> 00:08:11,991 ‫הכול מחובר טכנולוגית.‬ 161 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 ‫יש מסכי וידאו.‬ 162 00:08:13,951 --> 00:08:16,454 ‫תוכלי ללחוץ יד של מישהו בסין.‬ 163 00:08:20,875 --> 00:08:22,668 ‫זה מבריק.‬ 164 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 ‫חיבור בין זרים.‬ ‫-בדיוק!‬ 165 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 ‫זה מה שאמרתי!‬ 166 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 ‫אהבתי.‬ ‫-לחיצת ידיים עם צדו השני של העולם.‬ 167 00:08:31,552 --> 00:08:32,845 ‫זה יהיה שמה?‬ 168 00:08:33,679 --> 00:08:34,639 ‫כן.‬ 169 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 ‫זה טוב.‬ 170 00:08:36,390 --> 00:08:39,393 ‫אז... ובתוך התא, יהיה דייל.‬ 171 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 ‫זה ימנע כל מיני השתובבויות מיניות.‬ 172 00:08:44,023 --> 00:08:45,274 ‫ולא צריך לתת תשר לדייל.‬ 173 00:08:45,441 --> 00:08:48,444 ‫כי זה חלק מעלות הכניסה. הכול כלול.‬ 174 00:08:48,528 --> 00:08:49,403 ‫אוקיי.‬ 175 00:08:49,487 --> 00:08:52,406 ‫זה נשמע מטופש כשמספרים על זה לאנשים...‬ 176 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 ‫לא, זה לא.‬ 177 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 ‫מארק, זה החזון שלך.‬ 178 00:08:56,160 --> 00:08:57,328 ‫אל תתבייש בו.‬ 179 00:08:57,745 --> 00:08:58,663 ‫אתה מאמין בו, ‬ 180 00:08:59,705 --> 00:09:01,290 ‫ואתה תשנה את העולם.‬ 181 00:09:02,833 --> 00:09:03,668 ‫טוב…‬ 182 00:09:05,795 --> 00:09:06,754 ‫וואו.‬ 183 00:09:09,048 --> 00:09:11,217 ‫אוקיי. אנחנו צריכים לתאם גרסאות.‬ 184 00:09:11,926 --> 00:09:14,178 ‫הבחור ששפך את הגלידה‬ 185 00:09:14,262 --> 00:09:17,974 ‫היה בחור לבן עשיר שלבש חולצה‬ ‫של "איפה אפי".‬ 186 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‫רואה? זה כל כך ספציפי שאנשים יאמינו לזה.‬ 187 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 ‫לא יודע. אני לא יכול לדמיין את זה.‬ 188 00:09:24,355 --> 00:09:26,190 ‫אתה לא יכול לדמיין שיאמינו לזה?‬ 189 00:09:26,357 --> 00:09:29,569 ‫לא, אני לא יכול לדמיין את מה שתיארת.‬ ‫אין לי את היכולת.‬ 190 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 ‫אוקיי.‬ 191 00:09:32,989 --> 00:09:33,823 ‫תעצום עיניים.‬ 192 00:09:35,658 --> 00:09:37,326 ‫רונלד מקדונלד על גלשן.‬ 193 00:09:38,369 --> 00:09:39,203 ‫מה אתה רואה?‬ 194 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 ‫כלום. זה כמו לבהות בדף ריק.‬ 195 00:09:43,332 --> 00:09:44,625 ‫אלוהים.‬ 196 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 ‫אין לך דמיון. זה...‬ 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,672 ‫זה מקסים.‬ 198 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 ‫היי, זו בעיה אמיתית.‬ 199 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 ‫אפנטזיה.‬ 200 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 ‫כן. זו דרך למכור את עצמך.‬ 201 00:09:56,971 --> 00:09:58,806 ‫אז מה הן נקודות החוזק שלך?‬ 202 00:09:58,931 --> 00:10:00,558 ‫זו אחת החוזקות שלי.‬ 203 00:10:00,933 --> 00:10:02,602 ‫אני יכול לבהות בקופסת דגנים.‬ 204 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 ‫בשבילי זה כמו לצפות ב-HBO.‬ 205 00:10:07,481 --> 00:10:11,861 ‫אני מצפה לשוחח איתך‬ ‫על הפרטים הקטנים של הדלק שלך, ‬ 206 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 ‫על הכימיה עצמה.‬ 207 00:10:13,529 --> 00:10:14,864 ‫סבלנות, ד"ר מלורי.‬ 208 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 ‫אני עומדת לענות על כל השאלות שלך.‬ 209 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 ‫למעשה, אפשר להזמין אותך לברביקיו קטן?‬ 210 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 ‫- חברת אדיסון ג'יימס‬ ‫דלק רזה -‬ 211 00:10:27,251 --> 00:10:28,502 ‫הטלפון שלך.‬ ‫-לא, תודה.‬ 212 00:10:29,045 --> 00:10:32,173 ‫עליך לשים אותו בתיק מאובטח‬ ‫שייפתח אחרי שההדגמה תסתיים.‬ 213 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 ‫איסור על טלפונים זה חלק מההסכם.‬ 214 00:10:33,883 --> 00:10:37,637 ‫לא נראה לי שאעשה את זה, ‬ ‫כי בפעם האחרונה שנתתי לך את הטלפון שלי, ‬ 215 00:10:37,720 --> 00:10:40,931 ‫הורו עליי לשמור מרחק של כ-90 מטר‬ ‫מהמשרד המזוין שלי.‬ 216 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 ‫אתה עדיין נוטר טינה? אל תהיה רגזן, אנתוני.‬ 217 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 ‫ "אל תהיה רגזן, אנתוני." את גובלין.‬ 218 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 ‫מה? מה אנחנו עושים?‬ ‫-הקרסול.‬ 219 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 ‫הנרתיק על הקרסול שלך...‬ 220 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 ‫שתפרת בעצמך.‬ ‫-זה מטופש.‬ 221 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 ‫אתה פתטי. אלוהים אדירים.‬ 222 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 ‫במשך דורות, ‬ 223 00:10:57,323 --> 00:11:00,534 ‫כימאים הביטו אל הכוכבים ושאלו שאלה:‬ 224 00:11:01,577 --> 00:11:05,623 ‫האם אפשר ליצור דלק שיכלה את הפליטה שלו?‬ 225 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 ‫הכימאים האלה היו גברים, ‬ 226 00:11:08,668 --> 00:11:10,044 ‫והתשובה הייתה לא.‬ 227 00:11:10,795 --> 00:11:11,879 ‫ואז אני הגעתי.‬ 228 00:11:12,338 --> 00:11:15,925 ‫גבירותיי ורבותיי, ‬ ‫תרשו לי להציג את הדלק הרזה, ‬ 229 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 ‫דלק רקטי בצבע רוזה‬ 230 00:11:18,552 --> 00:11:23,641 ‫זול יותר, קל יותר ונקי יותר‬ ‫מכל דלק שיוצר אי פעם.‬ 231 00:11:24,433 --> 00:11:27,144 ‫אני לא יכול שלא להתרשם.‬ 232 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 ‫תודה.‬ ‫-אבל העניין הוא שהאסטרו-כימאים של נאס"א‬ 233 00:11:30,564 --> 00:11:33,150 ‫ניסו לרקוח פתרון‬ 234 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 ‫עם אותה תוצאה סופית במשך שנים, ‬ 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,115 ‫אז מה המבנה המולקולרי, ‬ 236 00:11:39,323 --> 00:11:41,283 ‫ואיך הגעת אליו?‬ 237 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 ‫מעולה. תודה.‬ 238 00:11:43,369 --> 00:11:46,831 ‫אדיסון ג'יימס היא חברה ציבורית, ‬ 239 00:11:46,914 --> 00:11:50,876 ‫וזה לא יהיה הוגן כלפי בעלי המניות שלנו‬ ‫אם אחלוק מידע קנייני.‬ 240 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 ‫אולם...‬ 241 00:11:52,628 --> 00:11:54,338 ‫אוכל להדגים אותו לפניכם.‬ 242 00:11:58,342 --> 00:11:59,218 ‫זה...‬ 243 00:11:59,927 --> 00:12:01,721 ‫גז מצתים רגיל של קינגספורד.‬ 244 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 ‫וזה…‬ 245 00:12:07,685 --> 00:12:08,728 ‫דלק רזה.‬ 246 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 ‫תודה.‬ 247 00:12:18,237 --> 00:12:22,366 ‫אז למה שהיא לא תהיה גלויה לגבי הכימיה?‬ 248 00:12:22,616 --> 00:12:24,201 ‫זה נראה ממש מפוקפק.‬ 249 00:12:24,285 --> 00:12:25,745 ‫אתה לא מקנא, נכון?‬ 250 00:12:26,078 --> 00:12:28,998 ‫רק כי היא ענתה על השאלה‬ ‫שאף מדען גבר לא הצליח?‬ 251 00:12:29,081 --> 00:12:34,670 ‫סלח לי, מארק, אני חבר הדירקטוריון‬ ‫של נשים במדע, טכנולוגיה ומתמטיקה בסינסנטי.‬ 252 00:12:35,045 --> 00:12:36,672 ‫זה בנוגע למדע.‬ 253 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 ‫נראה לי שהיא כיסתה את זה במצגת.‬ 254 00:12:39,425 --> 00:12:41,093 ‫לא, היא לא אמרה לנו כלום.‬ 255 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 ‫היא אפילו לא צריכה שהדלק יעבוד.‬ 256 00:12:43,095 --> 00:12:48,142 ‫היא יכולה לגייס כספים מעצם העובדה‬ ‫שהכניסה את הדלק שלה לטיל, ‬ 257 00:12:48,225 --> 00:12:51,145 ‫ואז היא תמיד תוכל להאשים אותנו‬ ‫אם הכול ישתבש.‬ 258 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 ‫זה קלאסי.‬ 259 00:12:52,646 --> 00:12:54,648 ‫ברגע שמישהו חושב שאני חכם, ‬ 260 00:12:54,857 --> 00:12:56,233 ‫אתה מחליט שהם טיפשים.‬ 261 00:12:57,276 --> 00:12:59,487 ‫על מה בדיוק דיברתם כאן?‬ 262 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 ‫כלום, החלפנו רעיונות, ‬ ‫הצעתי חלק מרעיונותיי.‬ 263 00:13:03,282 --> 00:13:05,910 ‫כמו שבוע העבודה של שישה ימים?‬ 264 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 ‫היבריד ענבי האגס?‬ 265 00:13:10,623 --> 00:13:16,086 ‫האם דיברת איתה על הרעיון שלך‬ ‫למכונת לחיצת יד, ‬ 266 00:13:16,295 --> 00:13:21,759 ‫שאני נשבע לך, ‬ ‫אנשים ישתמשו בה רק כדי לאונן?‬ 267 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 ‫הוספתי דייל אחרי המשוב שלך, אדריאן.‬ 268 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 ‫תראה, אני הממונה כאן.‬ 269 00:13:30,100 --> 00:13:32,228 ‫אנחנו הולכים עם הדלק הרזה. זה סופי.‬ 270 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 ‫לעזאזל.‬ 271 00:13:33,729 --> 00:13:35,397 ‫אדריאן! רגע.‬ ‫-מה?‬ 272 00:13:36,315 --> 00:13:38,359 ‫אנחנו הולכים לקנות עניבות מאוחר יותר‬ ‫בוולמארט?‬ 273 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 ‫ביקור ההתייחדות שלי הוא בשבוע הבא.‬ 274 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 ‫לא. יש לך רעיונות מעולים. לך אתה.‬ 275 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 ‫ובכל מקרה, יש להם יועצי אופנה נהדרים.‬ 276 00:13:47,034 --> 00:13:49,203 ‫הם אלה שלובשים את האפודים האדומים.‬ 277 00:13:49,286 --> 00:13:50,204 ‫חתיכת שמוק.‬ 278 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 ‫אני מקווה שלא הפרעתי.‬ ‫-לא, רק דיון סוער עם עמית לעבודה.‬ 279 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 ‫טוב, אני מבינה קצת באופנה, ‬ 280 00:14:00,297 --> 00:14:01,549 ‫אם תרצה דעה נוספת.‬ 281 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 ‫אחי, איחרת.‬ 282 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 ‫סימסתי לך.‬ 283 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 ‫טוב, אני רוצה הנחה על השעה שלי.‬ 284 00:14:09,348 --> 00:14:11,767 ‫אלוהים, בשביל אחת שמנסה ללמוד בוטניקה‬ ‫בשביל הכיף, ‬ 285 00:14:11,851 --> 00:14:13,978 ‫את לוקחת את זה ברצינות רבה.‬ 286 00:14:14,520 --> 00:14:18,858 ‫טוב, בסדר. זה בשביל מבחן ה-AAT.‬ ‫אני רוצה להיות אסטרונאוטית.‬ 287 00:14:19,692 --> 00:14:20,901 ‫את רוצה להיות אסטרונאוטית?‬ 288 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 ‫אתה חושב שלא אוכל להטיס חללית?‬ 289 00:14:22,820 --> 00:14:24,822 ‫לא אמרתי את זה. לכי להטיס חללית.‬ 290 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 ‫אני בטוח שתהווי נוכחות ממש מרגיעה למעלה.‬ 291 00:14:27,366 --> 00:14:30,369 ‫האחרים יאהבו להיות לכודים איתך‬ ‫בקפסולה קטנה‬ 292 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 ‫בריק החלל.‬ 293 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 ‫נוכל ללמוד על צמחים, בבקשה?‬ 294 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 ‫זה אתר האופנה החדש שלי: "חלצה". ‬ 295 00:14:42,006 --> 00:14:43,215 ‫- בגדים מצפוניים לקונה המודרני -‬ 296 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ‫יש לך טעות כתיב.‬ 297 00:14:44,341 --> 00:14:46,343 ‫אולי כדאי שתתקני את זה לפני ההשקה.‬ 298 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 ‫זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 299 00:14:48,762 --> 00:14:50,598 ‫ואין "ו" (אני) בחלצה.‬ 300 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 ‫אוקיי.‬ 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 ‫אז ענית על הסקר, על שש השאלות?‬ 302 00:14:55,644 --> 00:14:56,979 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 303 00:14:57,062 --> 00:15:00,941 ‫בוא נראה מה האלגוריתם אומר שעליך ללבוש.‬ ‫-אלגוריתם. זה מטורף.‬ 304 00:15:05,863 --> 00:15:08,240 ‫אוקיי, טוב...‬ 305 00:15:11,118 --> 00:15:15,164 ‫מעולם לא לבשתי משהו‬ ‫שחשף בכוונה את קרסוליי.‬ 306 00:15:15,247 --> 00:15:18,042 ‫אבל אתה לא אוהב את זה?‬ ‫-לא, האמת שלא.‬ 307 00:15:18,125 --> 00:15:19,793 ‫זה נראה טיפשי.‬ ‫-טיפשי?‬ 308 00:15:19,877 --> 00:15:21,211 ‫לא אני. זה פשוט לא אני.‬ 309 00:15:21,295 --> 00:15:24,089 ‫מארק, אתה צריך להאמין בעצמך.‬ 310 00:15:24,548 --> 00:15:26,634 ‫הקרסוליים שלך יפהפיים.‬ 311 00:15:27,593 --> 00:15:29,261 ‫אתה נראה מדהים.‬ 312 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 ‫אשתך תאהב את זה.‬ 313 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 ‫באמת?‬ 314 00:15:37,269 --> 00:15:38,103 ‫אוקיי.‬ 315 00:15:38,187 --> 00:15:39,021 ‫את יודעת מה?‬ 316 00:15:39,563 --> 00:15:41,732 ‫אולי את היחצ"נית של סלבריטאית חשובה, ‬ 317 00:15:41,815 --> 00:15:45,402 ‫אבל אני היחצ"ן של חיפוש האדם‬ ‫אחר משהו גדול יותר, ‬ 318 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 ‫משהו שמתעלה מעבר לעולם הזה.‬ 319 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 ‫לכי תזדייני. אני כל כך מקנא.‬ ‫מה הם עושים שם בכלל?‬ 320 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 ‫מיזם חדש. "בלו אייפרן" פוגש את "בונובוס".‬ 321 00:15:55,663 --> 00:15:59,166 ‫האלגוריתם אומר שהוא אוהב את המכנסיים שלך, ‬ ‫לא משנה כמה שמן התחת שלך.‬ 322 00:15:59,249 --> 00:16:01,669 ‫היא עושה את זה ויש לה דלק רקטי?‬ 323 00:16:02,086 --> 00:16:05,506 ‫כן. "דלק רזה" הוא אחד ממאה פרויקטים‬ ‫שהיא מפתחת.‬ 324 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 ‫כי אם דבר אחד עובד, ‬ ‫לא יזכרו את הכישלונות.‬ 325 00:16:08,968 --> 00:16:10,928 ‫מה זאת אומרת, "אם" דבר אחד עובד?‬ 326 00:16:12,012 --> 00:16:13,347 ‫כלומר, כשדבר אחד עובד.‬ 327 00:16:14,098 --> 00:16:15,557 ‫האנה, האם הדלק עובד?‬ 328 00:16:16,850 --> 00:16:17,685 ‫כן.‬ 329 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 ‫האנה.‬ 330 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 ‫בוטניקה היא בעצם די מובנת מאליה.‬ 331 00:16:26,568 --> 00:16:29,029 ‫ "כלורופלסט וסטומטת אפידורל." ‬ 332 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 ‫כן, המילים האלה מגדירות את עצמן.‬ 333 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 ‫נכון?‬ 334 00:16:33,784 --> 00:16:34,910 ‫את לא יודעת לטינית?‬ 335 00:16:34,994 --> 00:16:37,830 ‫אוקיי, תלמד אותי כאילו שאני ילדה‬ ‫שלא יודעת כלום, ‬ 336 00:16:37,913 --> 00:16:39,456 ‫אבל אל תדבר אליי כאילו אני טיפשה.‬ 337 00:16:39,540 --> 00:16:42,501 ‫אוקיי, זה יהיה כמו ללכת על חבל דק.‬ 338 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 ‫ואפשר להגביר את הקצב? עברו 20 דקות, ‬ 339 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 ‫ולא למדתי כלום.‬ 340 00:16:47,131 --> 00:16:48,340 ‫טוב, את צריכה להירגע.‬ 341 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 ‫אם נעשה זאת, נעשה את זה בדרך שלי. אוקיי?‬ 342 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 ‫אני הולך לאכול משהו.‬ 343 00:16:52,761 --> 00:16:55,723 ‫מגניב! כן, בוא ננוח. לך לאכול משהו.‬ 344 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 ‫למה שלא נזמין אוכל ונצפה בפרייז'ר?‬ 345 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 ‫יש לי דברים לעשות, אחי. אתה רואה את זה?‬ 346 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 ‫בסדר, "אחי".‬ 347 00:17:01,437 --> 00:17:04,231 ‫נחמד לדבר איתך בפעם השנייה בחיי.‬ 348 00:17:05,566 --> 00:17:06,400 ‫אוקיי, היי.‬ 349 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 ‫חכה. אני מצטערת.‬ 350 00:17:07,693 --> 00:17:08,527 ‫אני רק...‬ 351 00:17:10,696 --> 00:17:15,868 ‫אלוהים, להגיד שאתה רוצה להיות אסטרונאוט‬ ‫אחרי גיל שמונה מרגיש ממש טיפשי.‬ 352 00:17:17,036 --> 00:17:19,079 ‫אני ממש צריכה שתיקח אותי ברצינות.‬ 353 00:17:20,247 --> 00:17:21,582 ‫אני לוקח אותך ברצינות.‬ 354 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 ‫אולי לא כמוך, ‬ 355 00:17:25,252 --> 00:17:27,129 ‫אבל זה מעל ומעבר.‬ 356 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 ‫כן.‬ 357 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 ‫אם אתה קונה חטיף, אני אקח רוקט-פאי.‬ 358 00:17:32,968 --> 00:17:34,553 ‫חמאת בוטנים או בננה, בבקשה.‬ 359 00:17:35,012 --> 00:17:36,096 ‫מה אם יש את שניהם?‬ 360 00:17:37,014 --> 00:17:37,973 ‫שאלה טובה.‬ 361 00:17:38,432 --> 00:17:39,600 ‫בוטנ....‬ 362 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 ‫ננה...‬ 363 00:17:41,518 --> 00:17:44,271 ‫חמאת בוטנים... בננה.‬ 364 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 ‫לא, קוקוס או ליים.‬ 365 00:17:47,524 --> 00:17:51,361 ‫טוב, אם תמותי בחלל, זה יהיה בגלל רצח.‬ 366 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 ‫את נרגשת?‬ 367 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 ‫בהחלט.‬ 368 00:17:58,285 --> 00:18:00,329 ‫אבל איך אתה מרגיש? אתה נרגש?‬ 369 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 ‫לקראת השיגור?‬ 370 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 ‫אתה תאהב את זה.‬ 371 00:18:04,792 --> 00:18:05,626 ‫באמת?‬ 372 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 ‫אלוהים. מה הוא עושה?‬ ‫-אפשר לדבר איתך?‬ 373 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 ‫בואו לא נשרוף את מנהל התקשורת שלי.‬ ‫תכף אשוב.‬ 374 00:18:16,595 --> 00:18:20,307 ‫גנרל, אני אף פעם לא מתערב בקביעה‬ ‫אם אנשים דוברי אמת או משקרים.‬ 375 00:18:20,557 --> 00:18:22,935 ‫למילים האלה אין הרבה משמעות עבורי, ‬ 376 00:18:23,018 --> 00:18:26,396 ‫אבל משהו שאחת מצוותה של אדיסון אמרה‬ ‫הדאיג אותי.‬ 377 00:18:26,814 --> 00:18:27,689 ‫מה זה היה?‬ 378 00:18:28,774 --> 00:18:29,608 ‫ "כן." ‬ 379 00:18:31,151 --> 00:18:34,029 ‫סליחה, זה יותר איך שהיא אמרה את זה.‬ ‫שאלתי אם הדלק עובד.‬ 380 00:18:34,113 --> 00:18:36,365 ‫והיא אמרה, "כן." ‬ 381 00:18:37,825 --> 00:18:40,702 ‫אני מחרב את זה. היא אמרה את זה כך.‬ 382 00:18:41,703 --> 00:18:42,663 ‫ "כן." ‬ 383 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 ‫לעזאזל. היא אמרה, "כן." ‬ 384 00:18:46,333 --> 00:18:47,167 ‫לא משנה.‬ 385 00:18:47,251 --> 00:18:51,922 ‫בתור איש יח"צ, אני לא חושף את מקורותיי, ‬ ‫אבל זו הייתה האנה.‬ 386 00:18:57,761 --> 00:18:58,720 ‫ד"ר מלורי, בוא איתי.‬ 387 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 ‫טוני, כל הכבוד.‬ 388 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 ‫לכו תזדיינו, אמריקן אפרל.‬ 389 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 ‫מה קורה?‬ 390 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 ‫זו נוסחה מדעית פשוטה.‬ 391 00:19:10,941 --> 00:19:14,403 ‫כשבחור חרטטן כמו טוני‬ ‫טוען שמישהו אחר מחרטט, ‬ 392 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 ‫זה חרטוט בריבוע.‬ 393 00:19:16,196 --> 00:19:21,034 ‫לא הייתי מכנה זאת נוסחה מדעית, אבל בסדר.‬ 394 00:19:23,537 --> 00:19:24,955 ‫הפשע המשותף הראשון שלנו.‬ 395 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 ‫מי ייתן ויהיו עוד רבים.‬ 396 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 ‫אז...‬ 397 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 ‫מה קראת לאחרונה?‬ 398 00:19:39,636 --> 00:19:40,470 ‫סליחה?‬ 399 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 ‫כלום.‬ 400 00:19:42,514 --> 00:19:46,018 ‫רק ששדה התעופה של דנוור הוא מטורף, נכון?‬ 401 00:19:47,394 --> 00:19:50,439 ‫דנקן, קראת כדי להרשים אותי?‬ 402 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 ‫לא.‬ 403 00:19:52,691 --> 00:19:55,027 ‫אבל אם הייתי קורא, היית מתרשמת?‬ 404 00:19:56,069 --> 00:19:57,196 ‫יכול מאוד...‬ 405 00:19:58,197 --> 00:19:59,114 ‫להיות.‬ 406 00:20:01,491 --> 00:20:02,826 ‫אז...‬ 407 00:20:04,036 --> 00:20:07,039 ‫נמל התעופה של דנוור.‬ 408 00:20:08,790 --> 00:20:11,251 ‫קראתי שחרגו מהתקציב בשני מיליארד דולר.‬ 409 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 ‫לא הייתי מודעת לזה.‬ 410 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 ‫כן. ורבים מאמינים שהכסף שימש‬ 411 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 ‫לבניית חדרי ישיבות תת-קרקעיים‬ 412 00:20:19,009 --> 00:20:21,094 ‫עבור השולטים בכלכלה העולמית.‬ 413 00:20:21,970 --> 00:20:23,347 ‫ה "אילומינטי" .‬ 414 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 ‫רגע.‬ 415 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 ‫מה אתה קורא?‬ 416 00:20:28,560 --> 00:20:29,478 ‫אתרי אינטרנט.‬ 417 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 ‫האם ידעת שמלכת אנגליה...‬ 418 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 ‫מלכת אנגליה היא סוחרת הסמים הגדולה בעולם?‬ 419 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 ‫לא, ברצינות.‬ 420 00:20:42,866 --> 00:20:45,619 ‫והיא הרגה את ג'פרי אפשטיין במו ידיה.‬ 421 00:20:46,119 --> 00:20:48,705 ‫והיא מגדלת ציפורן אחת ממש ארוכה‬ 422 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 ‫ויש לה רעל בקצה.‬ 423 00:20:52,292 --> 00:20:53,126 ‫וואו.‬ 424 00:20:56,964 --> 00:20:59,675 ‫עשר, תשע, שמונה, ‬ 425 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 ‫שבע, שש, חמש, ‬ 426 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 ‫ארבע, שלוש, ‬ 427 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 ‫שתיים, אחת.‬ 428 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 ‫אוקיי, עד כה הכל בסדר.‬ 429 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 ‫נחזיק אצבעות.‬ 430 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 ‫אל תדאגי. שיניתי את יחסי הדלק.‬ 431 00:21:17,067 --> 00:21:17,901 ‫מתחת לשולחן.‬ 432 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 433 00:21:21,697 --> 00:21:24,741 ‫ובכן, בכמה דלק רזה השתמשת?‬ 434 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 ‫אפס.‬ 435 00:21:27,786 --> 00:21:28,787 ‫תודה.‬ 436 00:21:30,497 --> 00:21:33,709 ‫זה מתחת לשולחן לחלוטין?‬ 437 00:21:34,001 --> 00:21:34,960 ‫במאה אחוז.‬ 438 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 ‫הפרדת רקטת האצה הושלמה.‬ 439 00:21:42,801 --> 00:21:45,178 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות בשבילך…‬ 440 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 ‫האמת שאת יכולה להתקשר לנשיא.‬ 441 00:21:49,099 --> 00:21:51,184 ‫ולהגיד לו שאנחנו מסודרים.‬ 442 00:21:51,268 --> 00:21:54,563 ‫אנו לא זקוקים לעזרה חיצונית מהמגזר הפרטי.‬ 443 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 ‫משהו כזה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 444 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 ‫אוקיי.‬ 445 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 ‫זה יפהפה, נכון?‬ 446 00:22:03,363 --> 00:22:04,990 ‫זה לא עובד על קינגספורד.‬ 447 00:22:06,658 --> 00:22:08,035 ‫אוקיי. חמוד.‬ 448 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 ‫ברכותיי, גברת ג'יימס.‬ 449 00:22:12,372 --> 00:22:17,294 ‫היום נדמה שהיה לך שיגור מוצלח מאוד‬ ‫עם הדלק שלך.‬ 450 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 ‫תודה.‬ 451 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 ‫אל תיקח את זה אישית, ‬ ‫אבל מי פה יכולים להועיל לך.‬ 452 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 ‫טוב, אולי תחום רענון הנשימה‬ 453 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 ‫הוא המקום שאליו את צריכה לכוון את מאמצייך.‬ 454 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 ‫זה מרגיש קצת יותר בר-ביצוע עבורך.‬ 455 00:22:33,393 --> 00:22:35,729 ‫אם יום אחד תהיה גדול ועוצמתי, תגיע אליי.‬ 456 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 ‫אולי תהיה לי משרה ברמה נמוכה בשבילך.‬ 457 00:22:37,814 --> 00:22:40,525 ‫או שיום אחד תהיי גדולה וחזקה‬ ‫כדי שאקח אותך ברצינות.‬ 458 00:22:40,609 --> 00:22:43,070 ‫אולי שנינו נהיה גדולים וחזקים.‬ ‫-אולי.‬ 459 00:22:54,373 --> 00:22:55,207 ‫זין!‬ 460 00:22:56,541 --> 00:22:57,542 ‫בסדר, אז קחי...‬ 461 00:23:02,672 --> 00:23:04,674 ‫למה המכונית מריחה כמו קיא תינוקות?‬ 462 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 ‫אז...‬ 463 00:23:14,810 --> 00:23:15,852 ‫מה אתה חושב...‬ 464 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‫על זו?‬ 465 00:23:19,648 --> 00:23:20,482 ‫היא חומה.‬ 466 00:23:20,649 --> 00:23:21,983 ‫חום לא מתאים לכלום.‬ 467 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 ‫יש דברים שמתאימים לחום, אני בטוח.‬ 468 00:23:28,115 --> 00:23:29,408 ‫תודה לאל שיש לי אותך.‬ 469 00:23:31,243 --> 00:23:32,911 ‫נחמד מאוד מצידך לומר.‬ 470 00:23:33,954 --> 00:23:36,081 ‫אהבתי את זאת.‬ ‫-זו? היא יפה.‬ 471 00:23:36,164 --> 00:23:39,626 ‫- שלושה ימים לאחר מכן -‬ 472 00:23:40,168 --> 00:23:41,002 ‫כן?‬ 473 00:23:41,670 --> 00:23:45,757 ‫הלוויין פרוספקטור נמצא במסלול סביב הירח.‬ 474 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 ‫יופי! המצלמה כבר משדרת?‬ 475 00:23:48,510 --> 00:23:51,138 ‫כן, אדוני. יש לנו תמונות ראשונות.‬ 476 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 ‫טוב מאוד. ‬ 477 00:23:53,640 --> 00:23:54,933 ‫מצוין.‬ 478 00:23:56,935 --> 00:23:58,353 ‫זו תמונה יפהפייה.‬ 479 00:23:58,437 --> 00:24:00,856 ‫אולי תיהנה לעבור עליהן במהירות.‬ 480 00:24:03,066 --> 00:24:03,942 ‫מה זה?‬ 481 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 ‫אנחנו עדיין לא בטוחים במאה אחוז מה זה.‬ 482 00:24:12,784 --> 00:24:14,077 ‫הדגל הסיני.‬ 483 00:24:14,202 --> 00:24:15,662 ‫מה?‬ 484 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 ‫מה?‬ 485 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 ‫האם אתה...‬ 486 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 ‫תראו את זה!‬ 487 00:24:22,127 --> 00:24:24,254 ‫לא ידעתי שהם כל כך התקדמו.‬ 488 00:24:24,337 --> 00:24:25,839 ‫זה משהו.‬ 489 00:24:26,548 --> 00:24:28,508 ‫יופי להם!‬ 490 00:24:28,800 --> 00:24:30,969 ‫זה נהדר.‬ 491 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 ‫צריך...‬ 492 00:24:34,139 --> 00:24:36,641 ‫אני שמח בשבילם.‬ 493 00:24:37,309 --> 00:24:38,685 ‫הם באמת שם.‬ 494 00:24:38,768 --> 00:24:39,895 ‫תראו את זה.‬ 495 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 ‫חרא!‬ 496 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 ‫הממזרים הסינים האלה עשו את זה.‬ 497 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 ‫הם עשו את זה!‬ 498 00:24:53,033 --> 00:24:54,618 ‫זה משעשע.‬ 499 00:26:16,199 --> 00:26:17,701 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬