1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 Megvan a ragasztószalagja? 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 - Igen, uram. - Jó! 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 Akit a Vörös Csapat eltalál, 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,577 annak másodpercei lesznek csak leragasztani a lyukat, 6 00:00:35,660 --> 00:00:40,290 mielőtt kiereszt a levegő, és halottnak ítéli a játékvezető. 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,960 - Mert a Holdon nincs levegő, uram? - Igen, fiam. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Tábornok, ha eltalál... 9 00:00:45,795 --> 00:00:46,963 Ne találják el! 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,675 Lőjék ki elsőnek a fiúkat a Légierő Vörös Csapatából. 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,718 Igen, uram! 12 00:00:52,635 --> 00:00:56,806 De ha kilyukad a ruhám, mondjuk egy kaktuszon, 13 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 csak feküdjek le, és várjam a gyakorlat végét? 14 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 Várjon! Lefeküdni? 15 00:01:01,686 --> 00:01:03,354 Mi a faszért akar lefeküdni? 16 00:01:03,438 --> 00:01:07,525 Minden vágya, hogy feküdjön? Nem feküdni fogunk, hanem csatázni! 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 Jó, csak... 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Uram, nehéz a felszerelés, és meleg van. 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 „Meleg van.” Igen, a sivatagban leszünk. Más kérdés? 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 - Máris elég álmos vagyok, uram. - Jézusom! 21 00:01:20,497 --> 00:01:24,000 Ne aggódjanak! A gyakorlat során mindenkin exoskeleton lesz. 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 Ennek meg mi baja? 23 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 Vasember-nadrág. 24 00:01:27,337 --> 00:01:30,882 Párban lesznek egy tudóssal, aki vissza tudja önöket hozni, 25 00:01:30,965 --> 00:01:33,093 akár öntudatlan állapotban is. 26 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 Kérek engedélyt aludni közben! 27 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Nem! 28 00:01:36,262 --> 00:01:39,766 Semmi alvás. Az csecsemőknek való. Figyelem, űrkatona! 29 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 A hadgyakorlat nagyon fontos. 30 00:01:41,935 --> 00:01:46,272 Ez alapján dől el, hogy Lockheed vagy Raytheon rendszert veszünk-e. 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 Tudós úr, melyik kényelmesebb? 32 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Elég volt! Figyelem, emberek! 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,238 Csak keményen kell küzdeniük. Amilyen jól csak tudnak. 34 00:01:53,321 --> 00:01:57,158 Ne feledjék, dr. Mallory a legjobb felszerelést fogja választani. 35 00:01:57,992 --> 00:02:00,787 Még ha 90%-ban sérült is a hidraulika, 36 00:02:01,246 --> 00:02:05,166 az XR-11 exoskeleton bírja a strapát, és tartja az iramot. 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Nézzük a végtag-mozgást! 38 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 EGY TV-REKLÁMBAN VAGYOK 39 00:02:08,336 --> 00:02:09,379 Írt is. 40 00:02:09,462 --> 00:02:11,756 CSAK AKCIÓFIGURÁKAT ÁRULNAK, NEM KONDIGÉPET 41 00:02:11,840 --> 00:02:16,052 {\an8}„Az űrhajósok ne lövöldözzenek egymásra.” Nem érti a lényeget. 42 00:02:16,636 --> 00:02:21,307 Nem szereti a hadgyakorlatokat, de a technikával jó döntést fog hozni. 43 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 Űrkatonák! 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,980 Nagy kalandra indulunk ma. 45 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 A legrosszabbra készülünk fel, 46 00:02:29,524 --> 00:02:33,403 de a legjobb lehetőség, hogy gyarmatosítjuk a galaxist. 47 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Képzeljék el, hogy néhány év múlva 48 00:02:36,239 --> 00:02:40,743 egy távoli csillagon arathatnak majd kukoricát. 49 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Mark. 50 00:02:42,704 --> 00:02:43,621 Itt is van. 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Dr. Mallory! 52 00:02:44,789 --> 00:02:47,750 Meghallgattam mindkét előadást, 53 00:02:47,834 --> 00:02:52,213 és ha a színi játékot nézem, a helyi gimi hozzájuk képest a West End. 54 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 - Elnézést! - Melyik előnyösebb? 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 A Lockheedet választanám. 56 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 Lockheed! Remek! 57 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Mindkettőnek az a célja, hogy visszavigye az űrruhát a bázisra, 58 00:03:01,347 --> 00:03:03,600 miután meghalt az űrhajós. 59 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 Az űrruhák milliókba kerülnek. 60 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 Az űrkatonák jóval olcsóbbak. 61 00:03:07,854 --> 00:03:12,734 - Rendben. Vétel, vége! - Egyik sem menti meg az embereket. 62 00:03:12,817 --> 00:03:16,529 A rendszerek gyakorlatilag high-tech hullazsákok. 63 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - A rituális mészárlás... - Ez a gomb! 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 Rendben, megvagyunk. Telefonok... 65 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 Rendben! 66 00:03:23,369 --> 00:03:25,330 A miénk a legjobb rendszer. 67 00:03:25,830 --> 00:03:27,415 Beszéljük át a taktikát! 68 00:03:28,875 --> 00:03:32,837 Naird tábornok talán élete utolsó kávéját szürcsöli. 69 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 Mit csinál? 70 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Újságíróként csatlakozom. 71 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 Tiszta gonzó leszek. 72 00:03:38,301 --> 00:03:41,429 - Ha meglátom a csatamezőn, lelövöm. - Nem fog látni. 73 00:03:41,763 --> 00:03:46,309 A harcedzett tábornok közömbös marad, nem meri kifejezni tiszteletét. 74 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Örülök, hogy itt van. 75 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 Egész nap mellettem kell, hogy legyen. 76 00:03:55,026 --> 00:03:57,695 Maga a legalkalmasabb helyettesnek. 77 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Így a hadgyakorlaton az adjutánsom lesz. 78 00:04:01,324 --> 00:04:04,744 Pedig a való életben egyáltalán nem érdekel. 79 00:04:04,827 --> 00:04:09,332 Öt éven át voltam Kick adjutánsa a Légierő hadgyakorlatai során. 80 00:04:09,791 --> 00:04:13,461 Nagyon szeretné, hogy pofára essek. 81 00:04:13,544 --> 00:04:15,213 Rendben. Köszönöm szépen 82 00:04:15,296 --> 00:04:19,592 a „Képzeletbeli asszisztens, akinek nincs hatalma a kamu háborúban” címet. 83 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 Az elő-eligazítással kezdünk. 84 00:04:22,178 --> 00:04:25,390 Az elő-eligazítás olyan, mint a bokszban a mérlegelés. 85 00:04:26,266 --> 00:04:30,853 Akkor végre hasznát vehetem az évtizedes tapasztalatomnak a ringben! 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,272 Tudja... 87 00:04:32,355 --> 00:04:35,275 Nem akartam belemenni, de... 88 00:04:36,401 --> 00:04:40,363 Hogy is mondjam? Ezek a fickók szigorú viselkedési kódexet követnek. 89 00:04:41,114 --> 00:04:45,702 Ami talán önkényes és túlzottan macsó. 90 00:04:46,995 --> 00:04:51,249 Miért akarja, hogy kinevessék? 91 00:04:51,958 --> 00:04:55,503 A viselkedésem melyik része készteti nevetésre? 92 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 Nos... 93 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 ahogy jár. 94 00:04:59,757 --> 00:05:02,468 A karja, mint a főtt spagetti. 95 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 Ilyen... 96 00:05:05,680 --> 00:05:08,725 Csatába megyünk, ön meg Annie Hallnak öltözik. 97 00:05:09,600 --> 00:05:11,144 Talán fölvehetne valami... 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Hogyan... Rendben. 99 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 Talán lehetne valamivel... 100 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Vegye le... Istenem! 101 00:05:20,194 --> 00:05:23,156 Ne kényszerítsen rá, hogy valami sértőt mondjak! 102 00:05:23,239 --> 00:05:27,410 Szóval divattanácsokat osztogat valaki, 103 00:05:27,493 --> 00:05:32,540 aki 40 éve ugyanazt a nejlon-gyapjú keverék nadrágot hordja? 104 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 Adrian, a konformitás erőt ad! 105 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 Értem, Mark. 106 00:05:36,002 --> 00:05:38,129 - A ruhával védi magát. - Pontosan. 107 00:05:38,212 --> 00:05:43,301 Az én bátor stílusom pedig kifejezi a félelmet nem ismerő személyiségemet. 108 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 Nem ironikus ez, Katona úr? 109 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 Nem. Ne... 110 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 Rendben. Értem, hogy mit csinál. 111 00:05:56,564 --> 00:05:59,192 Nézzék, ki az, fiúk! 112 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 Már Nyög tábornok. 113 00:06:01,652 --> 00:06:02,570 Okos. 114 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 Én is elgondolkozhatok, 115 00:06:04,113 --> 00:06:08,951 én kitalálhatok valami viccet a vezetéknevével, Paraszton tábornok. 116 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 Dr. Mallory. 117 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 - Üdv, tábornok! - Az exoskeletonokat jött megfigyelni? 118 00:06:13,956 --> 00:06:17,502 Mark jobb keze vagyok, az adjutánsa. 119 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 Nagyon haladó szellemű, Naird. 120 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 Ő az én emberem, Clarke Luffinch. 121 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 Csá! 122 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 A karja, mint a tégla. 123 00:06:25,593 --> 00:06:31,224 Megesszük a beleit, Naird, és a bőrével töröljük ki a seggünket. 124 00:06:32,100 --> 00:06:32,975 Valóban? 125 00:06:33,768 --> 00:06:37,063 Mi esszük meg a belüket, és töröljük ki a seggüket a bőrünkkel. 126 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 És megkezdődött a szellemi sakkjátszma. 127 00:06:42,527 --> 00:06:44,987 Maximum kő-papír-olló. 128 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Mi van a lámpával? 129 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Elnézést, azt hittem, drámai hatása lesz. 130 00:06:57,917 --> 00:07:03,005 A Hadsereg képviselőjeként én leszek a bíró a mai hadgyakorlaton 131 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 az Űrhaderő és a Légierő Vörös Csapata között. 132 00:07:06,592 --> 00:07:08,761 Több kihívást tartogat a mai nap, 133 00:07:08,845 --> 00:07:12,098 amelyek az űrhadviselési készültség minden területét mérik, 134 00:07:12,181 --> 00:07:15,601 a csúcspont pedig egy gyalogsági összecsapás lesz a Holdon. 135 00:07:16,018 --> 00:07:20,022 Kérdés. Ha a összes tudományos és számítógépes feladatot megnyerjük, 136 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 akkor is részt kell venni a lézerharcban a Holdon? 137 00:07:23,734 --> 00:07:24,735 Teljes mértékben. 138 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 A csata 100 pontot ér. 139 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 A többi feladat, mondjuk, legyen 30 pont. 140 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 Tehát átfogalmazva, 141 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 mindent a holdbéli cicaharc dönt el? 142 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 - Összecsapás. - Összecsapás. 143 00:07:36,122 --> 00:07:40,585 Rendben. A Légierő a Raytheon exoskeletont választotta, 144 00:07:40,668 --> 00:07:43,880 az Űrhaderő pedig a Lockheed exoskeletonját. 145 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 Jaj, ne! 146 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 Jim, itt vagyok, hallom. 147 00:07:46,883 --> 00:07:50,928 Bert, aggodalmaim vannak a verseny fizikai részével kapcsolatban. 148 00:07:51,387 --> 00:07:54,307 - Nyilván vannak! - Kick emberei csúcsformában vannak. 149 00:07:54,390 --> 00:07:58,644 Az Űrhaderő új fegyvernem, tele nagyon fiatal, zöldfülű újoncokkal 150 00:07:59,020 --> 00:08:02,231 és idősebb űrhajósokkal, akik tíz éve a doktorit írják. 151 00:08:02,315 --> 00:08:04,734 A kifogás olyan, mint a segglyuk, Naird. 152 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 És maga egy nagy kifogás. 153 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 Megbocsátanának? 154 00:08:09,405 --> 00:08:12,074 Csatlakoznék a tudósaimhoz a technikai részre, 155 00:08:12,158 --> 00:08:16,496 amíg maguk ráizgulnak a Tesztoszteron Tornára. 156 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Elnézést, elvonta a figyelmem Naird cipője. 157 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 Istenem, Naird, hogyan tartja ilyen tisztán? 158 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Nézze, milyen fényes! 159 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Olyan fényes, belátok a szoknyája alá. 160 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 - Fényes kell, hogy legyen. - „Anyu, de fényes!” 161 00:08:31,010 --> 00:08:35,348 - Fogjanak kezet! A harcmezőn találkozunk. - Cuki csuka, nyomi! 162 00:08:37,350 --> 00:08:38,559 Csodás az öltönye! 163 00:08:38,643 --> 00:08:43,272 Nem öltöny, ruhaegyüttes! Alapossággal és finomsággal összeállítva. 164 00:08:44,106 --> 00:08:47,860 Úgy tűnik, megtalálták a rést a műszálas páncélján. 165 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 Nem fogom szégyellni magam, csak mert szeretem a fényes cipőket! 166 00:08:51,739 --> 00:08:56,160 És Adrian, „Tesztoszteron Torna”? Egy adjutáns nem mondhat ilyet. 167 00:08:56,244 --> 00:08:59,121 Értelmetlen a cím, mint maga a háború. 168 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 A háború nem értelmetlen. 169 00:09:01,749 --> 00:09:05,086 A háború a demokrácia eszköze a szabadság védelmére. 170 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 És a szabadság teszi lehetővé, hogy feleseljen. 171 00:09:08,047 --> 00:09:09,215 „Feleseljek”? 172 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 Tudtam, hogy beakad ez a szó. 173 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 „Feleselek”. 174 00:09:17,181 --> 00:09:18,099 Űrkatonák! 175 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 Tudja valaki, mi ez? 176 00:09:21,435 --> 00:09:22,645 Uram, az egy vonal! 177 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 - Szép! - Negatív! 178 00:09:24,522 --> 00:09:25,773 Ez a Hold. 179 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 Lapos, kihalt, nincs hova bújni. 180 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Valójában, bár nincsenek tektonikus lemezei, 181 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 a Hold felszíni topográfiája komplex, 182 00:09:35,700 --> 00:09:38,703 - hegyekkel, kráterekkel és... - Oké. 183 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 Köszönöm, tojásfej! 184 00:09:41,497 --> 00:09:43,958 Nagyon köszönöm! Én vezetem a képzést. 185 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 Az összecsapás kezdetén két csoportra válunk szét. 186 00:09:47,837 --> 00:09:52,800 Az első csoport éket alkot elöl, a második csoport tartalékban marad. 187 00:09:53,217 --> 00:09:54,552 Tartalék! Stipi-stopi! 188 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 A fegyvereinket is dr. Mallory választotta. 189 00:10:00,683 --> 00:10:04,854 Ez a Daisy 760 Pumpmaster. 190 00:10:05,605 --> 00:10:07,773 - Uram, az egy airsoftpuska? - Igen! 191 00:10:07,857 --> 00:10:12,236 Az egy Daisy. Gyerekkoromban ilyennel lőttünk a csóró gyerekekre. 192 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Ez nem egy polkorrekt dolog, de... 193 00:10:14,822 --> 00:10:18,492 A fegyverek és célpontok kiválasztása szándékos volt. 194 00:10:18,576 --> 00:10:21,120 A Holdon élet-halál kérdés lehet 195 00:10:21,203 --> 00:10:25,916 egy airsoftméretű lyuk az űrruhán. 196 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Ezért van ragasztószalagunk. 197 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Igen, űrkatona, a ragasztószalag életet ment. 198 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 De ne aggódjon, nem csak ilyen fegyverük lesz. 199 00:10:34,634 --> 00:10:39,138 Minden űrkatonát felszerelünk egy manikűrolló-készlettel is! 200 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 Ezzel közelharcban lehet az űrruhát kilyukasztani. 201 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 - Vigyázzanak rájuk! - Megtarthatok egyet? 202 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Mindig elhagyom. 203 00:10:47,688 --> 00:10:50,650 Ezek harci ollók, katona. 204 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Rendben? 205 00:10:52,568 --> 00:10:56,405 Sokan régen használtak ilyet utoljára, 206 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 ezért felfrissítem a memóriájukat. 207 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 Fel kell pumpálni. 208 00:11:02,995 --> 00:11:04,664 Pumpálni! Keményen pumpálni! 209 00:11:04,997 --> 00:11:08,209 Minél jobban felpumpáljuk, annál nagyobb lesz a nyomás, 210 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 és annál jobb a lövedék átütőereje. 211 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Időbe telik, uram. 212 00:11:13,506 --> 00:11:17,051 Nagyjából annyi időbe, mint a polgárháborús katonák 213 00:11:17,134 --> 00:11:20,096 muskétáinak újratöltése az Unió védelmében. 214 00:11:21,013 --> 00:11:25,351 És mint ezek a remek hazafiak, 215 00:11:25,810 --> 00:11:29,397 - mi is... - Rizsporos parókát veszünk? 216 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 ...lépcsőzetes alakzatot használunk. 217 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 Amelyben az első sor tüzel, miközben a hátsó újrakölt. 218 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Van kérdés? 219 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 És tűz! 220 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 Újratölt! 221 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Második sor! 222 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Tűz! 223 00:11:45,329 --> 00:11:46,247 Újratölt! 224 00:11:47,206 --> 00:11:48,165 Első sor! 225 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Tűz! 226 00:11:50,459 --> 00:11:51,627 Te szarkupac! 227 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 Baráti tűz. 228 00:11:52,837 --> 00:11:56,048 Reméljük, hogy soha nem támadnak ránk üres konzervek. 229 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Nem segít! 230 00:11:57,425 --> 00:11:58,300 Tűz! 231 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 - Szép lövés, törzsőrmester! - Kiki Rhodes, uram. 232 00:12:02,972 --> 00:12:06,225 - Százados, egy jó törzsőrmester kincs. - Uram! 233 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 Maradjon mellettem, törzsőrmester! Odakint kövessen majd! 234 00:12:11,188 --> 00:12:14,150 Szívesebben tenném, ha eltalálta volna a dobozt. 235 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Volt már csatában? 236 00:12:15,443 --> 00:12:20,072 Osztályelső voltam bevezető hadelméletből, és kitűnő lett a záródolgozatom. 237 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 - Lenyűgöző! - Kösz! 238 00:12:21,365 --> 00:12:26,120 - Remélem, megélem, hogy elolvassam. - Remélheti is, hogy... 239 00:12:26,203 --> 00:12:28,539 Kiérdemeltem azt a kitűnőt! 240 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Számoljon pályaperiódust! Mi a radiális görbe? 241 00:12:32,585 --> 00:12:34,879 Korrigált holdgravitációval 707,4. 242 00:12:35,671 --> 00:12:38,048 Maga egy kurva matekzseni, Vandeveld! 243 00:12:38,507 --> 00:12:40,843 Műhold hatótávon belül. Csőre töltve. 244 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 ŰRHADERŐ - LÉGIERŐ 245 00:12:41,969 --> 00:12:44,346 Búcsúzz el, ribanc! 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 MŰHOLD ÁRTALMATLANÍTVA 247 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 Ez az! 248 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 Igen! 249 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 MARK - JÖJJÖN VISSZA! RUHATESZT! 250 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 - Elég ormótlanok. - Igen. 251 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 Ormótlanok a ruhák. 252 00:13:08,662 --> 00:13:12,541 És hogy megy bele az ujjam az ollóba ebben a bazinagy kesztyűben? 253 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Aprók az ollók. 254 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 Tony, lenne szíves? 255 00:13:15,461 --> 00:13:19,298 Minden űrkatonának megvan a feladata, az enyém a tartalomkészítés. 256 00:13:19,882 --> 00:13:21,801 Pattogósak a lufik. 257 00:13:21,884 --> 00:13:22,802 Tony! 258 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 Tony! Tűnés innen! 259 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Igenis, asszonyom! 260 00:13:26,889 --> 00:13:28,307 - Ez hihetetlen! - Nem... 261 00:13:29,058 --> 00:13:31,185 - Halott vagy! - Baszd meg, haver! 262 00:13:36,690 --> 00:13:39,109 Rendben, lássuk, mit tudnak a ruhák! 263 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Chambers, nyomjon egyet! 264 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 Nem megy, uram. 265 00:13:42,613 --> 00:13:46,075 - Egyet se tud kinyomni a ruhában? - Azelőtt se tudtam. 266 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 Nekem megy, uram! 267 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Istenem! 268 00:13:49,829 --> 00:13:53,999 Biztos örömmel hallják, hogy a tudományos csapat... 269 00:13:55,292 --> 00:13:59,547 Miért a Lockheedet választották? Meg se tudnak mozdulni bennük. 270 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 A Légierő is biztos ezzel küzd. 271 00:14:08,639 --> 00:14:10,516 Szabad egy szóra kint? 272 00:14:14,144 --> 00:14:16,438 - Hagyjon magunkra! - Igen, uram! 273 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Jézusom! 274 00:14:20,109 --> 00:14:22,570 Szándékosan a rossz exoskeletont választotta. 275 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 Mi? 276 00:14:23,571 --> 00:14:25,030 Nem bírt magával. 277 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 Utálja az egész hadgyakorlatot, ahogy van. 278 00:14:28,576 --> 00:14:33,122 Az űr a csodák birodalma, nem a konfliktusé és a halálé. 279 00:14:33,205 --> 00:14:36,417 Nem, szerintem nem ez a gond. Ez nem morális kérdés. 280 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Szerintem fél. 281 00:14:37,960 --> 00:14:41,297 Szerintem rossz a sportban, és egyszer régen eldöntötte, 282 00:14:41,380 --> 00:14:43,674 hogy ha nem győzhet, nem is játszik. 283 00:14:44,133 --> 00:14:45,467 Miről beszél? 284 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 Látom magam előtt. 285 00:14:46,886 --> 00:14:52,308 A kis kocka Mallory kamu hasfájást kap, hogy ne őt válasszák utoljára kosarazni. 286 00:14:52,808 --> 00:14:54,518 Apám diplomata volt. 287 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 Genfben jártam az amerikai iskolába. 288 00:14:57,313 --> 00:14:58,814 Sílesiklás volt a sport. 289 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 És a sícsapat kapitánya volt? 290 00:15:01,191 --> 00:15:02,610 Bassza meg, Mark! 291 00:15:04,904 --> 00:15:07,990 A nagylányok nem sírnak 292 00:15:08,949 --> 00:15:13,495 A nagylányok nem sírnak 293 00:15:18,125 --> 00:15:19,585 Nem sírnak 294 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Elnézést! 295 00:15:24,006 --> 00:15:27,092 A stressz csökkentése miatt éneklek néha. 296 00:15:27,176 --> 00:15:29,261 Jaj, semmi gond, nem ítélkezem. 297 00:15:29,345 --> 00:15:33,223 Ha ideges vagyok, én az 5. épület alatti alagútba megyek. 298 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Hihetetlen ott az akusztika. 299 00:15:37,394 --> 00:15:38,312 Ön is énekel? 300 00:15:38,979 --> 00:15:42,983 Nem, inkább sikoltozom a sötétségben, amíg csak a torkom bírja. 301 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 Nagyon katartikus. 302 00:15:46,654 --> 00:15:47,947 Szóval... 303 00:15:49,239 --> 00:15:50,199 kitartás! 304 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 - Én nem... - Az a sapkám. 305 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 Az öné. Oké. 306 00:15:55,913 --> 00:15:56,830 Viszlát! 307 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 Szóval... 308 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Rendben. 309 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 Ezt meg miért csináltam? 310 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 Merre voltál, cukorfalat? 311 00:16:06,507 --> 00:16:07,341 Dolgoztam. 312 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 Nem válaszoltál az üzijeimre! 313 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Közösségimédia-böjtöt tartok. Sok a troll. 314 00:16:13,013 --> 00:16:15,724 Ugyan már, nincs annyi, mint ahogy mondják. 315 00:16:15,808 --> 00:16:19,687 A trollfarmok létezése nem 100%-osan bizonyított tény. 316 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Nem. 317 00:16:20,854 --> 00:16:23,399 Rendelsz is valamit? Hosszú a sor. 318 00:16:24,191 --> 00:16:26,026 Erin miért nem kedves Jurijjal? 319 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 Azt hittem, sok-sok gyereket csinálunk. 320 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 Elnevezhetnénk őket apukád anyukájáról. 321 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 Hogy is hívták? 322 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 A leánykori nevén. 323 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 Tetszem neked? Vagy csak apámhoz akarsz közel férkőzni? 324 00:16:39,081 --> 00:16:41,750 Ez rosszul esik. 325 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 Jurij szerelme olyan, mint a csokiszórás a fagylaltszíveden. 326 00:16:46,296 --> 00:16:51,343 Jurij és Erin olyan, mint Kim és Greg az Igen, drágám című sorozatból. 327 00:16:51,885 --> 00:16:54,054 Apukád boldog, hogy udvarlok neked. 328 00:16:54,138 --> 00:16:57,266 Mint amikor gyerekként megkapta az első kisállatát. 329 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 Aminek a neve... 330 00:16:59,685 --> 00:17:00,894 Mi folyik itt? 331 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 - Édességre várunk. - Csata előtt? 332 00:17:04,231 --> 00:17:07,943 - Jézus! Miért ilyen balfaszok? - Ő épp fagyizik, uram. 333 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 - A teherautókra! - Ne már! 334 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Most rendeltem. 335 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 Pont most növeszt gerincet? Indulás! 336 00:17:16,869 --> 00:17:21,498 - Fogja már be! Mi baja van? - Úgy eszi a fagyit, mint egy harmadikos! 337 00:17:21,874 --> 00:17:24,543 Pedig felnőtt vagyok. Magasabb rangú, mint ön. 338 00:17:24,626 --> 00:17:28,297 Szóval miért nem sétál előttem, amíg megeszem? Ez parancs. 339 00:17:29,882 --> 00:17:34,011 Mizu? Én is a Légierőben szolgáltam. Hadd lőjek egy képet a győztesről! 340 00:17:34,094 --> 00:17:35,763 Ez a beszéd! 341 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 A hadgyakorlat tudományos része lezárult. 342 00:17:43,270 --> 00:17:44,438 Gratulálok a... 343 00:17:45,189 --> 00:17:48,317 nyertesnek, bárki is az. Csak a holdbéli csata számít. 344 00:17:49,109 --> 00:17:50,736 Száz pontot ér. 345 00:17:51,236 --> 00:17:54,114 Akinek kilyukasztják a ruháját, engedje el magát, 346 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 és hazamasírozzák, mint egy zsák trágyát gólyalábon. 347 00:17:57,451 --> 00:18:00,496 A küldetésnek vége, de a nadrág tovább küzd. 348 00:18:01,413 --> 00:18:05,000 Szét leszünk airsoftozva. Akkor már lőjenek le rendesen. 349 00:18:05,084 --> 00:18:07,544 A ribancok szeretik a lőtt sebeket. 350 00:18:07,628 --> 00:18:11,632 - A ribancokat már nem lehet így hívni. - A ribancok sok mindent... 351 00:18:11,715 --> 00:18:15,344 Tudta, hogy a szót a 15. században a vágyaikat kifejező nők 352 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 lekicsinylésére használták? 353 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 Ezt miért tudja? 354 00:18:18,597 --> 00:18:22,810 Az egyetemen a társadalmi nemek-tanárom beadandót íratott, mert leribancoztam. 355 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 - Ribancnak is hangzik. - Hé! Ne már! 356 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 De az volt, dupla pacsi! 357 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 - Rendben! - Oké! 358 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 Van egy töltőd? 359 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Ezt töltsd föl! 360 00:18:39,743 --> 00:18:40,869 Van töltője? 361 00:18:51,004 --> 00:18:51,922 A Légierő kész? 362 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 Az Űrhaderő kész? 363 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 Igen! 364 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 Vágjunk bele! 365 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 Itt jönnek! Űrkatonák! 366 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Itt az idő megmutatni, hogy mit tudunk! 367 00:19:14,570 --> 00:19:15,821 Tegye le a telefont! 368 00:19:16,155 --> 00:19:17,239 Fegyvert pumpálj! 369 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 Pumpálj! 370 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 Pumpálj! 371 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Alfa osztag! Mozgás! 372 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Mozgás! 373 00:19:32,880 --> 00:19:33,714 Vénemberek! 374 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 Laza nyújtás! 375 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Mozgás! 376 00:19:41,388 --> 00:19:44,600 100 képernyőnk van. Az egyiken nem mehetne a híradó? 377 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 Nem rejtőzhet el örökké, Nyög! 378 00:19:53,650 --> 00:19:55,402 Haver, de meleg van! 379 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 „C”, indulás! 380 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 Mozgás, fiúk! 381 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 Ez lassított felvétel? 382 00:20:11,376 --> 00:20:12,628 - Gyerünk! - Fedezem! 383 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Ez az, Űrhaderő, fedez és fut. 384 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 VESZTESÉG 385 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 Istenem! 386 00:20:28,227 --> 00:20:30,938 Sérült! Vigye vissza a ruháját a bázisra! 387 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 A francba! Közel volt! 388 00:20:40,197 --> 00:20:41,490 Mindenhol ott vannak! 389 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Gyerünk, keljen fel, Űrkatona! Több lelkesedést! 390 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 Indulás! 391 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 - Ez az! - Igen! 392 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 Ez a helyes szellem! 393 00:20:53,252 --> 00:20:54,628 - Istenem! - Ne! 394 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Julio! Ragasztószalagot! - Szalagot! Ne! 395 00:20:57,464 --> 00:20:59,424 - Megmentelek! - Ragasztószalagot! 396 00:21:01,468 --> 00:21:02,302 Istenem! 397 00:21:02,719 --> 00:21:04,012 Túl késő! 398 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 - Istenem! - Oké. 399 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 Megvagy! 400 00:21:08,892 --> 00:21:11,561 - Megbosszullak, tesó! - Rúgd szét a seggüket! 401 00:21:12,187 --> 00:21:14,648 Menni fog, haver! Hadd legyek büszke! 402 00:21:15,649 --> 00:21:17,567 Indulás, Űrkatona! 403 00:21:17,651 --> 00:21:19,861 Ez az Űrhaderő szelleme! Támadás! 404 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Igen, nyomás! 405 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Rossz nézni. 406 00:21:25,701 --> 00:21:28,203 Ali százados, minden önön áll. Előre! 407 00:21:30,914 --> 00:21:33,917 Ne aggódjon! A beadandóm a körülzárásról szólt. 408 00:21:34,001 --> 00:21:36,169 - Fedezzen, törzsőrmester! - Oké. 409 00:21:36,253 --> 00:21:37,129 Fedezem! 410 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 Ezt neked! 411 00:21:41,800 --> 00:21:44,678 Igen, bébi! Ez az! 412 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 - A francba, lelőttek! - Aha. 413 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 - Valóban? - Kapd el, törzsőrmester! 414 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Igen! 415 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 Istenem! 416 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 Te kur... 417 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Beindítom a kocsit. 418 00:22:26,678 --> 00:22:29,848 Mint Hitlert a bunkerben, Nairdet mindenki elhagyta. 419 00:22:29,931 --> 00:22:32,642 Elég férfi, hogy öngyilkos legyen? Én voltam! 420 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Én voltam, elnézést kérek... 421 00:22:34,644 --> 00:22:37,939 Oké, polgári személy! Polgári... 422 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Sajtó! 423 00:22:42,069 --> 00:22:43,320 Mi a fasz? 424 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 Hogy megy, tábornok? 425 00:22:54,456 --> 00:22:59,002 Gratulálok, Adrian, mindannyiunkból sikeresen hülyét csinált. 426 00:22:59,586 --> 00:23:04,466 Lerombolta a saját csapata lelkesedését. Pedig elsőnek választottam. 427 00:23:05,634 --> 00:23:06,510 Tudja, mit? 428 00:23:06,593 --> 00:23:10,764 Szóljon, hogy soha ne számítsak a segítségére. 429 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Álljon készen erre! 430 00:23:43,880 --> 00:23:45,048 Hova megy? 431 00:23:45,132 --> 00:23:46,007 Háborúba. 432 00:23:46,758 --> 00:23:49,386 A tábornoknak kell az adjutánsa. 433 00:23:53,390 --> 00:23:55,642 Haver, de fura ez a nap! 434 00:23:58,520 --> 00:23:59,646 Előre! 435 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 Ketten maradtak. 436 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 - Igen! - Igen! 437 00:24:26,756 --> 00:24:28,592 Nyögést hallok! 438 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 Aki bújt, aki nem, jövök! 439 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 MENTSD MEG A MÉHEKET 440 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 Mallory! 441 00:24:48,820 --> 00:24:49,779 Pont bokán! 442 00:24:50,280 --> 00:24:52,824 - Szóval autó is van a Holdon? - Jaj, csitt! 443 00:24:52,908 --> 00:24:53,950 Segíteni jöttem. 444 00:24:54,034 --> 00:24:56,661 Elkésett, csak én maradtam. 445 00:24:57,621 --> 00:24:59,414 Chan, most! 446 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Command-shift-hat. 447 00:25:02,417 --> 00:25:04,878 - Igen, uram. - Légierő, ollót tűzz! 448 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 A jelemre! 449 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 Roham! 450 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Mi a fene? 451 00:25:12,219 --> 00:25:14,429 - Nem mozog a lábam, uram! - Mi? 452 00:25:14,513 --> 00:25:17,307 Meghibásodott a rendszer! Mind lefagyott! 453 00:25:17,390 --> 00:25:18,600 Nem válaszol. 454 00:25:24,940 --> 00:25:25,857 Csak tessék! 455 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 Köszönöm! 456 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Jaj, ne! 457 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Istenem! 458 00:25:39,079 --> 00:25:40,664 Ne merészelje, Naird! 459 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Ettől még egy segg! 460 00:25:56,221 --> 00:25:57,347 Űrhaderő! 461 00:26:03,520 --> 00:26:04,896 A Vörös Csapatnak vége. 462 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 Az Űrhaderő győzött! 463 00:26:06,856 --> 00:26:08,358 - Űrhaderő! - Igen! 464 00:26:10,485 --> 00:26:12,362 Igen! 465 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 Ezt nektek! 466 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 Igen, ribanc! 467 00:26:34,551 --> 00:26:36,886 Mind büszkék lehetnek. 468 00:26:36,970 --> 00:26:38,597 Jól kezelték a helyzetet. 469 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Vettünk fagyit, uram. 470 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Élvezzék ki! 471 00:26:43,643 --> 00:26:46,605 Ez mindenkire vonatkozik. Élvezzék az életet! 472 00:26:47,480 --> 00:26:50,025 Mert csak a halottak látták a háború végét. 473 00:26:50,734 --> 00:26:53,445 - Csokiszórással kértük, uram! - Jézusom! 474 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Köszönöm, hogy eljött! 475 00:26:57,616 --> 00:26:59,367 Remélem, ez segít leküzdeni 476 00:26:59,451 --> 00:27:03,246 a sanyarú gyermekkori kosárlabdás emlékeket. 477 00:27:03,330 --> 00:27:05,624 Nálam síelős emlékeket. 478 00:27:05,707 --> 00:27:08,793 Kosárra dobásban egész jó vagyok. 479 00:27:08,877 --> 00:27:10,128 Csak fizika. 480 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Ahogy csak gondolja. 481 00:27:13,798 --> 00:27:15,216 HADGYAKORLAT 482 00:27:15,634 --> 00:27:19,304 Találkozzunk holnap a konditeremben! Elpusztítom. 483 00:28:53,565 --> 00:28:55,692 A feliratot fordította: Kalmár Dávid