1 00:00:06,339 --> 00:00:08,591 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 เราโชคดีเรื่องผู้สมัครช่างเชื่อมหลัก 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,771 พวกนี้เก่งที่สุดในประเทศนี้แล้ว 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 ตัวเลือกช่างไฟฟ้าหลัก 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,360 เป็นผู้รับเหมาที่ทำงานในรัฐชิคาโก 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 เขาได้รับอนุญาตให้เข้าถึงข้อมูลลับอยู่แล้ว 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 นั่นน่าจะช่วยประหยัด... 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,826 ขอโทษนะ นี่เราขัดจังหวะออกกำลังของคุณเหรอ 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,870 รอให้เสร็จก่อนแล้วเราค่อยกลับมาใหม่ไหม 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 ไม่เป็นไร ตาแก่หงุดงี้ คุณพูดไปผมก็ออกกำลังไปได้ 11 00:00:39,664 --> 00:00:43,543 ถ้าผมหงุดงี้มันก็เพราะผมวิ่งวุ่นหัวปั่น 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,756 พยายามจะปรับโครงการ ส่งคนไปอาศัยบนดวงจันทร์สี่ปี 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 ให้เป็นเรื่องปล่อยยานภายในสามวันข้างหน้า 14 00:00:51,718 --> 00:00:52,761 ก็จีนมัดมือชก 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,221 ถ้าเราไม่ขึ้นไปบนนั้น ก่อนที่พวกเขาจะลงหลักปักฐาน 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 เราอาจไปดวงจันทร์ไม่ได้อีกเลย 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 ส่งคนงานก่อสร้างขึ้นไปบนอวกาศเนี่ยนะ 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,811 คิดอะไรกันอยู่ 19 00:01:01,895 --> 00:01:05,106 ถ้าไม่สอนทักษะที่ต้องเรียนกันหลายปี ให้นักบินอวกาศ 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 เราก็ต้องสอนคนที่รู้งานอยู่แล้ว ให้เป็นผู้โดยสารนั่งจรวดขนส่ง 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 กรุณาเก็บแขนขาให้อยู่ในยานพาหนะตลอดเวลา 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 อย่าอ้วกใส่หมวกนิรภัย ไม่งั้นจะจมน้ำตาย 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 เฉินเข้าใจดีนี่ ให้เขาเป็นคนจัดการก็ได้ 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 ไม่ได้ นิคมดวงจันทร์เป็นงานทั้งชีวิตของผม 25 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 ผมก็แค่อยากบ่นหน่อย 26 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 โห เป็นการเสียเวลาที่บันเทิงมาก 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 เราต้องเลือกคนวันนี้ ถึงจะทำได้ตามตารางงาน 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 คุณอยากโทรหาคนที่ได้รับเลือกกับผมไหม 29 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 โทรไม่ได้ 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 ผมจะไม่อยู่ 31 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 เฉิน ช่วยเก็บของให้หน่อยได้ไหม ขอบคุณ 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 วันนี้ผมมีนัดเข้าเยี่ยมคู่สมรส 33 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 34 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 ก็ตื่นเต้นนะ ไม่ได้ทำมาพักใหญ่ละ 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 อย่ากดดันตัวเองเรื่องจ้ำจี้มาก 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 ความตื่นตุ้นมันเกิดจากในสมอง 37 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 บอกไม่ถูกเลยว่ามันขนลุกแค่ไหน ที่ต้องเห็นคุณพูดคำว่า "ตื่นตุ้น" 38 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 แค่ คืองี้ ฟังนะ 39 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 ผม... สร้างเรื่องโกหกไว้แล้ว 40 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 ผมจะไปเดนเวอร์ 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 คุณจะไปเดนเวอร์เหรอ 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 อ้าว วันนี้ผมก็จะไปเดนเวอร์เหมือนกัน 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 ต้องพากัปตันอาลีไปหาหมอตา 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 โอเค ดี! 45 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 ไปรักษาตาของเธอให้หายดีก่อนปล่อยจรวด 46 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 เราควรไปด้วยกันนะครับ ประหยัดน้ำมันไง 47 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 ไม่ 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 ไม่ ที่จริงเขาไม่... 49 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 ไม่! 50 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 - ผมไม่อยากให้ใครติดรถไปด้วย - ทำไมล่ะ 51 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 ผมว่าคุณน่ารำคาญ 52 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 นั่นมัน... คือ... 53 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 เข้าใจแล้ว 54 00:02:34,612 --> 00:02:35,989 ขอบคุณสำหรับความเห็นครับ 55 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 - คิดว่าผมทำร้ายจิตใจเขาหรือเปล่า - แหง 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,669 ผมอยากให้คุณเรียกเชี่ยแม่งโทนี่ มาร่วมประชุมเลือกคนครั้งสุดท้ายด้วย 57 00:02:49,752 --> 00:02:51,004 อ้าว ท่านนายพลครับ 58 00:02:51,087 --> 00:02:53,381 เที่ยวเดนเวอร์ให้สนุกนะครับ ผมอยากไปมานานละ 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 ขอบคุณ ทหารอวกาศ 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 ผมจะทำแบบนั้นไปทำไมกัน 61 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 เป็นครั้งแรกนับจากปี 1972 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,513 ที่ชาวอเมริกันจะได้เดินบนดวงจันทร์ 63 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 พวกนั้นจะได้เป็นฮีโร่ทันที 64 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 เราต้องคุยกับที่ปรึกษาด้านสื่อ 65 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ก็จริง 66 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 เที่ยวเดนเวอร์ให้สนุกนะคะ ท่าน 67 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 แต่อย่าลืมว่ามันอาจไม่ได้ดีงาม เหมือนในความทรงจำ 68 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 ขอบคุณ ฮิลดี้ 69 00:03:10,190 --> 00:03:11,774 ผมทำใจไว้แล้ว 70 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 ดูเหมือนคนจะใส่ใจ กับทริปหลอกๆ ของคุณมากเลย 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 ทุกคนเป็นห่วงพ่อของฐานไง 72 00:03:16,779 --> 00:03:18,781 เพราะทุกคนรู้ว่าพ่อของฐานก็เป็นห่วงพวกเขา 73 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 ถ้ามีปัญหาอะไร แบรดจะเป็นคนจัดการ 74 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 ท่านนายพล ผมขออนุญาตแนะนำนะครับ 75 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 กลางเมืองเดนเวอร์อยู่ยังไงก็อยู่อย่างนั้น 76 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 ลองใช้เวลาเยี่ยมชมส่วนอื่นๆ ของเมืองบ้างสิ 77 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 แบบนั้นพอถึงเวลา "ลงเมือง" 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 มันจะพิเศษกว่าเดิมเยอะเลย 79 00:03:34,005 --> 00:03:35,256 นะ โอเค 80 00:03:35,757 --> 00:03:36,799 เดินทางปลอดภัยครับ 81 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 ผมว่ารหัสบังหน้าโดนตีแตกแล้วล่ะ 82 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 ใช่ ไม่ต้องสงสัยเลย 83 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 ไง ยัยหนู พ่อกำลังจะไปพอดีเลย 84 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 ได้ข่าวว่าวันนี้พ่อจะไปหาแม่ 85 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 - ใช่ - หนูจะไปด้วย 86 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 พ่อว่าแบบนั้นไม่เข้าท่า 87 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ทำไมล่ะ 88 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 ไม่รู้สิ 89 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 โอเค 90 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 เวร 91 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 ให้ตาย พ่อ มีอะไรคะ 92 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 เปล่า 93 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 คือ... 94 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 มาลงรายละเอียดกัน 95 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 โอเค เรากำลังมองหาฮีโร่อเมริกัน 96 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 พูดให้ชัดๆ เลยนะ 97 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 เรามองหาคนที่ดูเหมือนฮีโร่ 98 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 ไม่เอาพวกหน้าเห่ย 99 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 เอบราฮัม ลินคอล์นก็เป็นฮีโร่ แล้วท่านก็ไม่ได้หน้าตาดี 100 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 บ้าแล้ว ลินคอล์นหล่อจะตาย 101 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 เหมือนแฟรงเกนสไตน์ที่ไม่มีน็อตหัว 102 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 แต่ถ้าเป็นเจอรัลด์ ฟอร์ด... 103 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 - ล้อเล่นปะเนี่ย - ใช่ 104 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 ใส่เสื้อคับติ้วจนแทบทะลัก 105 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 หนุ่มนักอเมริกันฟุตบอลจากมหาวิทยาลัยมิชิแกน 106 00:04:56,045 --> 00:04:57,505 - เอาเลย! - เอาเลย! 107 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 - ได้ทั้งวัน - ผมก็เห็นด้วย แต่เรามีงานต้องทำ 108 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 โทรหาคนแรกเลย แบรด 109 00:05:02,427 --> 00:05:05,138 - ฮัลโหล - คุณอีไล ยินดีด้วย 110 00:05:05,221 --> 00:05:08,474 คุณได้รับเลือกให้เข้าร่วม โปรเจกต์เมย์ฟลาวเวอร์ 111 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 และเราอยากให้คุณมาที่ไวลด์ฮอร์สให้เร็วที่สุด 112 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 ผมเห็นว่าคุณทำงานแถวๆ ฐานทัพอากาศเชพเพิร์ดอยู่แล้ว 113 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 เราเตรียมเครื่องบินให้คุณได้ ภายในหนึ่งชั่วโมง แบบนั้นใช้ได้ไหม 114 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 ก็ได้ แค่ต้องคุยเรื่องรายละเอียดในสัญญาผมก่อน 115 00:05:22,739 --> 00:05:27,368 แต่เราตกลงเงื่อนไขกันไปแล้ว ในการเรียกสอบรอบแรกๆ 116 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 ไม่ใช่เหรอ 117 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 ใช่ แต่ผมอยากได้อะไรมากกว่านั้น 118 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 หนึ่งล้านเหรียญ 119 00:05:37,253 --> 00:05:40,048 ค่าจ้างของผมยังไม่ถึงหนึ่งล้านเหรียญเลย 120 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 ไม่มีลูกจ้างของรัฐบาลคนไหน ได้เงินหนึ่งล้านเหรียญหรอก คุณอีไล 121 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 ไม่นะ ผมได้ข่าวว่าโค้ชเซบัน ได้ปีละเจ็ดล้านเหรียญ 122 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 - น้ำขึ้น! - น้ำขึ้น ขึ้น! 123 00:05:53,436 --> 00:05:54,854 อ้อ เป็นแฟนทีมแอละแบมาล่ะสิ 124 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 อ้าว ขอโทษที่ชอบทีมผู้ชนะ 125 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 - เงียบหน่อย - โอเค 126 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 คุณครับ ประเทศสหรัฐอเมริกา 127 00:06:01,486 --> 00:06:04,655 กำลังจะตั้งอาณานิคมถาวรบนดวงจันทร์ 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 เรากำลังทำตามเสียงเพรียกของโชคชะตา 129 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 คุณจะเอาโอกาสที่ได้มีส่วนร่วมไปเสี่ยง เพราะเรื่องเงินเหรอ 130 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 โห 131 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 ถ้าอยากได้ผม 132 00:06:15,166 --> 00:06:16,417 ผมก็ควรได้ค่าตอบแทน 133 00:06:16,834 --> 00:06:19,087 พูดตามตรงคือ ผมไม่อยากได้คุณ 134 00:06:19,170 --> 00:06:25,301 คุณเป็นความจำเป็นอย่างเสียไม่ได้ เหมือนการให้ทิปหรือส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่ 135 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่เนี่ยนะ 136 00:06:27,220 --> 00:06:30,390 เป็นการเปรียบเทียบที่ไม่ได้คิดน่ะ แต่ผมจะบอกให้ 137 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 ถ้าคุณรู้สึกว่าจะเข้าใจได้... 138 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 เฮ้ย แม่ง ไปตาย! 139 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 คุณสิไปตาย! 140 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 ไปตาย! 141 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 ไปตาย! 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 - เฮ้ย - อะไร 143 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 ไปตาย 144 00:06:44,821 --> 00:06:47,824 ว่าแต่ว่า ไม่จำเป็นต้องให้มาร์ครู้ 145 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 รายละเอียดในบทสนทนานั้นนะ 146 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 เห็นตรงกันไหม 147 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 ได้เลย ใช่ 148 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 โอ๊ย เวรกรรม! 149 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 - โอเค พอแล้ว หนูไม่อยากรู้ - ก็ได้ 150 00:07:07,427 --> 00:07:08,553 อยู่นี่แหละ เดี๋ยวพ่อกลับมา 151 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 (รถพ่วงสำหรับการเข้าเยี่ยมคู่สมรส) (กรุณาติดต่อเจ้าหน้าที่ก่อนเข้า) 152 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 เลือกเพลงดี 153 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 ชอบฟังเคป๊อปเหรอ 154 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 เออสิ ชอบเลย 155 00:07:45,506 --> 00:07:48,009 เคป๊อปก็เหมือนขโมยทุกอย่างจากดนตรีคนดำ 156 00:07:48,092 --> 00:07:49,218 แต่ก็ไม่เป็นไร 157 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 ที่จริง คนดำกับคนเกาหลีมีอะไรคล้ายกันเพียบ 158 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 บาร์บีคิวอร่อย บำรุงผิวสวยไร้ที่ติ 159 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 รู้ใช่ไหมว่าผมไม่ใช่คนเกาหลี 160 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 รู้ดิ โอเค 161 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - อย่าถือสิ - ไม่ได้ถือ 162 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 คุณก็ไม่ได้รู้เหมือนกันว่าบรรพบุรุษฉันมาจากไหน 163 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 แล้วพวกคุณมาจากไหนล่ะ 164 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 ฉันก็ไม่รู้ 165 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 ตอนป.สามฉันต้องทำรายงานบรรพบุรุษ 166 00:08:08,988 --> 00:08:11,657 ฉันพูดแค่ว่า "คองโกมั้ง" 167 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 เพราะตอนนั้นเพิ่งดูหนังเรื่องคองโกไป 168 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 โทษที ผมแค่ไม่ชอบโดนเข้าใจผิดเป็นคนเกาหลี 169 00:08:18,915 --> 00:08:21,375 เพื่อนเกาหลีของผมหัวร้อนกันทุกคน 170 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 เพื่อนคนนึงถึงกับปาส้อมใส่ผม ที่ร้านมารี คอลเลนเดอร์ 171 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 ทำไม 172 00:08:25,338 --> 00:08:26,589 ผมพูดถึงย่าของเขา 173 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 โอเค งั้นคุณก็แค่พวกเชื้อชาติเฮงซวย 174 00:08:31,552 --> 00:08:33,179 แต่ย่าคิมแม่งแสบจริงๆ นะ 175 00:08:46,984 --> 00:08:49,654 โอย ผมคิดถึงส่วนโค้งเว้าของคุณ ที่สัมผัสกับร่างกายผม 176 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 ผมว่าผมไม่ได้กอดใครเลยมาหนึ่งปีเต็มๆ 177 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 เว้นแค่ประธานสภา 178 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 เว้าโค้งต่างกันเลย 179 00:08:57,620 --> 00:08:58,746 ต่างกันมากๆ 180 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 ดูคุณสิ 181 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 เดี๋ยวนะ เนกไทผ้าถักเหรอ 182 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 ใช่ 183 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 ดร.มัลลอรี่คิดว่าผมน่าจะใส่ขึ้น 184 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 แหม ฉันชอบนะ 185 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - ขอบคุณ - ถอดเลย 186 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 โอเค ถอดแล้ว 187 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 ผมไปลองคิดมาว่าเราจะใช้เวลาด้วยกัน ยังไงให้คุ้มค่าที่สุด 188 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 เวลาเล่นบาส เขามีกลยุทธ์ที่เรียกว่าหนึ่งเอาสอง 189 00:09:26,607 --> 00:09:31,946 ทีมจะพยายามยัดห่วงตั้งแต่เนิ่นๆ เพื่อจะได้ชิงบอลกลับมา 190 00:09:32,029 --> 00:09:34,198 แล้วก็จะได้ยิงอีกรอบก่อนหมดเวลา 191 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 อ๋อ ฉันชอบวิธีคิดคุณนะ 192 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - เหรอ - โอเค 193 00:09:42,498 --> 00:09:43,457 โอเค 194 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 ตรงนี้มีเคล็ดลับอะไร 195 00:09:45,167 --> 00:09:46,919 - ก็แค่ซิปธรรมดา - เอาละ 196 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 ซิปนี่มันถอดยังไง โอเค 197 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 ยังไงกันนะเนี่ย 198 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ใช่ 199 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 น่าจะเอามีดพับเข้ามาด้วย พวกเขายึดไว้ตอนที่ผมเดินเข้ามา 200 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 ระวังนะ อย่าทำขาด 201 00:10:02,018 --> 00:10:03,519 เดี๋ยวผมซื้อให้ใหม่ 202 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 เอ่อ ไม่ได้ ก็แค่... 203 00:10:05,104 --> 00:10:06,647 นี่มาจากงบค่าใช้จ่ายรายเดือน 204 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 และเดือนนี้ฉันก็ใช้แทบจะหมดแล้ว คือ... 205 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 - เอาละ - ฉันจะต้อง... 206 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 เอาละ 207 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 คุณไปทำอะไรที่ริมฝีปากบนมาหรือเปล่า 208 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 เปล่า 209 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 โอเค 210 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 แค่รู้สึกว่ามันขยับมากกว่าปกติ 211 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 - ไม่รู้สิ ก็เหมือนเดิม - เอางี้นะ 212 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 ไม่ต้องคิดเรื่องหนึ่งเอาสอง หรือหนึ่งเอาสามอะไรแบบนั้นหรอก 213 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 วันนี้ซ้อมเฉยๆ ดีกว่า เนอะ 214 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - โอเค ได้ - โอเคนะ 215 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 ได้เลย 216 00:10:44,477 --> 00:10:46,520 หรือเราควรลองดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเรา... 217 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 ได้ นั่นอาจช่วยให้มีอารมณ์ 218 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 โย่! เอริน! 219 00:11:21,430 --> 00:11:22,682 รู้จักชื่อฉันได้ไง 220 00:11:23,766 --> 00:11:26,560 แม็กกี้เป็นคนเดียวที่ผัวขับเฮลิคอปเตอร์มาหา 221 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 เดาเอาว่าเธอคงเป็นลูกสาวนาง 222 00:11:29,271 --> 00:11:31,399 นางบอกว่าเธอฉลาด แต่หน้าไม่ให้นะ 223 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 โอเค แต่ฉันก็ยังอยู่ฝั่งนี้ของรั้ว 224 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 ลูกสาวแม็กกี้แน่ๆ 225 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 คุณคงจะไม่ใช้ลิ่มแทงแม่ฉันในห้องน้ำ เพราะฉันปากเสียใช่ไหม 226 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 ไม่หรอก ทำงั้นเดี๋ยวนางไล่ฉัน ออกจากชมรมอ่านหนังสือ 227 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - ไปกันเถอะ - เดี๋ยว! 228 00:11:54,755 --> 00:11:55,589 ขอโทษค่ะ 229 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 คุณรู้จักแม่ฉันเหรอ 230 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 อยู่ในนั้นแม่เป็นยังไงบ้าง 231 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 ตอนนี้เป็นเวลายืดเส้นยืดสายของฉัน ถ้าอยากคุยก็ตามมาให้ทัน 232 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 เดินต่อ 233 00:12:08,894 --> 00:12:10,271 เดินตรงไปเรื่อยๆ 234 00:12:10,855 --> 00:12:12,273 ทำไมต้องเดินเหมือนนินจาด้วย 235 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 โอเค เอาเป็นว่าจูงฉันหน่อยได้ไหม 236 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 - ไม่ ผมไม่สบายใจกับเรื่องนั้น - ก็แค่... 237 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 ผู้ใหญ่สองคนที่แค่รู้จักกัน ไม่ควรเดินจูงมือกัน 238 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 ทำไม อยากทำตัวเป็นหนุ่มโสดให้ใครเห็นเหรอ 239 00:12:24,368 --> 00:12:26,579 หมอนั่นเหรอ เขาเลี้ยงแมวนะ 240 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 โทษที ฉันไม่... พอมองไม่เห็น ประสาทรับรู้กลิ่นเลยไวขึ้น 241 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 ก็ได้ 242 00:12:33,878 --> 00:12:34,962 จับเสื้อผมไว้ 243 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - อะไรนะ - จับเสื้อผมไว้ 244 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 - ฉัน... - มาเร็ว 245 00:12:38,340 --> 00:12:40,050 ไม่นะ ทำแบบนี้ดูงี่เง่ามาก 246 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 รู้ได้ไง คุณมองไม่เห็นนี่ 247 00:12:41,469 --> 00:12:43,888 เพราะมันไม่มีภาพที่ผู้ชายลากจูงนำทางผู้หญิง 248 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 แล้วดูดีเลยสักภาพ 249 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 ดูทางตอนพาฉันเดินด้วยสิ! 250 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 ดูอยู่! ผมเพิ่งพาคุณเดินหลบแมงมุมกองยักษ์ 251 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - ทำไม... - โอเค ผมล้อเล่น 252 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 ล้อเล่น 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 อ้อ นั่นเป็นมุก 254 00:12:55,524 --> 00:12:57,985 อ๋อ ใช่ เข้าใจแล้วว่าตลกตรงไหน เพราะฉันมองไม่เห็น 255 00:12:58,068 --> 00:12:59,487 ฉันจะปกป้องตัวเอง แต่ก็ทำไม่ได้ 256 00:12:59,570 --> 00:13:01,614 เออสิ ตลกมากเลย คุณนี่อารมณ์ขันล้นเหลือ 257 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 ขอบคุณ 258 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 - นั่นอะไร - เงาคุณมั้ง 259 00:13:12,208 --> 00:13:13,292 งานเป็นไงบ้างคะ 260 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 ก็ดี 261 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 จริงเหรอ 262 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 จริง 263 00:13:19,006 --> 00:13:20,674 จรวดขึ้นไป จรวดลงมา 264 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 เหมือนเดิม 265 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 ทำไมเขายกเลิกนัดครั้งที่แล้วของเรา 266 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 267 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 แค่ปัญหาเล็กน้อย 268 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 ลูอีสบอกว่าปธน.โมโหคุณ 269 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 เปล่า ก็แค่เรื่องเล็กน้อย 270 00:13:36,190 --> 00:13:37,566 งานคุณล่ะ เป็นยังไงบ้าง 271 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 ก็ใช้ได้อยู่ 272 00:13:39,652 --> 00:13:43,989 ก็ดี ฉันไม่คิดว่าตัวเอง จะได้นั่งเจียรเลนส์แว่นไปตลอดชีพหรอก 273 00:13:44,698 --> 00:13:46,867 แต่เราไม่มีทางได้งานในห้องสมุด 274 00:13:46,951 --> 00:13:49,620 นอกจากจะมีคนตายหรือโดนซ้อมหนักมากๆ 275 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 ก็รอเวลาไปก่อน 276 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 ใช่ มาร์ค ฉันว่าฉันจะรอเวลา 277 00:13:58,838 --> 00:14:00,631 แม็กกี้ ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณไม่สบายใจ 278 00:14:00,714 --> 00:14:01,590 ก็เปล่าค่ะ 279 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 แล้วเรื่องอื่นๆ เป็นยังไงบ้าง 280 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 ฉันเล่นคลาริเน็ตบ่อยมาก 281 00:14:10,182 --> 00:14:12,059 ผมนึกว่าคุณอยากเล่นฮาร์ปมาตลอด 282 00:14:12,142 --> 00:14:15,437 ใช่ แต่ในนี้เขาไม่อนุญาตให้เล่นเครื่องสาย 283 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 แบบว่าใช้ฆ่าตัวตาย-ฆาตกรรมได้น่ะ 284 00:14:18,607 --> 00:14:19,775 ซึ่งก็ไร้สาระมาก 285 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 เพราะฉันใช้คลาริเน็ต ฆ่าคนได้สบายๆ เลย นึกออกไหม 286 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 ทุบหัวอย่างแรง 287 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 ให้เลือดคั่งด้านใน หรือทุบ... สมองใครสักคน 288 00:14:27,616 --> 00:14:28,492 ให้ตาย แม็กกี้ 289 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 นี่ ฉันไม่ได้จะทำ 290 00:14:29,994 --> 00:14:32,746 ฉันแค่พูดเฉยๆ ว่าทำได้ 291 00:14:32,830 --> 00:14:37,668 ถ้ามีโอกาสและโดนกระตุ้นถูกจุด 292 00:14:37,751 --> 00:14:40,296 ผมก็แค่ดีใจที่คุณหัดเล่นดนตรี 293 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 โอเค เกินงบไปแค่ 100,000 เหรียญ 294 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 และต้องส่งตั๋วให้ช่างประปา... ตั๋วอะไรนะ 295 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 วงบรูคส์แอนด์ดันน์ 296 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 ขอผู้เข้ารอบคนถัดไป 297 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 เอ่อ นั่นคนสุดท้ายแล้ว 298 00:14:52,224 --> 00:14:55,644 แล้วเราก็ยังไม่ได้ช่างไฟ กับผู้เชี่ยวชาญด้านการระบายอากาศ 299 00:14:55,978 --> 00:14:58,606 ผมไม่นึกเลยว่าจะมีคนเยอะมาก 300 00:14:58,689 --> 00:15:01,358 ที่ถอดใจเอาในนาทีสุดท้าย 301 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 งั้นก็ต้องด้นสด 302 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 ส่งเท่าที่มีออกไปก่อน 303 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 เล่นแบบแจ๊สๆ ไปเลยจ้า 304 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 ท่าทางคุณก็เหมือนคนแกล้งๆ ชอบดนตรีแจ๊สนะ 305 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 งานนี้ด้นสดไม่ได้ 306 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 ถ้าระบบใดระบบหนึ่งในนั้นล่ม จะก่อให้เกิดความเสียหายมหาศาล 307 00:15:13,787 --> 00:15:15,080 และเราไม่เหลือเวลา 308 00:15:15,164 --> 00:15:19,043 ไปค้นหาผู้มีคุณสมบัติจากทั่วประเทศอีกครั้ง 309 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 นี่มันหายนะชัดๆ 310 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 - ใช่ - อาชีพผมย่อยยับแล้ว! 311 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 ผมซวยแล้ว! 312 00:15:26,717 --> 00:15:32,139 ไม่! ผมฝึกปรือเพื่อรับมือกับเรื่องนี้ตั้งหลายปี! 313 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 มันต้องมีทางออกสิ 314 00:15:34,600 --> 00:15:37,770 เอ่อ ผมเจอชื่อช่างไฟแถวนี้ที่ได้รีวิวห้าดาว 315 00:15:38,437 --> 00:15:42,232 เขาสัญญาว่าจะได้ "ผลลัพธ์ที่น่าตกใจ" ก็สนุกดีนะ 316 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 อย่างี่เง่าน่า แบรด 317 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 ใช่ อย่าทำอะไรโง่ๆ แบรด 318 00:15:45,194 --> 00:15:49,448 เพราะใครๆ ก็ได้ห้าดาวได้ ถ้ามีคนรีวิวแค่หนึ่งหรือสองคน 319 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 มีคนรีวิวให้เขาเยอะแค่ไหน 320 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 เอ๊ะ เดี๋ยว นี่เต้นอยู่เหรอ 321 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 เปล่า 322 00:16:11,845 --> 00:16:13,555 ผมไม่หัดเต้นท่าเคป๊อปหรอก 323 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 เมื่อกี้เหมือนมีแมลงวันอยู่ในรถ 324 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 นั่นแหละ 325 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 นี่ก็อธิบายได้นะว่าทำไมตำรวจถึงจับพวกคุณได้ 326 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 ไม่เหนื่อยได้ไงเนี่ย 327 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 สมัยอยู่ดีซีเคยเป็นนักกีฬาวิ่ง 328 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ไม่วิ่งแล้วเหรอ 329 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 เหมือนจะได้วิ่งแค่เวลามาคุกนี่แหละ 330 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 งั้นคุณกับแม่ฉันเป็นเพื่อนกันได้ไง 331 00:16:50,801 --> 00:16:52,636 ใครๆ ก็เป็นเพื่อนแม็กกี้ทั้งนั้นแหละ 332 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 ไม่งั้นก็อยากเป็น 333 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 นางเป็นเจ้าแม่ชมรมหนังสือที่เข้ายากที่สุดในนี้ 334 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 เยี่ยม 335 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 แม่ฉันมีเพื่อนในคุก มากกว่าเพื่อนในโลกภายนอกของฉันอีก 336 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 คุณคงไม่ได้บังเอิญมีลูกสาวติดยา 337 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 ที่จะแวะกินมื้อสายเป็นเพื่อนฉันได้บ้างใช่มะ 338 00:17:16,618 --> 00:17:20,456 นี่ จำตอนที่เราไปเที่ยวพาโลดูโรแคนยอนได้ไหม 339 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 พระเจ้า 340 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 - "หุบเขาที่ใหญ่อันดับสองของอเมริกา" น่ะนะ - ใช่ 341 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 ตอนนั้นเราคิดว่าแกรนด์แคนยอน จะยิ่งใหญ่เกินไปหรือว่ายังไง 342 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 โง่เนอะ 343 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 คุณได้ออกไปเมื่อไหร่ เราจะไปแกรนด์แคนยอนกัน 344 00:17:37,097 --> 00:17:38,307 ในอีก 40 ปีเนี่ยนะ 345 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น 346 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 ที่รัก ผมคิดว่ามันอาจช่วยดึงความสนใจคุณได้ 347 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 ฉันไม่ต้องมีอะไรดึงความสนใจ ฉันต้องยอมรับความเป็นจริง 348 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 โอเค แม็กกี้ เกิดอะไรขึ้น 349 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 เปล่าค่ะ 350 00:17:50,444 --> 00:17:51,403 ให้ตาย 351 00:17:52,071 --> 00:17:53,614 ฉันไม่อยากทำแบบนี้ไปตลอด 352 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 ทำอะไร 353 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 เอาละ 354 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 ฉันว่าเราต้องคุยเรื่องความสัมพันธ์ของเรา 355 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 ฉันว่าเราควรมีชีวิตคู่แบบเผื่อใจ 356 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 เผื่อไว้เพื่ออะไรมิทราบ 357 00:18:11,048 --> 00:18:16,678 เพื่อเปิดรับความคิดที่ว่า เราอาจมีความสัมพันธ์ใกล้ชิด 358 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 กับคนที่เราเข้าหาได้ 359 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 ไม่ 360 00:18:22,935 --> 00:18:24,353 ไม่ ง่ายๆ อย่างนั้นเลยเหรอ 361 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 ง่ายๆ อย่างนั้น 362 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 คุณพูดอะไรไร้สาระ 363 00:18:27,356 --> 00:18:28,315 โอเค 364 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 ดูซิ 365 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 จดโน้ตมาเลยเหรอ 366 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 ก็... 367 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 "ผู้นำจะต้องเปิดรับฟังข้อเสนอ 368 00:18:36,406 --> 00:18:38,826 ที่สามารถพัฒนาวิสัยทัศน์ขององค์กรได้" 369 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 อย่าเอาคู่มือทหารอากาศมาพูดใส่ผม 370 00:18:40,619 --> 00:18:43,455 "สมาชิกในกลุ่มต้องรู้สึกสะดวกใจพอ 371 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 ที่จะคิดนอกกรอบและแบ่งปันความคิด..." 372 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 งี่เง่าแล้ว! 373 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 "และแนวคิดต่างๆ..." 374 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 "โดยไม่ต้องกลัวว่าจะ ถูกตัดบทหรือมองข้ามความสำคัญ 375 00:18:53,173 --> 00:18:56,051 นี่คือส่วนสำคัญของกลุ่มซึ่ง ทำงานกันบนพื้นฐานของความไว้ใจ" 376 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 ตอนนี้ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพอากาศแล้วด้วยซ้ำ 377 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 ฉันจะต้องอยู่ในนี้ไปอีก 40 ปี 378 00:19:01,640 --> 00:19:05,519 ฉันอยากจะมีสัมพันธ์กับมนุษย์สักคน 379 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 โดยที่ไม่ต้องนอกใจ 380 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 นี่เป็นเรือนจำหญิงนะ แม็กกี้ คุณไม่ได้เป็นเกย์ 381 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 ไม่ใช่! 382 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 แต่ฉันก็ไม่ได้ชอบผู้ชายอย่างเดียวเหมือนกัน 383 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 คุณเป็นไบเหรอ 384 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 มันอธิบายยาก 385 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 เยี่ยม 386 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 ว่ามาเลย 387 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 ผมรับมือกับเรื่องเข้าใจยากได้ 388 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 ผมคุยกับนักวิทยาศาสตร์ทั้งวัน 389 00:19:22,870 --> 00:19:24,246 เรื่องความต้องการทางเพศรึไง 390 00:19:24,872 --> 00:19:26,665 ก็คุยได้ ผมแค่เลือกที่จะไม่คุย 391 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 เอาละ มาร์ค 392 00:19:28,417 --> 00:19:32,880 โอเค เรื่องนี้ไม่เกี่ยวเลยว่า เราอยู่ด้วยกันแล้วดีต่อกันแค่ไหน 393 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 มันเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณไปจากที่นี่ 394 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 และกลับไปใช้ชีวิตของคุณ 395 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 ถ้างั้น... 396 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 คุณไม่ขอให้ผมเซ็นใบหย่าเลยล่ะ 397 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 ไม่ 398 00:19:53,233 --> 00:19:59,698 ไม่นะ ชีวิตสมรสของเรา ไม่ใช่แค่การห้ามนอนกับคนอื่น 399 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 แต่มันคือความรัก 400 00:20:03,243 --> 00:20:06,163 ความจริงใจ และให้กำลังใจกัน 401 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 และเอริน 402 00:20:10,542 --> 00:20:12,920 มันคือการประกาศต่อคนทั้งโลก 403 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 ว่าเราคอยดูแลกันเสมอ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 404 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 และฉันไม่อยากเสียสิ่งนั้นไป 405 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 คุณอยากเหรอ 406 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 โอเค 407 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 เราทำอะไรกันเนี่ย 408 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 เราอยู่ห่างกันนานเกินไป 409 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 เราลืมไปแล้วว่าอยู่ด้วยกันมันดีแค่ไหน 410 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น มาร์ค 411 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 โอ๊ย เวร โอเค ไม่ยุติธรรมเลย 412 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 นี่ 413 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 ผมรักคุณนะ 414 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 ฉันก็รักคุณ 415 00:21:18,151 --> 00:21:20,946 ถ้ารูดซิปแล้วมันไม่ยอมลง 416 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 ผมจะทิ้งระเบิดให้ที่นี่เละเป็นฝุ่น 417 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 งั้นมันก็เป็นเรื่องเดียวกัน แค่เปลี่ยนชื่อ 418 00:21:28,120 --> 00:21:32,749 ไม่ใช่ อันนึงคือ "ฟูลเมทัลอัลเคมิสต์" อีกเรื่องคือ "ฟูลเมทัลอัลเคมิสต์ บราเธอร์ฮู้ด" 419 00:21:32,833 --> 00:21:34,668 - คนละเรื่องกัน - งั้นอันหนึ่งเป็นภาคต่อ 420 00:21:34,751 --> 00:21:35,585 โอเค เข้าใจละ 421 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 ไม่ใช่! 422 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 เป็นภาคคู่ขนาน! 423 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 เหมือนเป็นมิติคู่ขนาน 424 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 แบบหนึ่งในนั้นเป็นความฝันเหรอ 425 00:21:41,675 --> 00:21:44,469 ฟูลเมทัลอัลเคมิสต์มาก่อน แต่เขาทำอนิเมะจนตามทันมังงะ 426 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 เขาเลยต้องแต่งเรื่องใหม่ขึ้นมาเอง 427 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 บราเธอร์ฮู้ด ออกมาหลังจากที่มังงะจบ! 428 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 โอเค แต่แบทแมนอยู่ในภาคไหน 429 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 430 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 อย่ามาทำตัวสมชายสอนหญิง เรื่องอนิเมะกับฉัน อีดอกหยาบคาย 431 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 รอดีดคุณลงจากรถไม่ไหวละ 432 00:22:07,242 --> 00:22:08,201 เอาจริง 433 00:22:08,285 --> 00:22:11,955 เพราะงั้นเราถึงได้เลี้ยวขวาติดๆ กัน มา 20 รอบเหรอ 434 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 อ้อมเขตก่อสร้าง 435 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 คุณลักพาตัวผู้หญิงมา 436 00:22:16,752 --> 00:22:18,712 เพื่อจะได้ตะคอกสอนหญิงเรื่องการ์ตูน 437 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 กล้าดียังไง 438 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 นั่นเยี่ยมเลย 439 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 อาจไม่แจ่มเท่าคืนขึ้นปีใหม่ปี 1999 440 00:22:28,347 --> 00:22:32,976 แต่ก็ยากจะเอาชนะส่วนผสม ของความตื่นเต้นและความกลัวในปีวายทูเค 441 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 ครั้งนั้นมันสุดยอดเลย 442 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 เราสองคนสุดยอด 443 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 - ใช่ - เราสุดยอดเวลาอยู่ด้วยกัน 444 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 ไม่มีอะไรในนี้ที่จะเทียบกับความหลังของเราได้ 445 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 ไม่มีแน่ๆ 446 00:22:43,445 --> 00:22:44,529 ตัดสินใจแล้วนะ 447 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 ปิดตายนะ 448 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 ปิดตายสมรสกันนะ 449 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 ตั้งยามมาเฝ้าเลยนะ 450 00:22:49,117 --> 00:22:51,119 ผู้รุกรานจะโดนยิงทันที 451 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 ไม่ค่ะ 452 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 แม็กส์ ผมไม่ต้องการ ผมไม่อยากได้ชีวิตคู่เผื่อใจแบบนั้น 453 00:23:04,800 --> 00:23:08,303 คุณโอเคจริงๆ เหรอที่ต้องอยู่โดดเดี่ยวทั้งปี 454 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 นอกจากเวลาแค่แปดชั่วโมง 455 00:23:10,931 --> 00:23:13,725 จริงๆ เหรอ ไม่มีคนที่คุณอยากจะคบด้วยเลยเหรอ 456 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 ไม่มี 457 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 เมื่อกี้ชะงักไปหรือเปล่า 458 00:23:19,439 --> 00:23:21,817 - ไม่ ไม่ได้ชะงัก - โอ๊ย ไม่เอาน่า 459 00:23:21,900 --> 00:23:24,277 ผมไม่อยากคบคนอื่น แม็กกี้ อยากมีคุณคนเดียว 460 00:23:24,361 --> 00:23:25,404 โอเค 461 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 มีคนที่คุณอยากจะคบด้วยเหรอ 462 00:23:30,617 --> 00:23:33,995 ฉันคิดว่าชีวิตคู่แบบเผื่อใจน่าจะเหมาะกับเรา 463 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 ชีวิตแต่งงานแบบเดิมๆ ของเรา เริ่มนับถอยหลังถึงจุดจบตั้งแต่วันที่ฉันโดนจับแล้ว 464 00:23:38,625 --> 00:23:41,586 ไม่นะ ไม่จบ เพราะผมจะรอคุณไปตลอดกาล 465 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 เพราะผมลงชื่อยอมรับมันไปแล้ว ตอนที่เราแต่งงานกัน 466 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 เท่ากับเราทั้งคู่ควรต้องทรมาน ทั้งที่ไม่จำเป็นงั้นเหรอ 467 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 มันมีประโยชน์อะไรกัน 468 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 ฟังนะ ผมไม่ถือที่จะต้องทรมานโดยไม่จำเป็น 469 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 ไม่เป็นไร 470 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 ผมอยู่ได้ คุณอยู่แบบนั้นไม่ได้เหรอ 471 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 ไม่ได้! 472 00:23:57,602 --> 00:24:01,565 ฉันอยู่โดยมีเซ็กซ์แค่ปีละสองครั้งไม่ได้ 473 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 แถมมีได้แค่ตอนที่ประธานาธิบดีอนุญาตด้วย 474 00:24:04,443 --> 00:24:06,278 ได้มากกว่านั้นนะ เยี่ยมได้ปีละสองครั้ง 475 00:24:06,361 --> 00:24:08,363 เยี่ยมแต่ละครั้ง ผมมีอะไรกับคุณได้สามครั้ง 476 00:24:08,447 --> 00:24:09,781 นั่นเท่ากับทั้งหมดหกครั้ง 477 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 อาจจะพยายามให้ถึงสี่ก็ได้ 478 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 ไม่ละ สี่คงไม่ไหว 479 00:24:13,243 --> 00:24:14,703 แต่สามนี่ทำได้ 480 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 ผมขอสามรอบแน่ๆ 481 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 เฮ้อ 482 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 เราต้องไปละ 483 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 ไว้จะบอกแม่ให้ว่าเธอฝากทักทาย 484 00:24:37,225 --> 00:24:38,435 ขอบคุณที่ชวนออกกำลัง 485 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 ที่จริงฉันวิ่งครั้งนี้ครั้งแรกเลยนะ ตั้งแต่เลิกวิ่งครอสคันทรี 486 00:24:43,106 --> 00:24:44,483 รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ 487 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 นั่นแหละอิสรภาพ 488 00:24:50,530 --> 00:24:51,490 ใช่ 489 00:24:52,908 --> 00:24:53,742 บาย 490 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 แม็กกี้ ผู้ชายแบบไหนกันถึงจะผิดคำสาบาน 491 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 เรานึกจะเปลี่ยนก็เปลี่ยนไม่ได้ คำสาบานไม่ใช่แบบนั้น 492 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 ทำไมไม่ได้ล่ะ 493 00:25:28,318 --> 00:25:29,653 ทำไมไม่ได้ ตอนเรายังเด็ก 494 00:25:30,111 --> 00:25:32,864 มีคนอื่นคอยบอกเราว่าอะไรถูกอะไรผิด 495 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 แต่ตอนนี้เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว 496 00:25:35,867 --> 00:25:40,622 หัวใจของการซื่อสัตย์ต่อกัน ก็เพื่อไม่ให้คนที่เรารักต้องเจ็บปวด 497 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 เรารักกัน 498 00:25:43,083 --> 00:25:45,752 แต่การรักเดียวใจเดียวกำลังทำให้เราเจ็บปวด 499 00:25:48,338 --> 00:25:52,509 คุณเป็นคนดีมานานเหลือเกิน 500 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 คุณสมควรจะมีความสุข 501 00:25:59,683 --> 00:26:00,642 คุณก็เหมือนกัน 502 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 ขอบคุณค่ะ 503 00:26:08,900 --> 00:26:11,152 ผมอยากได้เดนเวอร์ แต่กลับได้แคลิฟอร์เนียเฉยเลย 504 00:26:15,240 --> 00:26:19,202 ในอีกสามวัน จรวดที่มีลูกเรือเป็นนักบินอวกาศ 505 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ทหารกองทัพ 506 00:26:21,621 --> 00:26:24,541 และกลุ่มช่างระดับโลก 507 00:26:24,624 --> 00:26:26,960 จะถูกปล่อยจากฐานนี้ 508 00:26:27,502 --> 00:26:30,589 เพื่อสร้างเมืองอเมริกันบนดวงจันทร์ 509 00:26:31,631 --> 00:26:34,593 เราอยากให้คุณทั้งสองคนอยู่ในจรวดลำนั้นด้วย 510 00:26:34,676 --> 00:26:36,052 มีคำถามอะไรไหม 511 00:26:37,637 --> 00:26:39,556 เราจะไปที่ดวงจันทร์ดวงไหนนะ 512 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 ดวงที่คุ้นเคยกันนั่นแหละ 513 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 ไปเอาเบอร์ผมมาจากไหน ผมไม่ได้เกณฑ์ทหาร 514 00:26:46,563 --> 00:26:47,606 แองจี้ลิสต์ออนไลน์น่ะ 515 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 ระหว่างบินมีมื้อค่ำให้กินด้วยไหม 516 00:26:51,484 --> 00:26:52,736 จะมีการจัดอาหารให้ 517 00:26:53,361 --> 00:26:54,446 - ใช่ไหม ใช่ปะ - ใช่ 518 00:26:54,529 --> 00:26:55,947 จะจัดอาหารให้ เพราะงั้น... 519 00:26:56,031 --> 00:26:58,325 เราต้องผสมพันธุ์กันด้วยไหม 520 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 ไม่ต้อง 521 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 พาแมวไปด้วยได้ไหม 522 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 ให้เอาแมวขึ้นไปด้วยได้ไหม 523 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 - เอาน่า - ไม่ได้ 524 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 - โทษที - ไม่ได้ 525 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 ถ้าเราจำเป็นต้องผสมพันธุ์ ผมเลือกได้หรือเปล่า 526 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 ต้องเป็นเธอเหรอ 527 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 นั่นเป็นคำถามที่ดี 528 00:27:16,217 --> 00:27:18,803 เขาถามว่าถ้าต้องมีเซ็กซ์ ขอเป็นเธอได้ไหม 529 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 - เขาอาจมีใจนะเนี่ย - ผมเข้าใจ ขอบคุณ 530 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 ถ้าจำเป็นจริงๆ คุณจะมีสิทธิ์เลือก 531 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 ฉันต้องได้พักกลางวันหนึ่งชั่วโมง 532 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 รับทราบ 533 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 บนดวงจันทร์เขาฉลองคริสต์มาสกันตอนไหน 534 00:27:33,943 --> 00:27:35,862 ก็ตามเวลาปกติ 535 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 หลังคืนก่อนคริสต์มาส 536 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 มนุษย์หมาป่า 537 00:27:40,241 --> 00:27:45,789 ได้คิดถึงภัยที่อาจเกิดขึ้น จากมนุษย์หมาป่าบนดวงจันทร์ 538 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 ในสภาพแวดล้อมที่เหมาะกับพวกมันที่สุดหรือยัง 539 00:27:49,250 --> 00:27:52,754 ผมเข้าใจว่าถ้าขึ้นไปอยู่บนดวงจันทร์ เราจะโตได้อีกสองนิ้ว 540 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 โตในทุกทิศทางเลยหรือเปล่า 541 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 งั้น... 542 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 เราจะบอกคนอื่นยังไงดี 543 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 อยากบอกยังไงก็แล้วแต่เรา 544 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 เราเป็นคนตั้งกฎเอง 545 00:28:21,741 --> 00:28:23,576 ผมไม่เคยตั้งกฎอะไรเองมาก่อนเลย 546 00:28:24,452 --> 00:28:25,495 ฟังดูน่าสนุกดี 547 00:28:25,578 --> 00:28:26,454 สนุกสิ 548 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 ไปกันเถอะ 549 00:28:28,540 --> 00:28:30,208 อุ๊ย เวร ฉันต้องไปเข้าแถว 550 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 พ่อ! 551 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 อะไรวะเนี่ย 552 00:30:52,225 --> 00:30:53,643 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม