1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 ĐANG CỬ NGƯỜI ĐẾN DỌN MỚ LỘN XỘN ÔNG GÂY RA. 3 00:00:31,906 --> 00:00:35,035 Tổng thống vẫn còn cáu vì vụ Ấn Độ. 4 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 Nên hình phạt là ông ấy muốn ta hợp tác với công nghiệp tư nhân. 5 00:00:38,997 --> 00:00:43,460 Cụ thể là ông ấy muốn ta dùng nhiên liệu mới của một trùm công nghệ 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,295 để phóng vệ tinh mặt trăng. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,379 Không phải cô ấy. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 {\an8}Edison Jaymes? Ông đùa tôi à? 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,553 Không. Vài phút nữa cô ấy sẽ đến khảo sát căn cứ 10 00:00:53,928 --> 00:00:56,681 và đảm bảo ta xứng đáng với sản phẩm của cô ấy. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 Tôi đã đọc rồi. 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,936 Nó được cho là nhẹ bằng một nửa nhiên liệu thường, và không ô nhiễm. 13 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 Nó sẽ tạo ra bước ngoặt. 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Tôi chán việc họ nịnh hót mấy trùm công nghệ trẻ này. 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 Chính phủ cũng rất sáng tạo. 16 00:01:09,277 --> 00:01:14,157 Ông có biết Bưu điện Hoa Kỳ phát hành bộ tem Giáng Sinh mới mỗi khi đến dịp, 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,409 và đã làm thế 200 năm qua? 18 00:01:16,826 --> 00:01:19,496 Mark, tôi không nghĩ Bưu điện còn tồn tại. 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,540 - Tôi nghĩ là có đấy. - Không. 20 00:01:22,624 --> 00:01:24,876 Ông nghĩ ngân sách của ta từ đâu ra? 21 00:01:33,885 --> 00:01:34,928 Cô ấy đến muộn. 22 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 Giàu thế mà đến muộn. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Người giàu như bọn trẻ con. 24 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 Cô ấy đây rồi. 25 00:01:46,648 --> 00:01:49,275 Quần bò và đeo kim cương trị giá 100.000 đô. 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 Trông đẹp đấy. 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Vẻ ngoài trông khó hiểu. 28 00:01:51,986 --> 00:01:55,657 Không biết mặc để đến dạ tiệc của Lọ Lem hay ăn thịt nướng. 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 Chết tiệt. Khốn nạn. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 Cắn nhầm vào mồm? Tôi bị rồi. 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 Không. Đó là Hannah Howard. 32 00:02:02,789 --> 00:02:06,334 Chúng tôi vào ngành PR cùng nhau. Một tay cô ta đạo diễn 33 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 vụ tôi bị American Apparel đuổi bằng cách để lộ tin nhắn của tôi. 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 Cô ta là người xấu xa nhất tôi từng gặp trong đời. 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 Hannah! 36 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 Chúa ơi, tôi xuống đây. 37 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 Trông cô tuyệt lắm! 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Cô Jaymes? 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,643 Ông ấy đây rồi. 40 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 Rất hân hạnh. 41 00:02:25,603 --> 00:02:27,522 - Tướng Naird. - Chào mừng đến... 42 00:02:29,649 --> 00:02:30,608 Tweet được chưa? 43 00:02:31,276 --> 00:02:33,069 - Ừ, mà sửa như mọi khi. - Rồi. 44 00:02:34,237 --> 00:02:37,198 Khi tổng thống gọi điện nhờ giúp, tôi rất háo hức. 45 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 Tôi cũng rất háo hức, phấn khích nữa. 46 00:02:40,952 --> 00:02:45,290 Vâng. Không chỉ cho đất nước, nhiên liệu tên lửa của tôi cần khách hàng. 47 00:02:45,373 --> 00:02:48,084 Thứ lỗi cho tôi vì ra vẻ như người có sứ mệnh, 48 00:02:48,918 --> 00:02:49,836 nhưng đúng thế. 49 00:02:50,962 --> 00:02:54,924 Nhiên liệu của tôi khiến quá trình đốt của ông sạch hơn. 50 00:02:55,842 --> 00:02:56,801 Tốt lắm. 51 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Xin mời. 52 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Cháu đã có bạn mới chưa? 53 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 Chưa ông ạ. 54 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 Cháu vẫn còn bạn cũ ở DC. 55 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 Không đâu. 56 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Ở tuổi cháu, nhanh quên bạn lắm. 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 Ông không nhớ nổi tên bạn nào hồi trung học. 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 Ông chắc là có một cậu Al. 59 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 Hồi đó có nhiều Al lắm. 60 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 Hầu hết qua đời trong chiến tranh. 61 00:03:20,283 --> 00:03:21,868 Thế nên không còn Al nữa. 62 00:03:22,869 --> 00:03:23,703 Hay đấy ạ. 63 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 Đưa máy cho mẹ đi. 64 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 Máy cháu còn một phần trăm, còn mẹ đi tù. 65 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 Trời ơi. 66 00:03:30,293 --> 00:03:32,337 Cháu yêu, cháu phải sạc điện... 67 00:03:35,298 --> 00:03:36,132 Tuyệt lắm. 68 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 NĂM NĂM ÁNH SÁNG NỮA QUAY LẠI CẢM ƠN 69 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Đẹp đấy. 70 00:04:04,452 --> 00:04:05,370 Rất... 71 00:04:06,246 --> 00:04:07,372 rất... 72 00:04:08,414 --> 00:04:09,749 đẹp. 73 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 Sang trọng. 74 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 Bằng lái và đăng ký xe, thưa cô! 75 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 Chúa ơi! 76 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 Anh làm em sợ chết khiếp! 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Anh xin lỗi. 78 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 - Giẻ hay khăn giấy nhé? - Không. 79 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 - Mẹ anh ghét phí khăn giấy... - Không. 80 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 ...ở Colorado không bán giẻ... 81 00:04:46,786 --> 00:04:48,079 Tránh ra! 82 00:04:48,162 --> 00:04:49,914 Đi thôi! 83 00:04:51,332 --> 00:04:55,169 Đây là mẫu thử loại thuốc tôi mới phát triển 84 00:04:55,253 --> 00:04:58,464 để trị mầm bệnh kháng methicillin trong vũ trụ. 85 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 Chúa ơi, thứ đó. Chậm sáu tháng và mất bao nhiêu là chuột. 86 00:05:02,885 --> 00:05:07,682 Nhánh công nghệ sinh học chỗ tôi chỉ cần nửa thời gian và một phần tư số chuột. 87 00:05:08,099 --> 00:05:11,185 Tôi luôn nói ta chi quá nhiều tiền vào chuột. 88 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Đâu có lâu đến thế. 89 00:05:13,396 --> 00:05:16,816 Dù gì tôi cũng sáng chế ra một loại thuốc mà. 90 00:05:17,233 --> 00:05:19,485 Cảm ơn vì đã ký NDA. Quy trình chuẩn. 91 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 Cảm ơn vì đã ký NDA. Anh hiểu mà. 92 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Anh biết NDA là gì chứ? 93 00:05:24,324 --> 00:05:27,285 Dễ thương lắm. Biết gì không? Chúng tôi chả cần ký. 94 00:05:27,368 --> 00:05:30,371 - Cứ ở đây mặc nhiên là ký rồi. - Chưa biết đấy. 95 00:05:30,455 --> 00:05:35,001 Những thứ cô chưa biết có thể lấp đầy hầm ngầm khổng lồ cô không biết tồn tại. 96 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 Văn phòng anh ở đó hả? 97 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Không. 98 00:05:41,174 --> 00:05:43,676 Này! Nghe nói anh biết vài thứ về cây cối. 99 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 Để xem. Tôi là nhà thực vật học vũ trụ 100 00:05:46,679 --> 00:05:50,391 với bằng cao cấp về thụ phấn chéo và hệ thống rễ ở địa hình khô. 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Nghĩa là sao? 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 Tôi biết vài thứ về cây cối. 103 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Xin lỗi. Cô là ai? 104 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 Tôi là Đại úy Angela Ali. 105 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Tôi muốn học thực vật vũ trụ. 106 00:06:00,360 --> 00:06:01,402 Cho vui. 107 00:06:01,486 --> 00:06:03,738 Tôi không phải gia sư khoa học. 108 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Tôi sẽ trả anh 50 đô một giờ. 109 00:06:06,491 --> 00:06:08,618 Tôi dạy hàng ngày từ 12 đến một giờ. 110 00:06:08,701 --> 00:06:11,704 Tuyệt. Hẹn ở đây. Hãy lên kế hoạch trước và đến sớm. 111 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 Tôi không muốn học "Chào, khỏe chứ, thời tiết". 112 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 Tuyệt! Chưa bắt đầu mà tôi đã muốn bỏ rồi. 113 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 Rất mừng vì lựa chọn này. 114 00:06:20,004 --> 00:06:20,838 Ừ. 115 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Tôi cũng vậy. 116 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 Chà. 117 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Giải nào có ý nghĩa nhất với ông? 118 00:06:31,140 --> 00:06:32,141 Ngôi sao Đồng. 119 00:06:32,850 --> 00:06:36,896 Tôi bị bắn hạ ở Bosnia, sống sót nhờ sâu bọ trong sáu ngày. 120 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 Tôi làm thế rồi. Ở một tập của Bear Grylls. 121 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 Ừ. Giảm cân kiểu keto. 122 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 Được. 123 00:06:44,278 --> 00:06:48,116 Tôi dùng một miếng bọt biển để lấy nước mưa vào túi nhựa. 124 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Bọt biển và túi nhựa ở đâu ra? 125 00:06:51,452 --> 00:06:52,495 Túi vệ sinh. 126 00:06:53,371 --> 00:06:55,498 Phi công dùng để giải quyết nhu cầu. 127 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Nhu cầu tình dục. 128 00:06:58,584 --> 00:07:01,421 Không. Nhu cầu đi vệ sinh. 129 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Chúa ơi. 130 00:07:05,133 --> 00:07:09,387 - Tướng Mark Naird, ông là gì biết không? - Không. Tôi không lập dị. 131 00:07:09,470 --> 00:07:12,807 Tôi không tè lên bọt biển và dùng nó để lấy nước mưa. 132 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 - Tôi không thích thế. - Phải. Không. 133 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 Ông là nhà sáng tạo! 134 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 - Được. Ừ. - Đúng thế đấy. 135 00:07:21,274 --> 00:07:22,442 - Chà... - Nghĩ xem. 136 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 Rất giống MacGyver. 137 00:07:24,235 --> 00:07:26,362 Đó không sáng tạo thì còn là gì nữa. 138 00:07:26,446 --> 00:07:29,407 Tôi không gọi đó là sáng tạo. Việc tôi đã làm thôi. 139 00:07:29,490 --> 00:07:31,242 Sử dụng công cụ tôi có sẵn. 140 00:07:31,659 --> 00:07:32,535 Thôi nào. 141 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Đôi khi tôi có ý tưởng. 142 00:07:35,663 --> 00:07:39,250 - Tôi có cảm giác. - Không phải chuyên gia công nghệ như cô, 143 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 nhưng tôi có nghĩ ra vài thứ. 144 00:07:41,169 --> 00:07:43,588 - Nói đi. - Không. Ngớ ngẩn lắm. 145 00:07:44,547 --> 00:07:45,465 Tôi muốn nghe. 146 00:07:46,799 --> 00:07:47,675 Được. 147 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 Biết cách bắt tay ở khắp thế giới chứ? 148 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Một việc phổ biến. 149 00:07:53,347 --> 00:07:56,684 Thể hiện sự tôn trọng, lễ nghi. 150 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 Ừ. Và bắt tay bình thường. 151 00:07:59,645 --> 00:08:02,023 Chính xác. Hãy hình dung một thiết bị, 152 00:08:02,440 --> 00:08:05,818 như một con ma-nơ-canh, với cánh tay lắc được. 153 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 Đặt một con ở Quảng trường Thời đại, một ở Thiên An Môn. 154 00:08:09,697 --> 00:08:11,991 Kết nối với nhau bằng công nghệ. 155 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Có màn hình video. 156 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 Ta có thể bắt tay với một người ở Trung Quốc. 157 00:08:20,791 --> 00:08:22,668 Xuất sắc. 158 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 - Đưa người lạ đến gần nhau. - Chính xác! 159 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Ý tôi là thế đấy! 160 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 - Tôi thích nó. - Bắt tay xuyên thế giới. 161 00:08:31,552 --> 00:08:32,845 Tên nó sẽ là thế à? 162 00:08:33,679 --> 00:08:34,639 Phải. 163 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Hay lắm. 164 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Thế là... Bên trong mỗi buồng, sẽ có một tiếp viên. 165 00:08:39,435 --> 00:08:42,855 Để ngăn chặn việc sử dụng nó vào mục đích tình dục. 166 00:08:44,023 --> 00:08:47,485 Và không cần boa tiếp viên vì nó đã tính trong phí vào cửa. 167 00:08:47,568 --> 00:08:48,444 Tính hết rồi. 168 00:08:48,528 --> 00:08:49,403 Được. 169 00:08:49,487 --> 00:08:52,406 Nói ra với người khác thì có vẻ ngớ ngẩn, nhưng... 170 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Không đâu. 171 00:08:53,616 --> 00:08:57,328 Mark, đây là tầm nhìn của ông. Tôi không muốn ông xấu hổ. 172 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 Ông tin vào nó, 173 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 và ông sẽ thay đổi thế giới. 174 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Chà... 175 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 Chà. 176 00:09:09,048 --> 00:09:11,217 Được. Ta cần thống nhất lời khai. 177 00:09:11,884 --> 00:09:14,178 Gã làm đổ kem tươi ra xe 178 00:09:14,262 --> 00:09:17,974 là một gã nhà giàu da trắng mặc áo thun Where's Waldo. 179 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 Hiểu chưa? Phải cụ thể người ta mới tin. 180 00:09:21,727 --> 00:09:23,563 Chịu. Anh không hình dung được. 181 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Anh không nghĩ người ta sẽ tin? 182 00:09:26,190 --> 00:09:29,902 Anh không hình dung được mô tả của em. Anh không có khả năng đó. 183 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Được. 184 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Nhắm mắt lại. 185 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Ronald McDonald trên ván lướt sóng. 186 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 Anh thấy gì? 187 00:09:39,829 --> 00:09:42,415 Không có gì. Như nhìn vào trang giấy trắng. 188 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 Chúa ơi. 189 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 Anh không có trí tưởng tượng. Đúng... 190 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Đúng là dễ thương. 191 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Này, đó là bệnh có thật đấy. 192 00:09:52,842 --> 00:09:54,176 Nó có tên aphantasia. 193 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 Vâng. Cách tiếp thị bản thân đặc biệt. 194 00:09:56,846 --> 00:09:58,681 Vậy điểm mạnh của anh là gì? 195 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 Đó là một trong các điểm mạnh. 196 00:10:00,850 --> 00:10:04,478 Anh có thể nhìn vào hộp ngũ cốc mà như xem kênh HBO vậy. 197 00:10:07,481 --> 00:10:11,736 Tôi rất háo hức được thảo luận về nguyên lý loại nhiên liệu của cô, 198 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 về mặt hóa học thật sự. 199 00:10:13,446 --> 00:10:16,949 Hãy kiên nhẫn. Tôi sắp trả lời tất cả câu hỏi của ông. 200 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 Thật ra, tôi mời ông đi ăn thịt nướng nhé? 201 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 - Máy anh. - Không, cảm ơn. 202 00:10:28,919 --> 00:10:32,173 Anh phải cho vào túi bảo mật, trình bày xong sẽ trả lại. 203 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 NDA anh ký quy định thế. 204 00:10:33,883 --> 00:10:37,637 Tôi sẽ không làm thế, vì lần trước tôi đưa điện thoại cho cô, 205 00:10:37,720 --> 00:10:40,931 tôi bị cấm lại gần văn phòng mình trong phạm vi 90 mét. 206 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 Anh vẫn thù à? Đừng dỗi thế, Anthony. 207 00:10:43,643 --> 00:10:46,020 "Đừng dỗi thế, Anthony". Cô là yêu tinh. 208 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 - Gì? Ta đang làm gì? - Mắt cá. 209 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 Cái bao đeo mắt cá chân... 210 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 - mà anh khâu tay. - Ngớ ngẩn. 211 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Thảm hại. Chúa ơi. 212 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 Suốt nhiều thế hệ, 213 00:10:57,323 --> 00:11:00,534 các nhà hóa học đã nhìn lên trời cao và đặt ra câu hỏi: 214 00:11:01,577 --> 00:11:05,623 Có thể tạo ra loại nhiên liệu có thể đốt chính khí thải của nó? 215 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 Họ là đàn ông, 216 00:11:08,542 --> 00:11:10,044 và câu trả lời là không. 217 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 Rồi tôi xuất hiện. 218 00:11:12,338 --> 00:11:15,925 Thưa quý vị, xin giới thiệu Skinny Fuel... 219 00:11:16,676 --> 00:11:18,469 ...nhiên liệu tên lửa màu hồng 220 00:11:18,552 --> 00:11:23,641 rẻ hơn, nhẹ hơn và sạch hơn bất cứ nhiên liệu nào từ trước đến nay. 221 00:11:24,433 --> 00:11:27,144 Tôi không thể không cảm thấy ấn tượng. 222 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 - Cảm ơn. - Nhưng các nhà hóa học vũ trụ NASA 223 00:11:30,564 --> 00:11:35,486 đã nghiên cứu nhiều năm để chế ra loại dung dịch như vậy, 224 00:11:35,569 --> 00:11:39,115 nên, cấu trúc phân tử là gì, 225 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 và làm sao để cô tìm ra nó? 226 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 Xuất sắc. Cảm ơn. 227 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 Edison Jaymes là công ty giao dịch đại chúng, 228 00:11:46,914 --> 00:11:51,001 và sẽ bất công với cổ đông công ty nếu chia sẻ thông tin bản quyền đó. 229 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Tuy vậy... 230 00:11:52,628 --> 00:11:54,338 tôi có thể làm minh họa. 231 00:11:58,342 --> 00:11:59,218 Đây... 232 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 là xăng bật lửa Kingsford. 233 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 Còn đây... 234 00:12:07,601 --> 00:12:08,728 là Skinny Fuel. 235 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 Cảm ơn. 236 00:12:18,237 --> 00:12:22,366 Vậy sao cô ấy không chia sẻ về công thức hóa học? 237 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Nghe có vẻ rất mờ ám. 238 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Ông không ghen tị đấy chứ? 239 00:12:25,911 --> 00:12:28,998 Vì cô ấy trả lời câu hỏi các nhà khoa học nam bó tay? 240 00:12:29,081 --> 00:12:34,670 Xin lỗi, Mark, tôi ở trong hội đồng Nữ giới Cincinnati trong các ngành STEM. 241 00:12:34,754 --> 00:12:36,672 Vấn đề ở đây là khoa học. 242 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 - Tôi nghĩ thuyết trình là đủ rồi. - Cô ấy chả nói gì. 243 00:12:40,926 --> 00:12:42,803 Cô ấy chả cần nhiên liệu hữu dụng. 244 00:12:42,887 --> 00:12:48,100 Cô ấy có thể gọi vốn qua việc đưa nó vào tên lửa của ta 245 00:12:48,184 --> 00:12:51,103 rồi cô ấy luôn có thể đổ lỗi cho ta nếu có vấn đề. 246 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 Đúng kiểu của ông. 247 00:12:52,354 --> 00:12:56,233 Ngay khi có ai nghĩ tôi thông minh, ông quyết định đó là kẻ ngu. 248 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 Hai người đã nói gì trong này? 249 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Không... Chỉ trao đổi ý tưởng, tôi nêu vài ý của mình. 250 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 Như tuần làm việc sáu ngày? 251 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 Giống lai giữa lê và nho? 252 00:13:10,456 --> 00:13:16,086 Ông có nói với cô ấy về ý tưởng máy bắt tay, 253 00:13:16,170 --> 00:13:21,967 mà tôi thề với ông, người ta sẽ chỉ dùng nó để quay tay không? 254 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 Tôi đã đưa vào tiếp viên sau góp ý của ông, Adrian. 255 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Tôi là người nắm quyền ở đây. 256 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 Ta sẽ chọn Skinny Fuel. Chốt thế đi. 257 00:13:32,645 --> 00:13:33,562 Chết tiệt. 258 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 - Adrian! Khoan. - Sao? 259 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 Lát vẫn đi mua sắm ở Walmart chứ? 260 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Tuần sau là buổi thăm thân của tôi. 261 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Thôi. Ông có ý tưởng hay mà. Đi đi. 262 00:13:43,781 --> 00:13:46,951 Và dù sao họ cũng có tư vấn viên thời trang tuyệt vời. 263 00:13:47,034 --> 00:13:49,203 Những người mặc com lê đỏ ấy. 264 00:13:49,286 --> 00:13:50,204 Đồ đểu. 265 00:13:54,041 --> 00:13:57,753 - Mong tôi không xen ngang. - Trao đổi sôi nổi với đồng sự thôi. 266 00:13:57,837 --> 00:14:01,549 Tôi biết một chút về thời trang, nếu ông muốn nghe ý kiến khác. 267 00:14:04,468 --> 00:14:06,095 Anh bạn, anh tới muộn. 268 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 Tôi nhắn rồi. 269 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 Tôi muốn giảm giá phụ đạo. 270 00:14:09,348 --> 00:14:13,978 Với một người muốn học về thực vật cho vui, cô nghiêm túc quá đấy. 271 00:14:14,395 --> 00:14:18,858 Được. Vì Bài thi Năng lực Phi hành gia. Tôi muốn làm phi hành gia. 272 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 - Thật à? - Sao? Nghĩ tôi không lái được phi thuyền? 273 00:14:22,820 --> 00:14:27,283 Tôi không nói thế. Lái phi thuyền đi. Chắc trên đó cô sẽ điềm tĩnh lắm đấy. 274 00:14:27,366 --> 00:14:30,369 Ai cũng sẽ thích mắc kẹt trong khoang bé xíu với cô 275 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 giữa không gian vô tận. 276 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Cứ... Ta học về cây cối đi? 277 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Trang web thời trang mới của tôi. "Shrt". 278 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 THỜI TRANG HỢP LÝ CHO KHÁCH MUA SẮM HIỆN ĐẠI 279 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Lỗi đánh máy kìa. 280 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Cô nên sửa nó trước khi ra mắt. 281 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 Đây là ý tưởng nhóm. 282 00:14:48,429 --> 00:14:50,598 Và không có cái "tôi" trong "áo". 283 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Được. 284 00:14:53,601 --> 00:14:56,353 - Ông trả lời sáu câu hỏi khảo sát chưa? - Rồi. 285 00:14:56,437 --> 00:14:59,064 Được. Hãy xem thuật toán bảo ông nên mặc gì. 286 00:14:59,148 --> 00:15:00,941 Thuật toán. Thật điên rồ. 287 00:15:05,863 --> 00:15:08,365 Được, chà... 288 00:15:10,993 --> 00:15:15,164 tôi chưa bao giờ... mặc thứ gì cố tình khoe mắt cá chân như thế. 289 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 Ông thích không? 290 00:15:16,332 --> 00:15:18,042 Thật ra là không. 291 00:15:18,125 --> 00:15:19,752 - Trông hơi ngố. - Ngố? 292 00:15:19,835 --> 00:15:21,211 Không hợp với tôi thôi. 293 00:15:21,295 --> 00:15:24,089 Mark, ông phải tin vào chính mình. 294 00:15:24,548 --> 00:15:26,634 Mắt cá chân ông rất đẹp. 295 00:15:27,468 --> 00:15:29,261 Ông mặc bộ này rất tuyệt. 296 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 Vợ ông sẽ thích lắm đấy. 297 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Thật sao? 298 00:15:37,102 --> 00:15:38,103 Được rồi. 299 00:15:38,187 --> 00:15:39,146 Biết gì không? 300 00:15:39,563 --> 00:15:41,565 Có thể cô làm PR cho ngôi sao lớn, 301 00:15:41,649 --> 00:15:45,402 nhưng tôi làm PR cho công cuộc tìm kiếm thứ vĩ đại hơn, 302 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 một thứ vượt lên trên thế giới này. 303 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 Quỷ sứ. Tôi ghen tị quá. Họ đang làm gì trong đó chứ? 304 00:15:52,618 --> 00:15:53,827 Mảng kinh doanh mới. 305 00:15:54,244 --> 00:15:59,083 Blue Apron kết hợp Bonobos. Thuật toán thích cái quần dù nó làm mông béo thế nào. 306 00:15:59,166 --> 00:16:01,669 Cô ấy có nó, lại còn cả nhiên liệu tên lửa? 307 00:16:02,086 --> 00:16:05,506 Ừ. Skinny Fuel trong số 100 dự án cô ấy đang theo đuổi. 308 00:16:05,589 --> 00:16:08,300 Nếu có một thành công, chả ai nhớ đến thất bại. 309 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 "Nếu" có một thành công là sao? 310 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 Ý là, "khi nào". 311 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Nhiên liệu tên lửa ổn không? 312 00:16:16,725 --> 00:16:17,559 Có. 313 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Hannah. 314 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 Thực vật học thật ra khá dễ hiểu. 315 00:16:26,568 --> 00:16:29,029 "Lục lạp và Lỗ khí Màng cứng". 316 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 Ừ, những từ đó đọc lên là hiểu. 317 00:16:31,407 --> 00:16:32,282 Nhỉ? 318 00:16:33,659 --> 00:16:34,910 Cô không biết Latinh? 319 00:16:34,994 --> 00:16:39,456 Được, cứ dạy tôi như đứa trẻ chưa biết gì, nhưng cũng đừng như dạy đứa ngu. 320 00:16:39,540 --> 00:16:42,501 Được, như thế sẽ cam go ra phết. 321 00:16:42,584 --> 00:16:47,047 Và nhanh lên được không? Vì 20 phút rồi mà tôi chưa học được gì. 322 00:16:47,131 --> 00:16:48,340 Cô phải bình tĩnh. 323 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 Nếu làm thì sẽ làm theo cách của tôi. Nhé? 324 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Tôi kiếm gì ăn đây. 325 00:16:52,761 --> 00:16:57,516 Hay lắm! Ừ, cứ thong thả thôi. Kiếm gì ăn. Sao không gọi đồ về rồi xem Frasier? 326 00:16:57,599 --> 00:16:59,852 Tôi có việc, anh bạn. Không thấy à? 327 00:17:00,227 --> 00:17:04,231 Được, "anh bạn". Rất vui vì nói chuyện với cô lần thứ hai trong đời. 328 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Được rồi, này. 329 00:17:06,483 --> 00:17:08,444 Khoan. Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... 330 00:17:10,696 --> 00:17:15,868 Sau tám tuổi mà nói mình muốn làm phi hành gia thì nghe thật ngớ ngẩn. 331 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 Tôi thật sự cần anh nghiêm túc với tôi. 332 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 Tôi nghiêm túc với cô mà. 333 00:17:23,751 --> 00:17:27,129 Có lẽ không như cô với chính mình, nhưng vượt kỳ vọng rồi. 334 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 Phải. 335 00:17:30,758 --> 00:17:34,553 Nếu anh định ăn nhẹ, cho tôi Rocket Pie. Bơ đậu phộng hoặc chuối. 336 00:17:34,970 --> 00:17:36,138 Nhỡ có cả hai? 337 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 Hỏi hay lắm. 338 00:17:38,432 --> 00:17:39,600 Bơ đậu... 339 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 chuối... 340 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 đậu phộng-bơ-chuối. 341 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Không, dừa hoặc chanh. 342 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 Cô mà chết trên vũ trụ, thì sẽ do án mạng đấy. 343 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Háo hức chứ? 344 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 Chắc chắn rồi. 345 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 Nhưng ông thấy sao, Mark? Háo hức không? 346 00:18:00,662 --> 00:18:01,747 Về vụ phóng? 347 00:18:01,830 --> 00:18:03,707 Ông sẽ thích nó lắm. 348 00:18:04,666 --> 00:18:05,542 Thật không? 349 00:18:07,711 --> 00:18:10,297 - Cậu ta làm gì vậy? - Cho tôi gặp ông? 350 00:18:10,380 --> 00:18:13,217 Đừng thiêu quản lý truyền thông. Tôi sẽ quay lại. 351 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Tướng quân, tôi không quan tâm người ta nói thật hay nói dối bao giờ. 352 00:18:20,390 --> 00:18:22,935 Những từ đó có rất ít ý nghĩa với tôi, 353 00:18:23,018 --> 00:18:26,396 nhưng một điều người của Edison nói khiến tôi lo lắng. 354 00:18:26,814 --> 00:18:27,689 Là gì? 355 00:18:28,649 --> 00:18:29,483 "Có". 356 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Qua cách nói thì đúng hơn. 357 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 Tôi hỏi, "Nhiên liệu tên lửa ổn không?" Cô ấy bảo 358 00:18:35,697 --> 00:18:36,615 "Có". 359 00:18:37,825 --> 00:18:40,702 Tôi tả lại kém quá. Cô ấy nói thế này. 360 00:18:41,703 --> 00:18:42,663 "Có". 361 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Chết tiệt. Cô ấy nói, "Có". 362 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Chả quan trọng. 363 00:18:47,251 --> 00:18:51,922 Là người làm PR, tôi không bao giờ tiết lộ nguồn tin, nhưng đó là Hannah. 364 00:18:57,761 --> 00:18:58,720 Đi với tôi. 365 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 Tony, làm tốt lắm. 366 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 Chết đi, American Apparel. 367 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 Có chuyện gì vậy? 368 00:19:09,022 --> 00:19:10,858 Công thức khoa học đơn giản. 369 00:19:10,941 --> 00:19:14,403 Khi một gã chém gió như Tony bảo người khác chém gió, 370 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 đó là chém gió bình phương. 371 00:19:16,196 --> 00:19:21,034 Tôi không gọi đó là công thức khoa học đâu, nhưng, được. 372 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Phạm tội đầu tiên cùng nhau. 373 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 Mong còn nhiều lần nữa. 374 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Vậy... 375 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 dạo này em đang đọc gì? 376 00:19:39,553 --> 00:19:40,470 Gì cơ? 377 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 Không có gì. 378 00:19:42,347 --> 00:19:46,226 Cái sân bay Denver đó thật điên rồ, nhỉ? 379 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Duncan, anh đọc sách để gây ấn tượng với em à? 380 00:19:50,689 --> 00:19:52,191 Không. 381 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 Nhưng nếu đúng, em có ấn tượng không? 382 00:19:55,944 --> 00:19:57,196 Em rất... 383 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 có thể. 384 00:20:01,408 --> 00:20:02,826 Vậy... 385 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 cái... sân bay Denver đó. 386 00:20:08,665 --> 00:20:11,251 Anh đọc là nó đội vốn hai tỷ đô. 387 00:20:11,960 --> 00:20:13,212 Em không biết đấy. 388 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 Ừ. Và nhiều người tin số tiền đó được dùng 389 00:20:16,298 --> 00:20:21,136 để xây phòng họp ngầm dưới đất cho những người kiểm soát kinh tế thế giới. 390 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Hội Illuminati. 391 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 Khoan. 392 00:20:26,308 --> 00:20:27,976 Anh đọc cái gì thế? 393 00:20:28,435 --> 00:20:29,478 Các trang web. 394 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 Em có biết Nữ hoàng Anh... 395 00:20:37,653 --> 00:20:41,198 Nữ hoành Anh là tay buôn ma túy lớn nhất thế giới không? 396 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Không, thật đấy. 397 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Và bà ta giết Jeffrey Epstein bằng tay không. 398 00:20:45,994 --> 00:20:48,914 Và bà ta để một móng tay cực dài 399 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 và tẩm độc vào đầu móng. 400 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Chà. 401 00:20:56,922 --> 00:20:59,675 Mười, chín, tám, 402 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 bảy, sáu, năm, 403 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 bốn, ba, 404 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 hai, một. 405 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 Được, đến giờ vẫn ổn. 406 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 Mong là ổn. 407 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 Đừng lo. Tôi đã điều chỉnh tỉ lệ nhiên liệu. 408 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Ngoài sổ sách. 409 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 Mong là không sao. 410 00:21:21,571 --> 00:21:24,741 Cuối cùng ông sử dụng bao nhiêu Skinny Fuel? 411 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Không. 412 00:21:27,661 --> 00:21:28,787 Cảm ơn. 413 00:21:30,497 --> 00:21:33,709 Hoàn toàn ngoài sổ sách? 414 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Một trăm phần trăm. 415 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 Tách động cơ đẩy hoàn tất. 416 00:21:42,801 --> 00:21:45,178 Nếu có điều gì tôi có thể làm cho ông... 417 00:21:47,306 --> 00:21:51,184 Thật ra, cô có thể gọi tổng thống, bảo chúng tôi đang làm tốt. 418 00:21:51,268 --> 00:21:54,646 Chúng tôi không cần trợ giúp bên ngoài từ khu vực tư nhân. 419 00:21:56,064 --> 00:21:57,649 - Đại loại thế. - Được. 420 00:21:57,733 --> 00:21:58,692 Được. 421 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 Đẹp quá nhỉ? 422 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 Không dùng xăng Kingsford. 423 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Được. 424 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Dễ thương đấy. 425 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 Chúc mừng, cô Jaymes. 426 00:22:12,372 --> 00:22:17,294 Hôm nay, về bề ngoài, cô đã có buổi phóng thành công với nhiên liệu đó. 427 00:22:17,377 --> 00:22:18,295 Cảm ơn. 428 00:22:19,046 --> 00:22:22,049 Đừng hiểu lầm, nhưng ông súc miệng thì tốt hơn đấy. 429 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 Chà, có lẽ lĩnh vực hơi thở răng miệng 430 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 là nơi cô nên chuyển hướng nghiên cứu vào. 431 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 Cảm giác có vẻ khả thi hơn một chút với cô. 432 00:22:33,393 --> 00:22:35,562 Có khi nào làm to thì đến gặp tôi. 433 00:22:35,645 --> 00:22:37,522 Tôi có vị trí cực thấp cho anh. 434 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Hoặc có ngày cô sẽ làm đủ to để tôi coi trọng cô. 435 00:22:40,609 --> 00:22:43,070 - Có lẽ cả hai đều sẽ làm to. - Có lẽ thế. 436 00:22:54,373 --> 00:22:55,207 Chết tiệt! 437 00:22:56,458 --> 00:22:57,542 Được rồi, lấy... 438 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 Sao xe có mùi như bãi nôn trẻ con? 439 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 Vậy... 440 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 ông nghĩ sao... 441 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 về cái này? 442 00:23:19,648 --> 00:23:20,482 Nó màu nâu. 443 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Nâu không hợp với gì cả. 444 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 Ồ, chắc chắn có những thứ hợp với màu nâu chứ. 445 00:23:28,073 --> 00:23:29,408 Ơn Chúa vì tôi có ông. 446 00:23:31,243 --> 00:23:33,078 Đó là câu nói rất tử tế. 447 00:23:33,954 --> 00:23:36,081 - Tôi thích nó. - Cái đó à? Đẹp đấy. 448 00:23:36,164 --> 00:23:39,626 BA NGÀY SAU 449 00:23:40,085 --> 00:23:40,961 Vâng? 450 00:23:41,503 --> 00:23:45,757 Vệ tinh Prospector hiện đang ở quỹ đạo quay quanh mặt trăng. 451 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 Tốt! Máy ảnh truyền hình ảnh về chưa? 452 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Rồi ạ. Ta đã có những hình ảnh đầu tiên. 453 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Rất tốt. 454 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 Tuyệt vời. 455 00:23:56,101 --> 00:23:58,353 Chụp đẹp đấy. 456 00:23:58,437 --> 00:24:00,981 Ngài nên xem lướt qua thật nhanh ạ. 457 00:24:03,024 --> 00:24:03,942 Cái gì kia? 458 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 Chúng tôi vẫn chưa chắc chắn đó là gì. 459 00:24:12,617 --> 00:24:14,077 Cờ Trung Quốc. 460 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Sao? 461 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Sao? 462 00:24:18,498 --> 00:24:19,583 Có phải... 463 00:24:19,666 --> 00:24:21,460 Chà! Nhìn kìa! 464 00:24:22,043 --> 00:24:25,839 Tôi không biết họ tiến xa đến thế này rồi. Đáng kể đấy. 465 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 Tốt cho họ! 466 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Tuyệt lắm. 467 00:24:31,052 --> 00:24:31,970 Có một... 468 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Tôi mừng cho họ. 469 00:24:37,225 --> 00:24:38,685 Họ thật sự lên đó rồi. 470 00:24:38,768 --> 00:24:39,895 Nhìn kìa. 471 00:24:43,106 --> 00:24:45,400 Khỉ thật! 472 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Bọn Trung Quốc trời đánh làm được rồi. 473 00:24:49,404 --> 00:24:50,822 Làm được rồi! 474 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 Hay thật đấy. 475 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 Biên dịch: TH