1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,069 Máte lepicí pásku, astronaute? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,154 - Ano, pane. - Dobře!  4 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 Když vás červené družstvo  zasáhne vzduchovkou, 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,577 budete mít jen pár vteřin na zalepení, 6 00:00:35,660 --> 00:00:38,204 než vám ze skafandru unikne vzduch 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 a rozhodčí vás označí za mrtvého. 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 Protože na Měsíci není vzduch? 9 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 Tak tak, synku. 10 00:00:44,043 --> 00:00:45,712 Generále, když nás trefí…  11 00:00:45,795 --> 00:00:46,921 Nenechte se trefit. 12 00:00:47,505 --> 00:00:50,675 Zkuste první trefit hochy z letectva v červeném družstvu. 13 00:00:50,759 --> 00:00:51,718 Provedu! 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,806 Ale řekněme, že si udělám  díru do skafandru třeba o kaktus, 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 musím až do konce cvičení ležet na zemi? 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 Tak moment. Ležet? 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 Co to sakra je, ležet? 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 Vy jste si umanul, že budete ležet. 19 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 Tohle není o ležení. Je to o boji! 20 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 Já jen, že…  21 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 je to hodně těžké a je horko. 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,366 „Bude horko.“ 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 Jo, budeme v poušti. Co dál? 24 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 Už teď se mi chce spát. 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,413 Ježíši Kriste. 26 00:01:20,497 --> 00:01:24,000 Neboj se. V terénu  bude mít každý z vás exoskeleton. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 Kde ten se kurva vzal? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 Iron Manovy kalhoty. 29 00:01:27,337 --> 00:01:30,882 Váš vědec vás dálkovým ovládáním odvede na základnu, 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,093 ať budete při vědomí, nebo ne. 31 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 Smím si po cestě zdřímnout? 32 00:01:35,094 --> 00:01:35,929 Ne! 33 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 Žádné zdřímnutí. To dělaj mimina. 34 00:01:38,223 --> 00:01:39,766 No tak, astronauti. 35 00:01:39,849 --> 00:01:41,935 Taktické cvičení je velmi důležité. 36 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 Pomůže nám vybrat, který exoskeleton koupit, 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,272 Lockheed, nebo Raytheon. 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,316 Pane vědče, který je pohodlnější? 39 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Tak dost! No tak, chlapi. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,986 Prostě pořádně bojujte. 41 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Bijte se jako lvi. 42 00:01:53,321 --> 00:01:56,741 Doktor Mallory vybere pro vesmírné síly nejlepší vybavení. 43 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 A i když je hydraulika poškozená z 90 % 44 00:02:01,246 --> 00:02:05,166 a Exoskeleton XR-11 dostává na frak, pořád šlape jak hodinky. 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 A co pohyb končetin? 46 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 JSEM V TELESHOPPINGU 47 00:02:08,336 --> 00:02:09,379 Textovky. 48 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 JEN MÍSTO SÍLIČE SVALŮ P90X NABÍZEJÍ SMRT 49 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 „Astronauti si mají pomáhat, ne se střílet.“ 50 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 Trošku mu to nedochází. 51 00:02:16,594 --> 00:02:18,138 Nefandí taktickým cvičením, 52 00:02:18,221 --> 00:02:21,182 ale určitě je to ten pravý na výběr naší techniky. 53 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Astronauti! 54 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 Co dnes začíná, je veliké dobrodružství. 55 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 Připravujeme se na nejhorší variantu, 56 00:02:29,524 --> 00:02:33,236 ale nejlepší varianta je,  že kolonizujeme galaxii. 57 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Představte si to. Za několik let 58 00:02:36,239 --> 00:02:38,700 možná budete na nějaké vzdálené hvězdě 59 00:02:38,783 --> 00:02:40,660 sklízet kukuřici. 60 00:02:41,286 --> 00:02:42,245 Marku. 61 00:02:42,704 --> 00:02:43,621 Tu ho máme. 62 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Doktor Mallory. 63 00:02:44,789 --> 00:02:47,750 Vydržel jsem obě prezentace 64 00:02:47,834 --> 00:02:51,754 a představení střední školy ve Wild Horse jsou proti nim West End. 65 00:02:53,089 --> 00:02:54,924 - Promiň. - Co je pro nás lepší? 66 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Jsem pro Lockheed. 67 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 Lockheed! Skvěle! 68 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Oba systémy jen mají dostat  skafandr zpět na základnu 69 00:03:01,347 --> 00:03:03,600 po zabití astronauta. 70 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 Skafandry stojí miliony. 71 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 Astronauti podstatně méně. 72 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 Rozumím. Přepínám, končím. 73 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 Ani jeden nemá za cíl záchranu člověka. 74 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 - Ty systémy… - Jak se to… 75 00:03:14,193 --> 00:03:16,529 jsou vlastně špičkové vaky na mrtvoly. 76 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Ale vojenské rituální vraždění… - Je to ten… 77 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 Tak a je to. Fajn. Telefony. 78 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 Takže! 79 00:03:23,369 --> 00:03:25,330 Máme nejlepší systém. 80 00:03:25,788 --> 00:03:26,998 Teď k taktice. 81 00:03:28,917 --> 00:03:32,837 Generál Naird sedí, popíjí kávu, kdo ví, snad svou poslední. 82 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 Co to děláš? 83 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 Účastním se jako vojenský zpravodaj. 84 00:03:36,633 --> 00:03:38,217 Ve stylu Vice News. 85 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 Ukaž se tam a ustřelím ti hlavu. 86 00:03:40,219 --> 00:03:41,054 Neuvidíš mě. 87 00:03:41,763 --> 00:03:43,681 Ostřílený generál si drží distanc, 88 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 neví, jak projevit obdiv k mladému repor... 89 00:03:49,229 --> 00:03:50,438 Dobře, že jsi tady. 90 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 Budu tě potřebovat celý den po svém boku. 91 00:03:55,026 --> 00:03:57,528 Jako svého zástupce nemám nikoho lepšího. 92 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 V taktickém cvičení jsi vlastně můj pobočník. 93 00:04:01,324 --> 00:04:04,744 Ve skutečnosti je mi to vlastně úplně ukradený. 94 00:04:04,827 --> 00:04:09,332 Pět let jsem byl Kickův pobočník v taktických cvičeních letectva. 95 00:04:09,791 --> 00:04:13,461 On by strašně rád viděl, jak si nabiju tlamu. 96 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 Tak ti děkuju za funkci 97 00:04:15,463 --> 00:04:19,592 iluzorního asistenta bez skutečných  pravomocí ve fingované válce. 98 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 Tak popořadě. Brífink. 99 00:04:22,178 --> 00:04:25,390 Brífink je jako když na sebe boxeři před zápasem pouštějí hrůzu. 100 00:04:26,266 --> 00:04:30,853 Tak to konečně přijdou ke slovu mé rozsáhlé zkušenosti z ringu. 101 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Podívej… 102 00:04:32,313 --> 00:04:35,274 nechtěl jsem do toho zabíhat, ale…  103 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Jak to říct? 104 00:04:37,485 --> 00:04:40,363 Tihle kluci mají hodně přísný kodex chování. 105 00:04:41,114 --> 00:04:45,702 Možná je trochu svévolný a přehnaně chlapácký. 106 00:04:46,995 --> 00:04:51,249 Proč si říkáš o posměch? 107 00:04:51,958 --> 00:04:55,503 A co na mém chování vyzývá k posměchu? 108 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 No… 109 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 jak chodíš. 110 00:04:59,757 --> 00:05:02,468 Ruce jako nudle. 111 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Tak jako…  112 00:05:05,680 --> 00:05:08,766 No jdeme do bitvy.  A ty máš ohoz jako Annie Hallová. 113 00:05:09,726 --> 00:05:11,144 Co kdyby sis vzal něco… 114 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Jak to jen… No. 115 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 Co kdybys byl trochu…  116 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Sundej si… Bože. 117 00:05:20,194 --> 00:05:23,156 Netlač mě, abych řekl něco urážlivého, prosím tě! 118 00:05:23,239 --> 00:05:25,658 Takže mi dává módní poradenství člověk, 119 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 který nosí ty samé keprové kalhoty,  nylon bavlna 50 na 50, 120 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 už 40 let? 121 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 Adriane, v konformnosti je síla! 122 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 Jasně, Marku. 123 00:05:36,002 --> 00:05:38,129 - Oblékáš se na obranu. - Přesně tak. 124 00:05:38,212 --> 00:05:43,301 Zatímco můj styl je statečný výraz  mé nebojácné osobnosti. 125 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 Není to ironie, pane vojáku? 126 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 Ne. Ať tě ani…  127 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 No dobře. Pochopil jsem to. 128 00:05:56,564 --> 00:05:59,108 Kohopak tady máme, hoši? 129 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 Generál Mark Nerd. 130 00:06:01,652 --> 00:06:02,487 Chytré. 131 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 Kdybych se moc snažil, 132 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 jistě bych vydumal humornou hříčku s tvým příjmením, 133 00:06:07,033 --> 00:06:08,951 generále Grabastone. 134 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 Doktore Mallory. 135 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 Zdravím, generále. 136 00:06:11,913 --> 00:06:13,873 Přišel jste pozorovat exoskeletony? 137 00:06:13,956 --> 00:06:17,502 Jsem Markova pravá ruka, jeho adjutant. 138 00:06:18,211 --> 00:06:19,796 Velmi progresivní, Nairde. 139 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 Tohle je můj člověk, Clarke Luffinch. 140 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 Čus. 141 00:06:24,008 --> 00:06:25,510 Má ruce jako ocelové cihly. 142 00:06:25,593 --> 00:06:28,721 Sežerem vám vnitřnosti, Nerde, 143 00:06:28,805 --> 00:06:31,224 a vaší kůží si vytřem zadek. 144 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 Opravdu, jo? 145 00:06:33,768 --> 00:06:37,063 My sežerem vnitřnosti vám a vytřem vám zadek naší kůží. 146 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 Psychologické šachy tedy začaly. 147 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Tak maximálně Člověče nezlob se. 148 00:06:51,786 --> 00:06:53,079 Co je s těmi světly? 149 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 Pardon, zdálo se mi to dramatičtější. 150 00:06:57,917 --> 00:06:59,836 Jako zástupce pozemního vojska 151 00:06:59,919 --> 00:07:03,005 mě jmenovali rozhodčím dnešního cvičení, 152 00:07:03,089 --> 00:07:06,050 Jednotky vesmírného nasazení proti Vzdušným silám. 153 00:07:06,592 --> 00:07:08,678 Dnes vás čekají nejrůznější úkoly, 154 00:07:08,803 --> 00:07:12,098 které vás prověří ve všech oblastech bojové připravenosti 155 00:07:12,181 --> 00:07:15,601 a vyvrcholí simulovanou  šarvátkou pěchoty na Měsíci. 156 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 Otázka. 157 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 Když vyhrajeme všechny  vědecké a výpočetní disciplíny, 158 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 skutečně se musíme střetnout  v lunární laserové přestřelce? 159 00:07:23,734 --> 00:07:24,735 Každopádně. 160 00:07:25,111 --> 00:07:26,529 Šarvátka je za 100 bodů. 161 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 Ostatní disciplíny jsou, nevím, třeba za 30. 162 00:07:29,282 --> 00:07:34,078 Jinými slovy  rozhodne fackovačka na Měsíci? 163 00:07:34,162 --> 00:07:36,038 - Je to šarvátka. - Šarvátka. 164 00:07:36,122 --> 00:07:40,585 Dobře. Letectvo si vybralo  exoskeleton Raytheon, 165 00:07:40,668 --> 00:07:43,880 Jednotky vesmírného nasazení exoskeleton od Lockheedu. 166 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 No tak. 167 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 Jime, jsem tu. Slyším tě. 168 00:07:46,757 --> 00:07:48,468 Jestli můžu, Berte, mám obavy 169 00:07:48,551 --> 00:07:50,928 z určitých fyzických aspektů soutěže. 170 00:07:51,471 --> 00:07:52,680 Aby ne. 171 00:07:52,763 --> 00:07:54,307 Kickovi letci jsou špička. 172 00:07:54,390 --> 00:07:58,644 Vesmírné síly jsou nová složka, tvoří ji nezkušení adolescentní rekruti 173 00:07:59,103 --> 00:08:02,231 a starší astronauti,  co si deset let dělali doktorát. 174 00:08:02,315 --> 00:08:04,734 Výmluvy jsou jako díra do prdele, Nairde. 175 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 A ty jseš jedna velká výmluva. 176 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 Omluvíte mě? 177 00:08:09,363 --> 00:08:12,074 Chci být se svými vědci během technické části, 178 00:08:12,158 --> 00:08:16,495 až si budou honit testosteron před laserovou přestřelkou. 179 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Pardon, rozptýlily mě Nairdovy boty. 180 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 Ty bláho, Nairde, jak je udržíš tak čistý? 181 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Hele, jak se lesknou. 182 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Lesknou se, že ti je vidět pod sukni. 183 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Mají se lesknout. 184 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 „Mami, jak se lesknou.“ 185 00:08:31,010 --> 00:08:33,471 Podejte si ruce. Uvidíme se na bojišti. 186 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 Fajný lodičky, Nerde. 187 00:08:37,350 --> 00:08:38,559 Báječnej oblek. 188 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 Není to oblek. Je to komplet. 189 00:08:41,229 --> 00:08:43,272 Sestavený pečlivě a se vkusem. 190 00:08:44,106 --> 00:08:47,860 Zdá se, že našli Achillovu patu tvého polyesterového úboru. 191 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 Nebudu se stydět za to, že mám rád nablýskané boty! 192 00:08:51,739 --> 00:08:55,868 A testosteronová přestřelka? Ne, takhle pobočník nemluví. 193 00:08:56,244 --> 00:08:59,121 Funkce stejně beze smyslu jako válka sama. 194 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 Válka není beze smyslu. 195 00:09:01,749 --> 00:09:05,086 Válku demokracie používají na ochranu svobody. 196 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 A právě svoboda ti umožňuje takhle držkovat. 197 00:09:08,047 --> 00:09:09,215 Držkovat? 198 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 Věděl jsem, že se na to slovo upneš. 199 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 Držkovat. 200 00:09:17,181 --> 00:09:19,892 Astronauti! Kdo z vás mi řekne, co to je? 201 00:09:21,435 --> 00:09:22,645 To je čára, pane! 202 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 - Hezky. - Nikoli. 203 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 To je Měsíc. 204 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 Plochý, pustý, není se kde schovat. 205 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Ve skutečnosti  i navzdory absenci tektonických vrstev 206 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 má povrch Měsíce složitou topografii 207 00:09:35,700 --> 00:09:38,703 - hor a kráterů a… - Dobře. 208 00:09:38,786 --> 00:09:40,329 Díky, vědátore. 209 00:09:41,497 --> 00:09:43,958 Díky moc. Instruktáž zvládnu sám. 210 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 Až bitva začne, rozdělíme se do dvou skupin. 211 00:09:47,837 --> 00:09:50,590 První skupina vytvoří  klínovou formaci vpředu 212 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 a druhá skupina zůstane v záloze. 213 00:09:53,217 --> 00:09:54,552 Záloha. Zabírám si ji. 214 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Doktor Mallory  nám také zajistil palné zbraně. 215 00:10:00,683 --> 00:10:04,687 Toto je Daisy 760 Pumpmaster. 216 00:10:05,646 --> 00:10:06,814 To je dětská zbraň? 217 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 Ano, je! 218 00:10:07,857 --> 00:10:12,236 To je vzduchovka. Jako malí jsme s nima stříleli po chudých dětech v sousedství. 219 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Není to politicky korektní, ale… 220 00:10:14,905 --> 00:10:18,492 Výběr zbraní a cílů byl záměrný. 221 00:10:18,576 --> 00:10:21,329 Na Měsíci může být  rozdíl mezi životem a smrtí 222 00:10:21,412 --> 00:10:25,916 malá trhlina ve skafandru, třeba od vzduchovky. 223 00:10:26,500 --> 00:10:28,085 Proto máme lepicí pásku. 224 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 Ano, astronauti,  lepicí páska vás zachrání. 225 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Ale nebojte, nejsou to jediné zbraně,  co budete mít. 226 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Každému astronautovi budou vydány 227 00:10:37,386 --> 00:10:39,138 nůžtičky na nehty! 228 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 Uplatní se v boji zblízka  k propíchnutí skafandru. 229 00:10:43,893 --> 00:10:45,394 Hlídejte je za každou cenu. 230 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Můžu si jedny nechat? Pořád je ztrácím. 231 00:10:47,688 --> 00:10:50,649 Tohle jsou bojové nůžky, vojáku. 232 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Ano? 233 00:10:52,568 --> 00:10:56,405 Mnozí z vás je už delší dobu nepoužívali, 234 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 takže si to trochu osvěžíme. 235 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Musí se pumpovat! 236 00:11:02,995 --> 00:11:04,663 Napumpovat! Zabrat při tom! 237 00:11:04,997 --> 00:11:08,125 Čím víc ji napumpujete, tím víc bude v komoře vzduchu 238 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 a tím větší bude mít vzduchovka průraznost. 239 00:11:12,421 --> 00:11:13,422 To docela trvá. 240 00:11:13,506 --> 00:11:17,301 Asi tak dlouho, jak trvalo  dobrovolníkům ve válce za nezávislost 241 00:11:17,385 --> 00:11:20,346 nabít si muškety u Lexingtonu a Concordu. 242 00:11:21,013 --> 00:11:25,351 A stejně jako tito slavní vlastenci, 243 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 i my budeme mít… 244 00:11:28,270 --> 00:11:29,397 Napudrované paruky? 245 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 …systém měnících se řad. 246 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 Přední řada bude pálit, zatímco zadní řada nabíjí. 247 00:11:36,987 --> 00:11:37,822 Nějaké otázky? 248 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 A pal! 249 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 Nabíjet! 250 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Druhá řada! 251 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 Pal! 252 00:11:45,413 --> 00:11:46,330 Nabíjet! 253 00:11:47,206 --> 00:11:48,040 První řada! 254 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Pal! 255 00:11:50,501 --> 00:11:51,544 Ty sráčulo! 256 00:11:51,627 --> 00:11:52,753 Ta byla kamarádská. 257 00:11:52,837 --> 00:11:56,048 Snad nikdy nebudeme čelit  praporu prázdných plechovek. 258 00:11:56,132 --> 00:11:56,966 Nepomáháš. 259 00:11:57,425 --> 00:11:58,300 Pal! 260 00:12:00,219 --> 00:12:01,971 Pěkná trefa, rotmistryně. 261 00:12:02,054 --> 00:12:02,972 Kiki Rhodesová. 262 00:12:03,055 --> 00:12:05,933 Kapitáne Aliová, dobrý rotmistr je poklad. Važte si jí. 263 00:12:06,016 --> 00:12:06,851 Provedu. 264 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Drž se mě, rotmistryně. 265 00:12:09,645 --> 00:12:10,855 Řiď se tam podle mě. 266 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Měla bych lepší pocit,  kdybys tu plechovku sestřelila. 267 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Bylas někdy v boji? 268 00:12:15,443 --> 00:12:17,945 Byla jsem nejlepší ve třídě v bojové teorii 269 00:12:18,028 --> 00:12:20,072 a měla jsem jedničku za esej. 270 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 - Působivé. - Díky. 271 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 Jestli přežiju, přečtu si to. 272 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 Jestli přežiješ, ještě ráda si to… 273 00:12:26,203 --> 00:12:28,539 Skvělá esej. Jedničku nedávají jen tak. 274 00:12:29,790 --> 00:12:32,418 Spočítej oběžnou dobu. Jakou máme radiální dráhu? 275 00:12:32,501 --> 00:12:34,754 Po korekci na lunární gravitaci 707,4. 276 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Jsi matematickej génius, Vandevelde! 277 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 Satelit je v dosahu. 278 00:12:39,800 --> 00:12:40,968 Nabito a odjištěno. 279 00:12:42,094 --> 00:12:43,971 Sbohem, hajzle. 280 00:12:44,054 --> 00:12:46,515 VESMÍRNÉ SÍLY – VZDUŠNÉ SÍLY 281 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Bác! 282 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 SATELIT VYŘAZEN 283 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 Hezky! 284 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 Jo! 285 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 HNED SE VRAŤ!! TESTUJEME OBLEKY!!! 286 00:13:04,658 --> 00:13:06,660 Jsou dost neohrabaný. 287 00:13:06,744 --> 00:13:08,579 Jo. Obleky jsou neohrabaný. 288 00:13:08,662 --> 00:13:12,541 A jak mám do nůžek narvat prsty v rukavicích tlustejch jako kráva? 289 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Nůžky jsou maličký. 290 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 Tony. Hej. Necháš toho? 291 00:13:15,461 --> 00:13:19,089 Každý astronaut má svou úlohu a já generuju obsah. 292 00:13:19,882 --> 00:13:21,801 Balónky. Pruží. 293 00:13:21,884 --> 00:13:22,802 Tony. 294 00:13:23,469 --> 00:13:25,387 Tony! Vysmahni! 295 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Provedu. Jasně. 296 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 - To je úža. - Já… 297 00:13:29,058 --> 00:13:30,809 - Jseš mrtvá. - Neser, vole. 298 00:13:36,732 --> 00:13:39,109 Podíváme se, co tyhle obleky dokážou. 299 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Chambersi, vystřihněte mi angličáka. 300 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 To nepůjde, pane. 301 00:13:42,613 --> 00:13:44,114 V tom ani neuděláte angličáka? 302 00:13:44,740 --> 00:13:46,075 Já ho nikdy neudělal. 303 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 Já ho vyst-říhnu. 304 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Panebože! 305 00:13:49,828 --> 00:13:53,874 Určitě vás potěší, že vědecký tým… 306 00:13:55,251 --> 00:13:57,169 Proč jsi vybral obleky Lockheed? 307 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 Ani hýbat se v nich nedá. 308 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Letectvo má určitě stejný problém. 309 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Můžu na slovíčko venku? 310 00:14:14,144 --> 00:14:15,479 Trochu soukromí, prosím. 311 00:14:15,563 --> 00:14:16,564 Provedu. 312 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Ježíši Kriste. 313 00:14:20,109 --> 00:14:22,570 Schválně jsi vybral  špatný exoskeleton, že? 314 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 Cože? 315 00:14:23,571 --> 00:14:24,947 Nemohl sis pomoct. 316 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 Je ti odporná celá idea válečných her. 317 00:14:28,576 --> 00:14:33,122 Vesmír by měl být oblastí úžasu, ne konfliktu a smrti. 318 00:14:33,497 --> 00:14:36,500 Ne, v tom to není. Nevidím to na morální problém. 319 00:14:36,584 --> 00:14:37,876 Myslím, že se bojíš. 320 00:14:37,960 --> 00:14:39,962 Podle mě ve sportu stojíš za prd 321 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 a už dávno ses rozhodl,  že když nemůžeš vyhrát, nebudeš hrát. 322 00:14:44,216 --> 00:14:45,467 O čem to mluvíš? 323 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 Už je mi to jasné. 324 00:14:46,885 --> 00:14:49,179 Šprtík Mallory sedí u školní zdravotnice 325 00:14:49,263 --> 00:14:50,472 a dělá, že ho bolí bříško, 326 00:14:50,556 --> 00:14:52,892 aby ho nevybrali na basket posledního. 327 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 Můj otec byl diplomat. 328 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 Chodil jsem na americkou školu v Ženevě. 329 00:14:57,313 --> 00:14:58,814 Sjezdovali jsme. 330 00:14:58,898 --> 00:15:01,358 Aha, takžes byl kapitán lyžařského týmu. 331 00:15:01,442 --> 00:15:02,735 Jdi do prdele, Marku. 332 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Pardon. 333 00:15:24,006 --> 00:15:27,092 Občas si zpívám, abych uvolnil stres. 334 00:15:27,176 --> 00:15:29,261 Ne, vůbec nekritizuju. 335 00:15:29,345 --> 00:15:33,223 Když já potřebuju upustit páru, jdu do tunelu pod budovou 5. 336 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Je tam neskutečná akustika. 337 00:15:37,394 --> 00:15:38,312 Taky zpíváte? 338 00:15:38,979 --> 00:15:42,983 Ne, obvykle křičím do tmy, dokud mi neselže hlas. 339 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 Velmi očistné. 340 00:15:46,654 --> 00:15:47,947 Takže… no…  341 00:15:49,239 --> 00:15:50,199 držte se. 342 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 - Já… - To je moje čepice. 343 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 Je vaše, jo. 344 00:15:55,913 --> 00:15:56,747 Nashle. 345 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 Tak… 346 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Teda. 347 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 Nevím, proč jsem to udělala. 348 00:16:04,171 --> 00:16:06,382 Kde jsi byla, srdíčko? 349 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 Pracovala. 350 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 Proč jsi mi neodepsala na SZ? 351 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Pauza od sociální sítí. Internet je pro trolly. 352 00:16:13,013 --> 00:16:15,724 No tak. Trollů není tolik, jak se povídá. 353 00:16:15,808 --> 00:16:18,894 Existence trollích farem není stoprocentně dokázaná. 354 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Ne. 355 00:16:20,854 --> 00:16:23,399 Objednáš si něco? Je celkem fronta. 356 00:16:24,191 --> 00:16:26,026 Proč Erin není milá na Jurije? 357 00:16:26,110 --> 00:16:28,654 Myslel jsem,  že budeme mít spoustu miminek. 358 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 Můžeme je pojmenovat po matce tvého otce. 359 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 Jak se jmenovala? 360 00:16:33,659 --> 00:16:34,868 Za svobodna, prosím. 361 00:16:35,577 --> 00:16:38,580 Máš mě vůbec rád? Nebo mě jen využíváš kvůli tátovi? 362 00:16:39,123 --> 00:16:41,750 To bolí, víš. 363 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 Jurijova láska je jako posyp na tvém zmrzlinovém srdíčku. 364 00:16:46,296 --> 00:16:50,426 Jurij a Erin jsou jako Kim a Greg  z populárního amerického seriálu 365 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Ano, drahoušku. 366 00:16:51,844 --> 00:16:54,179 Tvůj otec je rád, jak se k tobě chovám. 367 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 Jako měl rád prvního domácího mazlíčka. 368 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 Který se jmenoval…? 369 00:16:59,685 --> 00:17:00,894 Co se to tu děje? 370 00:17:02,020 --> 00:17:04,148 - Jen si dáváme dezert. - Před bitvou? 371 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Bože! Proč jste takové lemry? 372 00:17:06,150 --> 00:17:07,568 Ona má točenou zmrzlinu. 373 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 - Nastupte si do aut! - No tak! 374 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Teď jsem si objednal. 375 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 Zrovna teď ses rozhodl mít páteř? Jdeme! 376 00:17:16,869 --> 00:17:18,704 Drž hubu. Co máš za problém? 377 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 Nejsme ve třetí třídě. 378 00:17:20,205 --> 00:17:21,498 Chovej se jako dospělá. 379 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 Jsem dospělá. A mám vyšší hodnost než ty. 380 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 Takže pochodujte přede mnou, 381 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 než to dojím, rotmistryně. To je rozkaz. 382 00:17:30,257 --> 00:17:33,510 Hej, kluci. Já byl u letectva. Jen se cvaknu s vítězama. 383 00:17:34,261 --> 00:17:35,637 Jo, to je jiná. 384 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 Vědecká část cvičení je u konce. 385 00:17:43,270 --> 00:17:44,438 Gratuluju… 386 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 prostě vítězům. 387 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 Záleží jenom na lunárním souboji. 388 00:17:49,067 --> 00:17:50,736 Je za 100 bodů. 389 00:17:51,320 --> 00:17:54,114 Když vám propíchnou oblek, lehněte 390 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 a dovedou vás domů jako pytel hnoje na chůdách. 391 00:17:57,451 --> 00:18:00,496 Pro vás tím mise končí, ale kalhoty si ještě zabojujou. 392 00:18:01,413 --> 00:18:05,000 Nastřílí do nás vzduchovkou. To už bych radši normální kulky. 393 00:18:05,084 --> 00:18:07,544 Víš, jak děvky zbožňujou střelný rány. 394 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 Děvkám se nelíbí označení děvky. 395 00:18:09,713 --> 00:18:11,632 Děvkám se toho nelíbí spousta. 396 00:18:11,715 --> 00:18:13,717 Víš, že je to staré slovo, 397 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 které původně znamenalo 398 00:18:15,969 --> 00:18:18,514 - prostě „služebná“? - Jak to víš? 399 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 Profesorka genderových studií mi o tom zadala esej, 400 00:18:21,391 --> 00:18:22,810 když jsem ji nazval děvkou. 401 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 - To asi byla děvka. - Hej! No tak. 402 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 Jasně, že byla, pořádná. 403 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 - Jo. - Hej. No tak. 404 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 Nemáš nabíječku? 405 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Jo, nabij mi tohle. 406 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Nemáš nabíječku? 407 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Letectvo připravené? 408 00:18:53,674 --> 00:18:56,051 Jednotky vesmírného nasazení připravené? 409 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 Jo! 410 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 Jdeme na to! 411 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 Už jsou tady! Astronauti! 412 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Přišel čas se ukázat. Blýsknout se. 413 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 Zastrč ten telefon. 414 00:19:16,154 --> 00:19:17,239 Napumpovat zbraně! 415 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 Pumpujte! 416 00:19:19,032 --> 00:19:20,534 Pumpujte! 417 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 Jednotka alfa! Vyrazit! 418 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Vyrazit! 419 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 Staříci! Nejdřív se protáhněte. 420 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Vyrazit! 421 00:19:41,305 --> 00:19:44,600 Máme tu 100 obrazovek. Nemůže na jedné být veřejnoprávní telka? 422 00:19:45,142 --> 00:19:47,144 Nemůžeš se schovávat věčně, Nerde. 423 00:19:53,650 --> 00:19:55,277 Dneska je ale hic. 424 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 C, jdeme! 425 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 Vyrazit, hoši. 426 00:20:02,034 --> 00:20:03,535 To jsou zpomalený záběry? 427 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 - No tak. - Kryju tě. Běž! 428 00:20:19,051 --> 00:20:21,303 Tak, vesmírné síly, kryjte se a běžte. 429 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 MRTVÝ 430 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 Bože. 431 00:20:28,185 --> 00:20:30,354 Doveď jeho oblek na základnu. 432 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 Sakra! To bylo o fous! 433 00:20:40,197 --> 00:20:41,490 Jsou všude! 434 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 No tak! Vstávat, astronauti! Odvahu! 435 00:20:48,580 --> 00:20:49,414 Běž! 436 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 - To je ono! - Jo! 437 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 Jen tak dál…  438 00:20:53,251 --> 00:20:54,628 - Panebože!  - Ne! 439 00:20:54,711 --> 00:20:56,088 Julio! Lepicí pásku! 440 00:20:56,171 --> 00:20:57,381 Lepicí páska! Ne! 441 00:20:57,464 --> 00:20:59,424 - Jsem tu. - Lepicí pásku! 442 00:21:01,468 --> 00:21:02,302 Bože. 443 00:21:02,844 --> 00:21:04,012 Je pozdě! 444 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 - Bože. - Jo, jo. 445 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 Jsem tady. 446 00:21:08,892 --> 00:21:10,018 Pomstím tě, brácho. 447 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Dej jim na prdel! 448 00:21:12,187 --> 00:21:14,481 To zvládneš, kámo! Udělej mi radost! 449 00:21:15,649 --> 00:21:17,567 Astronauti, do toho. 450 00:21:17,651 --> 00:21:19,861 Jo! O tom jsou vesmírné síly! Útok! 451 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Jo. Běž. 452 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 To je ošklivé. 453 00:21:25,701 --> 00:21:28,120 Kapitáne Aliová, je to na vás. Vpřed! 454 00:21:30,914 --> 00:21:31,957 Neboj se. 455 00:21:32,040 --> 00:21:33,917 O tomhle manévru jsem psala bakalářku. 456 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 Kryj mě, rotmistryně. 457 00:21:35,294 --> 00:21:36,128 Fajn. 458 00:21:36,211 --> 00:21:37,045 Kryju tě! 459 00:21:37,504 --> 00:21:40,632 Tu máš! 460 00:21:41,800 --> 00:21:44,678 Jó, ty jo! Tak se mi to líbí! 461 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 - Sakra, končím. - Jo. 462 00:21:47,973 --> 00:21:48,807 Kurva. 463 00:21:49,808 --> 00:21:51,643 - Vážně? - Dostaňte ho! 464 00:21:57,149 --> 00:21:58,066 Jo! 465 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 Panebože. 466 00:22:20,756 --> 00:22:22,340 Ty zasra… 467 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Půjdu zahřát auto. 468 00:22:26,678 --> 00:22:29,848 Jako Hitlera v jeho bunkru, i Nairda všichni opustili. 469 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 Má na to, vzít si život? 470 00:22:31,558 --> 00:22:32,642 Moje chyba. 471 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Moje chyba, omlouvám se, hned… 472 00:22:34,644 --> 00:22:37,147 Hele, civilista. Civi…  473 00:22:37,230 --> 00:22:41,651 Tisk! 474 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 No do prdele? 475 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 Jak to jde, generále? 476 00:22:54,456 --> 00:22:55,832 Gratuluju, Adriane, 477 00:22:55,916 --> 00:22:59,002 dokázal jsi to.  Vypadáme všichni jako pitomci. 478 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 Zdrtil jsi ducha vlastního týmu. 479 00:23:02,047 --> 00:23:04,466 Bože, dokonce jsem si tě vybral prvního. 480 00:23:05,634 --> 00:23:06,510 Víš ty co? 481 00:23:06,593 --> 00:23:09,471 Připomeň mi,  abych se nikdy nedostal do situace, 482 00:23:09,554 --> 00:23:11,390 kdy budu potřebovat tvou pomoc. 483 00:23:36,414 --> 00:23:37,332 Dva. 484 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Měj to připravené. 485 00:23:43,880 --> 00:23:45,048 Kam jdeš? 486 00:23:45,132 --> 00:23:46,007 Do války. 487 00:23:46,758 --> 00:23:49,386 Generál potřebuje svého adjutanta. 488 00:23:53,348 --> 00:23:55,642 Tenhle den je největší úlet. 489 00:23:58,520 --> 00:23:59,646 Vpřed! 490 00:24:02,649 --> 00:24:05,110 - Z vesmírných sil zbývají dva. - Jo! 491 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 Matko Kálí…  492 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Matko Kálí…  493 00:24:17,122 --> 00:24:19,541 Matko Kálí, dej mi sílu! 494 00:24:26,756 --> 00:24:28,592 Cejtím Nerda! 495 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 Vylez, vylez, ať jsi, kde jsi. 496 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 ZACHRAŇTE VČELY 497 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 Mallory! 498 00:24:48,778 --> 00:24:49,779 Přímo do kotníku. 499 00:24:50,280 --> 00:24:52,824 - Takže teď jsou na Měsíci auta? - Tiše. 500 00:24:52,908 --> 00:24:53,950 Přicházím pomoct. 501 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 Už jsem tu jenom já, takže je asi trochu pozdě. 502 00:24:57,621 --> 00:24:59,414 Chane… teď. 503 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Command-shift-6. 504 00:25:02,417 --> 00:25:05,420 - Rozumím. Implementuju. - Letectvo, nůžky připevnit! 505 00:25:05,503 --> 00:25:06,796 Na můj signál! 506 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 Do útoku! 507 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Kurva, co je? 508 00:25:12,219 --> 00:25:13,470 Nemůžu hýbat nohama! 509 00:25:13,553 --> 00:25:14,429 Cože? 510 00:25:14,512 --> 00:25:15,764 Systém má poruchu! 511 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 Jsou imobilizovaní. 512 00:25:17,390 --> 00:25:18,600 Nereagují. 513 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 Užij si to. 514 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 Děkuju. 515 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Ale ne. 516 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Pane bože. 517 00:25:39,037 --> 00:25:40,664 Ne, abys to udělal, Nairde! 518 00:25:43,833 --> 00:25:45,377 I tak jsi vůl! 519 00:25:56,221 --> 00:25:58,014 Jednotky vesmírného nasazení! 520 00:26:03,520 --> 00:26:05,272 Červené družstvo už není. 521 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 Vyhrály vesmírné síly! 522 00:26:06,856 --> 00:26:08,358 - Vesmírné síly! - Jo! 523 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Jo! 524 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 Trhněte si! 525 00:26:15,657 --> 00:26:17,409 Jo, vole! 526 00:26:34,551 --> 00:26:36,886 Všichni byste měli být hrdí. 527 00:26:36,970 --> 00:26:38,596 Dobře jste si počínali. 528 00:26:39,264 --> 00:26:40,807 Dali jsme si zmrzku, pane. 529 00:26:41,516 --> 00:26:42,559 Užijte si ji. 530 00:26:43,643 --> 00:26:46,896 To platí pro všechny. Užívejte si života, dokud můžete. 531 00:26:47,480 --> 00:26:49,941 Protože konce války se dočkají jen mrtví. 532 00:26:50,692 --> 00:26:52,193 Dali jsme si posyp, pane. 533 00:26:52,569 --> 00:26:53,445 Ježíši. 534 00:26:55,780 --> 00:26:57,198 Díky, že ses tam ukázal. 535 00:26:57,782 --> 00:26:59,409 Doufám, že to pomůže odnést 536 00:26:59,492 --> 00:27:01,911 něco z těch bolestných dětských vzpomínek 537 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 na basketbal ve škole. 538 00:27:03,413 --> 00:27:05,624 V mém případě vzpomínky na lyže. 539 00:27:05,707 --> 00:27:08,793 Házení na koš mi totiž docela jde. 540 00:27:08,877 --> 00:27:10,128 Je to prostě fyzika. 541 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Hlavně když tě to uklidní. 542 00:27:15,592 --> 00:27:19,304 Zastav se za mnou zítra v posilovně. Zničím tě.