1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
KUUTUS ORANG GUNA ATASI MASALAHMU.
PRESIDEN AS.
3
00:00:31,906 --> 00:00:35,035
Presiden masih marah
soal peluncuran oleh India itu.
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,080
Sebagai hukuman, dia ingin kita
bekerja sama dengan industri swasta.
5
00:00:39,164 --> 00:00:43,460
Tepatnya, menggunakan bahan bakar baru
dari pakar teknologi ini
6
00:00:43,543 --> 00:00:45,378
untuk peluncuran satelit Bulan.
7
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Serius?
8
00:00:48,173 --> 00:00:49,966
{\an8}Edison Jaymes? Kau bercanda?
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,553
Tidak. Dia akan sampai sebentar lagi
untuk memeriksa markas
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,681
dan memastikan kita layak
menggunakan produknya.
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
Aku pernah baca itu.
12
00:00:57,807 --> 00:01:01,936
Katanya beratnya separuh
dari bahan bakar biasa dan tak berpolutan.
13
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
Itu jelas revolusioner.
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Aku muak melihat para pengusaha TI
yang muda itu dipuja-puja.
15
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
Pemerintah sudah inovatif.
16
00:01:09,277 --> 00:01:11,988
Apa kau tahu Kantor Pos AS
17
00:01:12,072 --> 00:01:16,409
merilis perangko tema Natal baru
tiap Natal selama 200 tahun ini?
18
00:01:16,826 --> 00:01:19,496
Mark, Kantor Pos sudah tak ada.
19
00:01:20,747 --> 00:01:22,540
- Kurasa masih ada.
- Tak ada.
20
00:01:22,624 --> 00:01:24,959
Kau pikir dari mana anggaran kita?
21
00:01:33,885 --> 00:01:34,928
Dia terlambat.
22
00:01:35,011 --> 00:01:36,471
Orang kaya boleh telat.
23
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
Orang kaya sungguh manja.
24
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
Itu dia.
25
00:01:46,606 --> 00:01:49,275
Memakai jin dan berlian
senilai 100.000 dolar.
26
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Penampilannya bagus.
27
00:01:50,652 --> 00:01:51,903
Bagiku membingungkan.
28
00:01:51,986 --> 00:01:55,657
Aku bingung dia mau ke pesta dansa
atau pesta babi panggang.
29
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
Sial. Sialan.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
Dinding mulutmu tergigit? Aku pernah.
31
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
Bukan. Itu Hannah Howard.
32
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
Kami merintis di humas bersama.
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Dia dalang di balik pemecatanku
di American Apparel
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,963
dengan membocorkan pesanku.
35
00:02:10,505 --> 00:02:14,425
Sejauh ini,
dia orang terburuk yang pernah kutemui.
36
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
Hannah!
37
00:02:15,426 --> 00:02:16,845
Astaga, aku turun, ya!
38
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
Kau tampak cantik!
39
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
Bu Jaymes?
40
00:02:22,684 --> 00:02:23,643
Ini dia.
41
00:02:24,686 --> 00:02:25,520
Senang bertemu.
42
00:02:25,603 --> 00:02:27,438
- Jenderal Naird.
- Selamat datang...
43
00:02:29,649 --> 00:02:30,608
Boleh ditwit?
44
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
- Dengan modifikasi biasanya.
- Baik.
45
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
Saat Presiden memintaku membantu kalian,
46
00:02:36,281 --> 00:02:37,198
aku girang banget.
47
00:02:37,615 --> 00:02:40,535
Aku juga girang banget,
dan merasa gereget.
48
00:02:40,952 --> 00:02:45,248
Ya. Bukan hanya demi negeri,
bahan bakar roketku juga butuh konsumen.
49
00:02:45,331 --> 00:02:48,459
Maaf jika aku terkesan
seperti wanita yang ada maunya,
50
00:02:48,918 --> 00:02:50,086
tapi begitulah aku.
51
00:02:50,962 --> 00:02:54,924
Bahan bakarku bisa membuat
pembakaran roket kalian lebih bersih.
52
00:02:55,842 --> 00:02:56,801
Kerja bagus.
53
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
Silakan.
54
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
Kau sudah dapat teman baru?
55
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
Belum, Kakek.
56
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
Masih ada teman lamaku di DC.
57
00:03:05,393 --> 00:03:06,311
Tak ada.
58
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
Orang seumuranmu cepat melupakan.
59
00:03:09,439 --> 00:03:12,525
Aku tak ingat satu pun nama teman SMA-ku.
60
00:03:12,609 --> 00:03:14,569
Sepertinya ada yang namanya Al.
61
00:03:15,153 --> 00:03:16,863
Dulu banyak yang bernama Al.
62
00:03:17,363 --> 00:03:19,574
Kebanyakan mati saat perang.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,243
Karena itu yang namanya Al habis.
64
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
Baiklah.
65
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
Hei, panggilkan ibumu.
66
00:03:26,289 --> 00:03:28,833
Baterai ponselku tinggal satu persen
dan Ibu di penjara.
67
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
Astaga.
68
00:03:30,293 --> 00:03:32,420
Sayang, pastikan baterai selalu...
69
00:03:35,298 --> 00:03:36,132
Bagus.
70
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
KEMBALI LIMA TAHUN CAHAYA LAGI
TERIMA KASIH
71
00:04:02,742 --> 00:04:03,701
Bagus.
72
00:04:04,452 --> 00:04:05,370
Sangat...
73
00:04:06,246 --> 00:04:07,372
sangat...
74
00:04:08,414 --> 00:04:09,749
bagus.
75
00:04:30,895 --> 00:04:31,729
Keren.
76
00:04:32,355 --> 00:04:34,274
Perlihatkan SIM dan STNK, Bu!
77
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Astaga!
78
00:04:36,651 --> 00:04:38,444
Duncan, kau mengagetkan saja!
79
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Maafkan aku.
80
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
- Mau kuambilkan lap atau tisu?
- Tidak.
81
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
- Ibuku tak suka buang-buang tisu...
- Tidak.
82
00:04:44,492 --> 00:04:46,703
Di Colorado, tak ada yang jual lap...
83
00:04:46,786 --> 00:04:48,079
Minggir!
84
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
Ayo!
85
00:04:51,332 --> 00:04:55,169
Ini sampel untuk pengobatan
yang baru kukembangkan
86
00:04:55,253 --> 00:04:58,464
untuk patogen yang resistan metisilin
di luar angkasa.
87
00:04:58,548 --> 00:05:02,176
Eksperimen tikus selama enam bulan
yang melebihi anggaran itu, ya.
88
00:05:02,885 --> 00:05:04,721
Di bagian biotek Edison Jaymes,
89
00:05:04,804 --> 00:05:07,974
hanya butuh tiga bulan
dan seperempat jumlah tikusnya.
90
00:05:08,099 --> 00:05:11,185
Sudah kubilang,
pengeluaran untuk tikusnya kebesaran.
91
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Eksperimennya tak begitu lama.
92
00:05:13,396 --> 00:05:17,150
Lagi pula, akhirnya obatnya jadi.
93
00:05:17,233 --> 00:05:19,736
Terima kasih sudah menandatangani NDA.
Sudah aturan.
94
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
Terima kasih. Kau pasti paham.
95
00:05:22,530 --> 00:05:24,240
Kau tahu NDA, 'kan?
96
00:05:24,324 --> 00:05:27,410
Lucu. Tahu, tidak?
NDA kami tak perlu ditandatangani.
97
00:05:27,493 --> 00:05:30,413
- Otomatis setuju saat di sini.
- Aku baru tahu.
98
00:05:30,496 --> 00:05:33,583
Kau tak paham markas ini
bisa menampung silo nuklir besar
99
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
yang kau tak tahu adanya.
100
00:05:35,084 --> 00:05:36,627
Di situkah kantormu?
101
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Bukan.
102
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
Hei! Kudengar kau paham soal tanaman.
103
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Kita uraikan.
Aku ahli astrobotani bergelar doktor
104
00:05:47,263 --> 00:05:50,391
pada penyerbukan silang
dan sistem akar tanah kering.
105
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
Apa artinya?
106
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
Aku paham soal tanaman.
107
00:05:54,103 --> 00:05:55,146
Maaf. Siapa kau?
108
00:05:55,229 --> 00:05:56,773
Aku Kapten Angela Ali.
109
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
Aku ingin belajar astrobotani.
110
00:06:00,360 --> 00:06:01,402
Iseng.
111
00:06:01,486 --> 00:06:03,738
Aku bukan tutor sains.
112
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
Kubayar 50 dolar per jam.
113
00:06:06,532 --> 00:06:08,659
Bisa kuajarkan
tiap pukul 12.00 hingga 13.00.
114
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
Bagus. Temui aku di sini.
Tolong rapi, siap, dan tepat waktu.
115
00:06:11,954 --> 00:06:14,707
Aku tak mau membayar
untuk berbasa-basi saja.
116
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
Bagus! Belum-belum,
aku sudah ingin mundur.
117
00:06:18,336 --> 00:06:19,921
Senang mengambil keputusan ini.
118
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
Ya.
119
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
Aku juga.
120
00:06:27,261 --> 00:06:29,305
Mana penghargaan
yang paling berarti bagimu?
121
00:06:31,140 --> 00:06:32,141
Bintang Perunggu.
122
00:06:32,850 --> 00:06:36,896
Aku ditembak jatuh di langit Bosnia,
enam hari bertahan dengan makan cacing.
123
00:06:36,979 --> 00:06:37,814
Aku juga pernah.
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
Di episode Bear Grylls.
125
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
Ya. Cocok untuk diet keto.
126
00:06:41,651 --> 00:06:42,527
Baiklah.
127
00:06:44,278 --> 00:06:46,697
Aku memakai spons untuk menadah air hujan
128
00:06:46,781 --> 00:06:48,449
dan menyimpannya di plastik.
129
00:06:49,158 --> 00:06:51,035
Dari mana spons dan plastiknya?
130
00:06:51,452 --> 00:06:52,495
Penampung urine.
131
00:06:53,371 --> 00:06:55,456
Dipakai pilot untuk melegakan diri.
132
00:06:55,957 --> 00:06:56,916
Secara seksual.
133
00:06:58,584 --> 00:07:01,421
Bukan. Semacam untuk toilet.
134
00:07:02,713 --> 00:07:03,714
Astaga.
135
00:07:05,174 --> 00:07:06,884
Jenderal Mark Naird, kau tahu dirimu?
136
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
Tidak.
137
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
Aku tak jorok.
138
00:07:09,470 --> 00:07:12,807
Spons untuk kencing
dan menadah hujannya berbeda.
139
00:07:12,890 --> 00:07:15,560
- Aku tak suka itu.
- Bukan itu.
140
00:07:16,227 --> 00:07:18,521
Kau seorang inovator!
141
00:07:19,605 --> 00:07:21,149
- Baiklah. Ya.
- Sungguh.
142
00:07:21,232 --> 00:07:22,442
- Itu...
- Renungkan.
143
00:07:22,525 --> 00:07:23,818
Itu seperti di MacGyver.
144
00:07:24,235 --> 00:07:26,362
Kalau bukan inovasi, apa namanya?
145
00:07:26,446 --> 00:07:29,240
Menurutku bukan inovasi,
cuma harus dilakukan.
146
00:07:29,323 --> 00:07:31,242
Memanfaatkan alat yang tersedia.
147
00:07:31,659 --> 00:07:32,535
Ayolah.
148
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Kadang, aku punya ide.
149
00:07:35,663 --> 00:07:39,250
- Sudah kuduga.
- Aku bukan genius TI sepertimu,
150
00:07:39,333 --> 00:07:41,085
tapi aku punya beberapa ide.
151
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
- Ceritakan.
- Tidak. Ideku bodoh.
152
00:07:44,505 --> 00:07:45,548
Aku ingin dengar.
153
00:07:46,799 --> 00:07:47,675
Baik.
154
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Jabat tangan itu umum di seluruh dunia.
155
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
Itu hal yang universal.
156
00:07:53,389 --> 00:07:56,684
Itu tanda hormat, kesopanan.
157
00:07:57,435 --> 00:07:59,562
Ya. Jabat tangan manusia biasa.
158
00:07:59,645 --> 00:08:02,023
Benar. Jadi, bayangkan alat,
159
00:08:02,440 --> 00:08:05,818
seperti maneken,
dengan tangan untuk berjabatan.
160
00:08:06,235 --> 00:08:09,614
Taruh satu di Times Square
dan di Lapangan Tiananmen.
161
00:08:09,697 --> 00:08:11,991
Semua terhubung secara teknologi.
162
00:08:12,074 --> 00:08:13,701
Ada layar videonya.
163
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
Kita bisa berjabat tangan
dengan orang di Tiongkok.
164
00:08:20,791 --> 00:08:22,668
Ide brilian.
165
00:08:24,003 --> 00:08:26,631
- Mendekatkan orang asing.
- Tepat sekali!
166
00:08:26,881 --> 00:08:28,299
Itu maksudku sejak dulu!
167
00:08:28,382 --> 00:08:31,052
- Aku suka itu.
- Jabat tangan lintas negara.
168
00:08:31,552 --> 00:08:32,845
Itu nama alatnya?
169
00:08:33,679 --> 00:08:34,639
Ya.
170
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
Itu bagus.
171
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Lalu, di dalam biliknya,
ada seorang pegawai.
172
00:08:39,435 --> 00:08:42,855
Itu mencegah terjadinya
kenakalan seksual apa pun.
173
00:08:44,023 --> 00:08:47,485
Dia tak perlu diberi tip,
sudah termasuk di biaya tiketnya.
174
00:08:47,568 --> 00:08:49,403
- Sudah termasuk.
- Baiklah.
175
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Terdengar konyol saat diceritakan,
176
00:08:51,656 --> 00:08:53,533
- tapi...
- Tidak. Tidak konyol.
177
00:08:53,616 --> 00:08:55,952
Mark, ini visimu.
178
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
Jangan kau rendahkan.
179
00:08:57,745 --> 00:08:58,996
Jika kau meyakininya,
180
00:08:59,622 --> 00:09:01,290
kau akan mengubah dunia.
181
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Yah...
182
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
Baik. Kita harus samakan narasinya.
183
00:09:11,884 --> 00:09:14,262
Orang yang menumpahkan es krim lembutnya
184
00:09:14,345 --> 00:09:18,057
adalah pria kulit putih kaya
yang memakai kaus Where's Waldo.
185
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
Paham? Itu sangat spesifik,
orang akan percaya.
186
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
Entahlah. Tak bisa kubayangkan.
187
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
Kau tak yakin orang akan percaya?
188
00:09:26,274 --> 00:09:29,694
Bukan, uraianmu tak terbayangkan.
Aku tak mampu.
189
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Baiklah.
190
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Pejamkan matamu.
191
00:09:35,575 --> 00:09:37,577
Ronald McDonald naik papan selancar.
192
00:09:38,286 --> 00:09:39,412
Apa yang terbayang?
193
00:09:39,829 --> 00:09:42,415
Tak ada. Seperti melihat halaman kosong.
194
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
Astaga.
195
00:09:45,376 --> 00:09:47,837
Kau tak punya imajinasi. Itu...
196
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
Itu menarik.
197
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
Hei, ini penyakit sungguhan.
198
00:09:52,842 --> 00:09:54,176
Aphantasia.
199
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
Ya. Cara aneh mempromosikan dirimu.
200
00:09:56,846 --> 00:09:58,681
Lalu, apa kelebihanmu?
201
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
Itu salah satu kelebihanku.
202
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
Aku bisa menatap kotak sereal.
203
00:10:02,727 --> 00:10:04,478
Itu bak menonton HBO bagiku.
204
00:10:07,481 --> 00:10:11,736
Aku tak sabar berbicara denganmu
soal detail dari bahan bakarmu,
205
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
reaksi kimianya.
206
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Sabar, Dr. Mallory.
207
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
Akan kujawab semua pertanyaanmu.
208
00:10:17,366 --> 00:10:20,578
Sebenarnya,
maukah kau ikut ke pesta barbeku?
209
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
PERUSAHAAN EDISON JAYMES
SKINNY FUEL
210
00:10:27,001 --> 00:10:28,502
- Ponselmu.
- Tak mau.
211
00:10:29,003 --> 00:10:32,173
Simpan di wadah
yang akan dibuka lagi selepas demo.
212
00:10:32,256 --> 00:10:33,799
Sesuai NDA, tak boleh ada ponsel.
213
00:10:33,883 --> 00:10:35,051
Aku tidak sudi.
214
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
Terakhir kali kuserahkan ponselku padamu,
215
00:10:37,720 --> 00:10:40,848
aku tak boleh mendekati
radius 91 meter dari kantorku.
216
00:10:40,931 --> 00:10:43,559
Kau masih mendendam?
Jangan merajuk, Anthony.
217
00:10:43,643 --> 00:10:45,978
"Jangan merajuk, Anthony." Kau monster.
218
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
- Apa? Kenapa?
- Mata kakimu.
219
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
Saku di atas mata kakimu
220
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
- yang kau jahit sendiri.
- Konyol.
221
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Kau menyedihkan. Astaga.
222
00:10:55,946 --> 00:10:57,239
Dari generasi ke generasi,
223
00:10:57,323 --> 00:11:00,534
ahli kimia menatap bintang
dan menanyakan hal ini,
224
00:11:01,577 --> 00:11:05,623
"Bisakah membuat bahan bakar
yang bisa mengonsumsi gas buangnya?
225
00:11:06,499 --> 00:11:08,000
Para ahli kimia itu pria,
226
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
dan jawabannya tidak bisa.
227
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
Lalu aku datang.
228
00:11:12,338 --> 00:11:16,175
Hadirin sekalian,
kupersembahkan Skinny Fuel...
229
00:11:16,676 --> 00:11:18,469
bahan bakar roket warna mawar,
230
00:11:18,552 --> 00:11:23,641
lebih murah, ringan, dan bersih
dari bahan bakar yang pernah diciptakan.
231
00:11:24,433 --> 00:11:27,144
Aku tak kuasa menahan kekagumanku.
232
00:11:27,561 --> 00:11:30,481
- Terima kasih.
- Tapi para ahli astrokimia NASA
233
00:11:30,564 --> 00:11:32,983
sudah lama meramu larutan
234
00:11:33,067 --> 00:11:35,486
yang bertahun-tahun tak ada kemajuan.
235
00:11:35,569 --> 00:11:39,115
Jadi, seperti apa struktur molekulnya
236
00:11:39,198 --> 00:11:41,283
dan bagaimana kau menemukannya?
237
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
Pertanyaan bagus. Terima kasih.
238
00:11:43,327 --> 00:11:46,831
Edison Jaymes adalah perusahaan terbuka.
239
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Tak adil bagi pemegang saham kami
jika info berpaten ini dibagikan.
240
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Namun...
241
00:11:52,628 --> 00:11:54,338
bisa kuperlihatkan kepadamu.
242
00:11:58,342 --> 00:11:59,218
Ini...
243
00:11:59,844 --> 00:12:02,054
adalah isi korek gas Kingsford biasa.
244
00:12:05,141 --> 00:12:05,975
Lalu ini...
245
00:12:07,601 --> 00:12:08,728
adalah Skinny Fuel.
246
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
Terima kasih.
247
00:12:18,237 --> 00:12:22,366
Kenapa dia tak terbuka
soal reaksi kimianya?
248
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Kesannya mencurigakan.
249
00:12:24,285 --> 00:12:25,870
Kau iri, ya?
250
00:12:25,953 --> 00:12:28,998
Karena dia menjawab pertanyaan
yang tak terjawab ahli kimia pria.
251
00:12:29,081 --> 00:12:34,670
Maaf, Mark, tapi aku anggota dewan
di Wanita STEM Cincinnati.
252
00:12:34,754 --> 00:12:36,672
Ini soal keilmuannya.
253
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
Kurasa di presentasinya tadi jelas.
254
00:12:39,425 --> 00:12:42,970
Itu tak jelas.
Bahkan bahan bakarnya tak perlu bekerja.
255
00:12:43,095 --> 00:12:44,513
Dia bisa galang modal
256
00:12:44,597 --> 00:12:48,142
hanya karena bahan bakarnya
digunakan di roket,
257
00:12:48,225 --> 00:12:51,312
lalu dia bisa menyalahkan kita
jika ada kegagalan.
258
00:12:51,395 --> 00:12:52,271
Ini basi.
259
00:12:52,354 --> 00:12:54,690
Setelah ada yang menganggapku cerdas,
260
00:12:54,774 --> 00:12:56,233
kau anggap mereka bodoh.
261
00:12:57,234 --> 00:12:59,487
Apa yang tadi kalian bahas di sini?
262
00:12:59,904 --> 00:13:03,115
Kami bertukar ide, kujelaskan ideku.
263
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
Ide enam hari kerja milikmu?
264
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
Hibrida pir dan anggur?
265
00:13:10,456 --> 00:13:16,086
Apa kau membahas idemu
soal mesin jabat tangan,
266
00:13:16,170 --> 00:13:21,801
yang kuyakini,
akan digunakan khalayak untuk onani?
267
00:13:22,468 --> 00:13:26,013
Sudah kutambahkan pegawai
setelah umpan balikmu itu, Adrian.
268
00:13:27,765 --> 00:13:29,892
Dengar, aku yang berwenang di sini.
269
00:13:29,975 --> 00:13:32,228
Kita akan pakai Skinny Fuel. Titik.
270
00:13:32,645 --> 00:13:33,562
Sialan.
271
00:13:33,646 --> 00:13:35,397
- Adrian! Tunggu.
- Kenapa?
272
00:13:36,273 --> 00:13:38,359
Apa kita jadi beli dasi di Walmart?
273
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Aku ada kunjungan pasangan pekan depan.
274
00:13:40,861 --> 00:13:43,072
Tidak. Ide-idemu bagus. Sendiri saja.
275
00:13:43,781 --> 00:13:46,951
Lagi pula, mereka punya konsultan mode
yang hebat.
276
00:13:47,034 --> 00:13:49,203
Mereka yang memakai rompi merah.
277
00:13:49,286 --> 00:13:50,204
Berengsek kau.
278
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
Aku tak menyela, 'kan?
279
00:13:55,125 --> 00:13:57,753
Tidak, cuma ada diskusi yang memanas
dengan rekanku.
280
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
Aku sedikit tahu soal mode
281
00:14:00,297 --> 00:14:01,549
jika kau ingin saran.
282
00:14:04,468 --> 00:14:06,095
Bung, kau terlambat.
283
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Kukabari lewat SMS.
284
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
Baiklah, berikan aku diskon.
285
00:14:09,348 --> 00:14:12,017
Astaga, untuk orang
yang iseng belajar botani,
286
00:14:12,101 --> 00:14:13,978
tanggapanmu serius sekali.
287
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
Baiklah, begini.
Ini untuk Tes Kemampuan Astronaut.
288
00:14:17,481 --> 00:14:19,233
Aku ingin jadi astronaut.
289
00:14:19,692 --> 00:14:20,901
Kau ingin jadi astronaut?
290
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Pikirmu aku tak mampu memilotinya?
291
00:14:22,820 --> 00:14:24,780
Aku tak bilang begitu. Piloti saja itu.
292
00:14:24,864 --> 00:14:27,283
Aku yakin kehadiranmu
menenangkan di sana.
293
00:14:27,366 --> 00:14:30,369
Awak lain akan senang
terjebak di kapsul kecil bersamamu
294
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
di luar angkasa yang hampa udara.
295
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
Kita bisa belajar tanaman saja?
296
00:14:39,503 --> 00:14:41,922
Ini situs pakaian baruku. "Pakamian".
297
00:14:42,006 --> 00:14:43,257
PAKAMIAN. MODE BERKELANJUTAN
KONSUMEN MODERN
298
00:14:43,340 --> 00:14:44,258
Ada tipo.
299
00:14:44,341 --> 00:14:46,343
Perbaiki dulu sebelum diluncurkan.
300
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
Ini hasil kerja tim kami.
301
00:14:48,429 --> 00:14:50,598
Ada "kami" dalam "Pakamian".
302
00:14:52,349 --> 00:14:53,183
Baiklah.
303
00:14:53,601 --> 00:14:55,603
Sudah jawab enam pertanyaan surveinya?
304
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
- Sudah.
- Baik.
305
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
Mari lihat rekomendasi bajumu
menurut algoritma.
306
00:14:59,356 --> 00:15:00,941
Algoritma. Itu keren.
307
00:15:05,863 --> 00:15:08,365
Baik, itu...
308
00:15:10,993 --> 00:15:15,164
Aku tak pernah... mengenakan pakaian
yang memamerkan mata kakiku.
309
00:15:15,247 --> 00:15:16,415
Tapi bagus, 'kan?
310
00:15:16,498 --> 00:15:18,042
Tidak juga, sebenarnya.
311
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
- Kelihatan konyol.
- Konyol?
312
00:15:19,877 --> 00:15:21,211
Tak cocok untukku.
313
00:15:21,295 --> 00:15:24,089
Mark, kau harus percaya diri.
314
00:15:24,548 --> 00:15:26,634
Mata kakimu terlihat indah.
315
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
Kau tampak luar biasa.
316
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
Istrimu akan menyukainya.
317
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Benarkah?
318
00:15:37,269 --> 00:15:38,103
Baik.
319
00:15:38,187 --> 00:15:39,146
Tahu, tidak?
320
00:15:39,563 --> 00:15:41,482
Kau memang publisis selebritas terkenal,
321
00:15:41,565 --> 00:15:45,402
tapi aku publisis agensi
untuk pencarian agung manusia,
322
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
yang ada di luar dunia ini.
323
00:15:48,072 --> 00:15:51,700
Sialan kau. Aku iri.
Mereka sedang apa di dalam situ?
324
00:15:52,618 --> 00:15:53,744
Bisnis baru.
325
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
Blue Apron gabung Bonobos.
326
00:15:55,663 --> 00:15:58,874
Algoritmanya memuji celana konsumen
segemuk apa pun bokongnya.
327
00:15:59,166 --> 00:16:01,669
Dia punya bisnis itu
dan bahan bakar roket?
328
00:16:02,086 --> 00:16:05,631
Ya. Skinny Fuel itu satu dari 100 proyek
yang dia kembangkan.
329
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
Jika satu sukses,
kegagalannya tak diingat.
330
00:16:08,884 --> 00:16:10,928
Apa maksudmu, "jika" satu sukses?
331
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
Maksudku, "saat".
332
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
Bahan bakar roketnya bekerja?
333
00:16:16,725 --> 00:16:17,559
Ya.
334
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
Hannah.
335
00:16:24,274 --> 00:16:26,485
Botani itu sebenarnya mudah dipahami.
336
00:16:26,568 --> 00:16:29,029
"Kloroplas dan Stomata Epidural."
337
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
Ya, kata-kata ini sangat jelas.
338
00:16:31,407 --> 00:16:32,282
Ya, 'kan?
339
00:16:33,701 --> 00:16:34,910
Kau tak bisa bahasa Latin?
340
00:16:34,994 --> 00:16:37,830
Baik, ajari aku
bak bocah yang tak tahu apa-apa,
341
00:16:37,913 --> 00:16:39,456
tapi jangan anggap aku bodoh.
342
00:16:39,540 --> 00:16:42,501
Baiklah, itu bakal agak pelik.
343
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
Bisakah dipercepat? Sudah 20 menit,
344
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
tapi aku tak paham apa pun.
345
00:16:47,131 --> 00:16:48,340
Kau harus tenang.
346
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
Jika ingin belajar,
lakukan dengan caraku, paham?
347
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Aku mau membeli makanan.
348
00:16:52,761 --> 00:16:55,723
Baik! Ya, mari kita santai.
Beli saja makanannya.
349
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Pesan makan sambil menonton Frasier.
350
00:16:57,599 --> 00:16:59,810
Aku sibuk, Bung. Kau tak lihat?
351
00:17:00,227 --> 00:17:01,353
Baik, "Bung".
352
00:17:01,437 --> 00:17:04,231
Senang bicara denganmu
untuk kali kedua dalam hidupku.
353
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Baik, hei.
354
00:17:06,483 --> 00:17:07,526
Tunggu. Maaf.
355
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
Aku hanya...
356
00:17:10,696 --> 00:17:15,868
Astaga, bercita-cita jadi astronaut
setelah umur 8 tahun terdengar konyol.
357
00:17:16,910 --> 00:17:19,288
Aku hanya ingin kau menganggapku serius.
358
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
Aku menganggapmu serius.
359
00:17:23,751 --> 00:17:25,252
Mungkin tak seserius kau,
360
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
tapi itu ekstrem.
361
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
Ya.
362
00:17:30,799 --> 00:17:32,843
Jika kau beli kudapan,
aku titip Pai Roket.
363
00:17:32,926 --> 00:17:34,553
Selai kacang atau pisang.
364
00:17:34,970 --> 00:17:36,138
Jika ada keduanya?
365
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
Pertanyaan bagus.
366
00:17:38,432 --> 00:17:39,600
Selai...
367
00:17:39,683 --> 00:17:41,393
Pisang...
368
00:17:41,477 --> 00:17:44,271
selai, kacang, pisang.
369
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Tak jadi, rasa kelapa atau lemon.
370
00:17:47,399 --> 00:17:51,361
Jika kau mati di luar angkasa,
pasti karena dibunuh.
371
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Kau tak sabar?
372
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
Tentu saja.
373
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
Bagaimana perasaanmu, Mark?
Kau tak sabar?
374
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
Soal peluncurannya?
375
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
Kau akan menyukainya.
376
00:18:04,666 --> 00:18:05,542
Benarkah?
377
00:18:07,711 --> 00:18:10,422
- Astaga. Dia sedang apa?
- Bisa bicara?
378
00:18:10,506 --> 00:18:13,217
Jangan sampai manajer mediaku hangus.
Sebentar.
379
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Jenderal, aku tak pernah mencampuri
380
00:18:18,472 --> 00:18:20,682
kejujuran atau kebohongan orang lain.
381
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
Keduanya tak berarti bagiku,
382
00:18:23,018 --> 00:18:26,396
tapi ada ucapan bawahan Edison
yang membuatku cemas.
383
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
Apa itu?
384
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
"Ya."
385
00:18:31,151 --> 00:18:34,196
Lebih ke intonasinya.
Kutanya, "Bahan bakarnya bekerja?"
386
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
Lalu dia bilang, "Ya."
387
00:18:37,825 --> 00:18:40,702
Aku tak bisa menirunya.
Dia menjawab begini.
388
00:18:41,703 --> 00:18:42,663
"Ya."
389
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Sial. Dia bilang, "Ya."
390
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
Tak penting.
391
00:18:47,251 --> 00:18:50,754
Sebagai publisis,
aku tak pernah membongkar narasumber,
392
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
tapi itu dari Hannah.
393
00:18:57,761 --> 00:18:58,720
Dr. Mallory, mari.
394
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
Tony, kerja bagus.
395
00:19:05,727 --> 00:19:07,271
Persetan kau, American Apparel.
396
00:19:07,729 --> 00:19:08,939
Ada apa ini?
397
00:19:09,022 --> 00:19:10,858
Ini formula ilmiah sederhana.
398
00:19:10,941 --> 00:19:14,403
Saat pembual seperti Tony
menganggap orang lain pembual,
399
00:19:14,486 --> 00:19:16,321
itu sama dengan bualan kuadrat.
400
00:19:16,405 --> 00:19:21,034
Menurutku itu bukan formula ilmiah,
tapi baiklah.
401
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Kejahatan pertama kita.
402
00:19:26,290 --> 00:19:27,833
Semoga ada lagi yang lain.
403
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Jadi...
404
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
kau baca buku apa belakangan?
405
00:19:39,636 --> 00:19:40,470
Maksudnya?
406
00:19:40,888 --> 00:19:41,930
Bukan apa-apa.
407
00:19:42,347 --> 00:19:46,226
Tapi Bandara Denver itu gila, ya?
408
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
Duncan, kau membaca
untuk membuatku terkesan?
409
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
Tidak.
410
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
Tapi jika ya, apa kau akan terkesan?
411
00:19:55,944 --> 00:19:57,196
Aku sangat...
412
00:19:58,071 --> 00:19:59,114
mungkin terkesan.
413
00:20:01,408 --> 00:20:02,826
Jadi...
414
00:20:03,869 --> 00:20:07,122
soal Bandara Denver...
415
00:20:08,665 --> 00:20:11,251
Kubaca itu melebihi anggaran
sebesar dua miliar dolar.
416
00:20:11,960 --> 00:20:13,212
Aku tak tahu itu.
417
00:20:13,295 --> 00:20:16,215
Ya. Banyak yang yakin
bahwa uang itu digunakan
418
00:20:16,298 --> 00:20:18,842
untuk membangun ruang rapat bawah tanah
419
00:20:18,926 --> 00:20:21,303
untuk para pengendali ekonomi dunia.
420
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
Illuminati.
421
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
Tunggu.
422
00:20:26,308 --> 00:20:27,976
Kau membaca apa?
423
00:20:28,602 --> 00:20:29,478
Situs web.
424
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
Apa kau tahu Ratu Inggris...
425
00:20:37,653 --> 00:20:41,198
Ratu Inggris adalah penjaja narkoba
terbesar di dunia?
426
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Aku serius.
427
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
Dia membunuh Jeffrey Epstein
dengan tangan kosong.
428
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
Dia membiarkan
satu kukunya tumbuh panjang,
429
00:20:48,997 --> 00:20:50,666
lalu meracuni ujung kukunya.
430
00:20:56,922 --> 00:20:59,675
Sepuluh, sembilan, delapan.
431
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
tujuh, enam, lima,
432
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
empat, tiga,
433
00:21:05,847 --> 00:21:07,182
dua, satu.
434
00:21:10,227 --> 00:21:11,770
Baik, sejauh ini bagus.
435
00:21:12,479 --> 00:21:13,355
Semoga saja.
436
00:21:13,855 --> 00:21:16,817
Tenang. Rasio bahan bakarnya sudah kuatur.
437
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Diam-diam.
438
00:21:18,777 --> 00:21:20,320
Kuharap kau tak keberatan.
439
00:21:21,571 --> 00:21:24,741
Berapa rasio Skinny Fuel yang kau pakai?
440
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
Nol.
441
00:21:27,661 --> 00:21:28,787
Terima kasih.
442
00:21:30,497 --> 00:21:33,709
Itu sungguh dirahasiakan?
443
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Seratus persen.
444
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
Pemisahan pendorong selesai.
445
00:21:42,801 --> 00:21:45,178
Jika ada yang bisa kulakukan untukmu...
446
00:21:47,222 --> 00:21:49,016
Kau bisa menghubungi Presiden.
447
00:21:49,099 --> 00:21:51,184
Bilang kepadanya kerja kami bagus.
448
00:21:51,268 --> 00:21:54,563
Kami tidak butuh bantuan luar
dari sektor swasta.
449
00:21:56,064 --> 00:21:57,649
- Semacam itu.
- Baiklah.
450
00:21:57,733 --> 00:21:58,692
Baiklah.
451
00:22:01,611 --> 00:22:02,904
Indah, ya?
452
00:22:03,322 --> 00:22:05,157
Bahan bakarnya bukan Kingsford.
453
00:22:06,575 --> 00:22:07,409
Baiklah.
454
00:22:07,492 --> 00:22:08,327
Lucu.
455
00:22:10,495 --> 00:22:12,289
Selamat, Bu Jaymes.
456
00:22:12,372 --> 00:22:17,294
Hari ini peluncuran dengan bahan bakarmu
tampaknya sukses.
457
00:22:17,377 --> 00:22:18,295
Terima kasih.
458
00:22:19,046 --> 00:22:22,049
Jangan tersinggung,
sebaiknya kau pakai obat kumur.
459
00:22:23,216 --> 00:22:25,594
Mungkin bisnis penyegar napas
460
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
lebih cocok untuk kau tekuni.
461
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
Rasanya itu lebih memungkinkan bagimu.
462
00:22:33,518 --> 00:22:35,729
Jika kelak kau sukses dan berkuasa,
temui aku.
463
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Aku punya jabatan rendahan untukmu.
464
00:22:37,814 --> 00:22:40,525
Atau kau yang sukses dan berkuasa
agar kuanggap serius.
465
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Mungkin kita berdua sukses.
466
00:22:42,110 --> 00:22:43,070
Mungkin saja.
467
00:22:54,373 --> 00:22:55,207
Sial!
468
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
Baiklah, jadi...
469
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
Kenapa mobilku bau muntah bayi?
470
00:23:13,100 --> 00:23:13,975
Jadi...
471
00:23:14,726 --> 00:23:15,852
apa pendapatmu...
472
00:23:17,437 --> 00:23:18,522
dengan yang ini?
473
00:23:19,648 --> 00:23:21,983
Warnanya cokelat.
Tak cocok dengan apa pun.
474
00:23:22,067 --> 00:23:25,195
Pasti ada yang cocok dengan warna cokelat.
475
00:23:28,073 --> 00:23:29,616
Syukurlah ada kau.
476
00:23:31,243 --> 00:23:33,078
Ucapanmu baik sekali.
477
00:23:33,954 --> 00:23:36,081
- Aku suka itu.
- Yang ini? Bagus.
478
00:23:36,164 --> 00:23:39,626
TIGA HARI KEMUDIAN
479
00:23:40,085 --> 00:23:40,961
Ya?
480
00:23:41,670 --> 00:23:45,757
Satelit Prospector kini mengorbit Bulan.
481
00:23:45,841 --> 00:23:48,301
Bagus! Kameranya sudah mengirim citra?
482
00:23:48,385 --> 00:23:51,012
Ya, Pak. Ini citra pertamanya.
483
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
Bagus sekali.
484
00:23:53,640 --> 00:23:54,933
Sempurna.
485
00:23:56,893 --> 00:23:58,353
Ini foto yang indah.
486
00:23:58,437 --> 00:24:01,148
Mungkin kau akan suka
melihatnya sekilas saja.
487
00:24:03,024 --> 00:24:03,942
Apa itu?
488
00:24:06,236 --> 00:24:08,822
Kami belum 100 persen yakin apa itu.
489
00:24:12,617 --> 00:24:14,077
Bendera Tiongkok.
490
00:24:14,161 --> 00:24:15,662
Apa?
491
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Apa?
492
00:24:18,498 --> 00:24:19,583
Apa kau...
493
00:24:19,666 --> 00:24:21,460
Wah! Lihat itu!
494
00:24:22,043 --> 00:24:24,296
Aku baru tahu mereka sudah sejauh ini.
495
00:24:24,379 --> 00:24:25,881
Itu luar biasa.
496
00:24:27,215 --> 00:24:28,592
Selamat untuk mereka!
497
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Itu bagus.
498
00:24:31,052 --> 00:24:31,970
Ada...
499
00:24:34,890 --> 00:24:36,725
Aku turut senang untuk mereka.
500
00:24:37,225 --> 00:24:38,685
Mereka sudah di sana.
501
00:24:38,768 --> 00:24:39,895
Lihat itu.
502
00:24:43,106 --> 00:24:45,400
Sial!
503
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Tiongkok bajingan itu berhasil.
504
00:24:49,404 --> 00:24:50,822
Mereka berhasil!
505
00:24:52,949 --> 00:24:54,618
Itu luar biasa.
506
00:26:15,991 --> 00:26:17,701
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya