1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
Megvan a ragasztószalagja?
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
- Igen, uram.
- Jó!
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
Akit a Vörös Csapat eltalál,
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,577
annak másodpercei lesznek csak
leragasztani a lyukat,
6
00:00:35,660 --> 00:00:40,290
mielőtt kiereszt a levegő,
és halottnak ítéli a játékvezető.
7
00:00:41,124 --> 00:00:43,960
- Mert a Holdon nincs levegő, uram?
- Igen, fiam.
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Tábornok, ha eltalál...
9
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
Ne találják el!
10
00:00:47,505 --> 00:00:50,675
Lőjék ki elsőnek a fiúkat
a Légierő Vörös Csapatából.
11
00:00:50,759 --> 00:00:51,718
Igen, uram!
12
00:00:52,635 --> 00:00:56,806
De ha kilyukad a ruhám,
mondjuk egy kaktuszon,
13
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
csak feküdjek le,
és várjam a gyakorlat végét?
14
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
Várjon! Lefeküdni?
15
00:01:01,686 --> 00:01:03,354
Mi a faszért akar lefeküdni?
16
00:01:03,438 --> 00:01:07,525
Minden vágya, hogy feküdjön?
Nem feküdni fogunk, hanem csatázni!
17
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
Jó, csak...
18
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
Uram, nehéz a felszerelés, és meleg van.
19
00:01:14,157 --> 00:01:17,494
„Meleg van.” Igen, a sivatagban leszünk.
Más kérdés?
20
00:01:17,577 --> 00:01:20,413
- Máris elég álmos vagyok, uram.
- Jézusom!
21
00:01:20,497 --> 00:01:24,000
Ne aggódjanak! A gyakorlat során
mindenkin exoskeleton lesz.
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
Ennek meg mi baja?
23
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
Vasember-nadrág.
24
00:01:27,337 --> 00:01:30,882
Párban lesznek egy tudóssal,
aki vissza tudja önöket hozni,
25
00:01:30,965 --> 00:01:33,093
akár öntudatlan állapotban is.
26
00:01:33,176 --> 00:01:35,011
Kérek engedélyt aludni közben!
27
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Nem!
28
00:01:36,262 --> 00:01:39,766
Semmi alvás. Az csecsemőknek való.
Figyelem, űrkatona!
29
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
A hadgyakorlat nagyon fontos.
30
00:01:41,935 --> 00:01:46,272
Ez alapján dől el, hogy Lockheed
vagy Raytheon rendszert veszünk-e.
31
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
Tudós úr, melyik kényelmesebb?
32
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
Elég volt! Figyelem, emberek!
33
00:01:50,110 --> 00:01:53,238
Csak keményen kell küzdeniük.
Amilyen jól csak tudnak.
34
00:01:53,321 --> 00:01:57,158
Ne feledjék, dr. Mallory
a legjobb felszerelést fogja választani.
35
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
Még ha 90%-ban sérült is a hidraulika,
36
00:02:01,246 --> 00:02:05,166
az XR-11 exoskeleton
bírja a strapát, és tartja az iramot.
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Nézzük a végtag-mozgást!
38
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
EGY TV-REKLÁMBAN VAGYOK
39
00:02:08,336 --> 00:02:09,379
Írt is.
40
00:02:09,462 --> 00:02:11,756
CSAK AKCIÓFIGURÁKAT ÁRULNAK,
NEM KONDIGÉPET
41
00:02:11,840 --> 00:02:16,052
{\an8}„Az űrhajósok ne lövöldözzenek egymásra.”
Nem érti a lényeget.
42
00:02:16,636 --> 00:02:21,307
Nem szereti a hadgyakorlatokat,
de a technikával jó döntést fog hozni.
43
00:02:21,683 --> 00:02:22,851
Űrkatonák!
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,980
Nagy kalandra indulunk ma.
45
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
A legrosszabbra készülünk fel,
46
00:02:29,524 --> 00:02:33,403
de a legjobb lehetőség,
hogy gyarmatosítjuk a galaxist.
47
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
Képzeljék el, hogy néhány év múlva
48
00:02:36,239 --> 00:02:40,743
egy távoli csillagon
arathatnak majd kukoricát.
49
00:02:41,703 --> 00:02:42,620
Mark.
50
00:02:42,704 --> 00:02:43,621
Itt is van.
51
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
Dr. Mallory!
52
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
Meghallgattam mindkét előadást,
53
00:02:47,834 --> 00:02:52,213
és ha a színi játékot nézem, a helyi gimi
hozzájuk képest a West End.
54
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
- Elnézést!
- Melyik előnyösebb?
55
00:02:55,008 --> 00:02:56,676
A Lockheedet választanám.
56
00:02:56,759 --> 00:02:57,802
Lockheed! Remek!
57
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Mindkettőnek az a célja,
hogy visszavigye az űrruhát a bázisra,
58
00:03:01,347 --> 00:03:03,600
miután meghalt az űrhajós.
59
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
Az űrruhák milliókba kerülnek.
60
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
Az űrkatonák jóval olcsóbbak.
61
00:03:07,854 --> 00:03:12,734
- Rendben. Vétel, vége!
- Egyik sem menti meg az embereket.
62
00:03:12,817 --> 00:03:16,529
A rendszerek gyakorlatilag
high-tech hullazsákok.
63
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- A rituális mészárlás...
- Ez a gomb!
64
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
Rendben, megvagyunk. Telefonok...
65
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
Rendben!
66
00:03:23,369 --> 00:03:25,330
A miénk a legjobb rendszer.
67
00:03:25,830 --> 00:03:27,415
Beszéljük át a taktikát!
68
00:03:28,875 --> 00:03:32,837
Naird tábornok
talán élete utolsó kávéját szürcsöli.
69
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
Mit csinál?
70
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Újságíróként csatlakozom.
71
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
Tiszta gonzó leszek.
72
00:03:38,301 --> 00:03:41,429
- Ha meglátom a csatamezőn, lelövöm.
- Nem fog látni.
73
00:03:41,763 --> 00:03:46,309
A harcedzett tábornok közömbös marad,
nem meri kifejezni tiszteletét.
74
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Örülök, hogy itt van.
75
00:03:51,356 --> 00:03:54,943
Egész nap mellettem kell, hogy legyen.
76
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
Maga a legalkalmasabb helyettesnek.
77
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
Így a hadgyakorlaton az adjutánsom lesz.
78
00:04:01,324 --> 00:04:04,744
Pedig a való életben
egyáltalán nem érdekel.
79
00:04:04,827 --> 00:04:09,332
Öt éven át voltam Kick adjutánsa
a Légierő hadgyakorlatai során.
80
00:04:09,791 --> 00:04:13,461
Nagyon szeretné, hogy pofára essek.
81
00:04:13,544 --> 00:04:15,213
Rendben. Köszönöm szépen
82
00:04:15,296 --> 00:04:19,592
a „Képzeletbeli asszisztens, akinek
nincs hatalma a kamu háborúban” címet.
83
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
Az elő-eligazítással kezdünk.
84
00:04:22,178 --> 00:04:25,390
Az elő-eligazítás olyan,
mint a bokszban a mérlegelés.
85
00:04:26,266 --> 00:04:30,853
Akkor végre hasznát vehetem
az évtizedes tapasztalatomnak a ringben!
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
Tudja...
87
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
Nem akartam belemenni, de...
88
00:04:36,401 --> 00:04:40,363
Hogy is mondjam? Ezek a fickók
szigorú viselkedési kódexet követnek.
89
00:04:41,114 --> 00:04:45,702
Ami talán önkényes és túlzottan macsó.
90
00:04:46,995 --> 00:04:51,249
Miért akarja, hogy kinevessék?
91
00:04:51,958 --> 00:04:55,503
A viselkedésem melyik része
készteti nevetésre?
92
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
Nos...
93
00:04:57,338 --> 00:04:59,674
ahogy jár.
94
00:04:59,757 --> 00:05:02,468
A karja, mint a főtt spagetti.
95
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
Ilyen...
96
00:05:05,680 --> 00:05:08,725
Csatába megyünk,
ön meg Annie Hallnak öltözik.
97
00:05:09,600 --> 00:05:11,144
Talán fölvehetne valami...
98
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
Hogyan... Rendben.
99
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
Talán lehetne valamivel...
100
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
Vegye le... Istenem!
101
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
Ne kényszerítsen rá,
hogy valami sértőt mondjak!
102
00:05:23,239 --> 00:05:27,410
Szóval divattanácsokat osztogat valaki,
103
00:05:27,493 --> 00:05:32,540
aki 40 éve ugyanazt
a nejlon-gyapjú keverék nadrágot hordja?
104
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
Adrian, a konformitás erőt ad!
105
00:05:35,001 --> 00:05:35,918
Értem, Mark.
106
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
- A ruhával védi magát.
- Pontosan.
107
00:05:38,212 --> 00:05:43,301
Az én bátor stílusom pedig kifejezi
a félelmet nem ismerő személyiségemet.
108
00:05:43,384 --> 00:05:46,012
Nem ironikus ez, Katona úr?
109
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
Nem. Ne...
110
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
Rendben. Értem, hogy mit csinál.
111
00:05:56,564 --> 00:05:59,192
Nézzék, ki az, fiúk!
112
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
Már Nyög tábornok.
113
00:06:01,652 --> 00:06:02,570
Okos.
114
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
Én is elgondolkozhatok,
115
00:06:04,113 --> 00:06:08,951
én kitalálhatok valami viccet
a vezetéknevével, Paraszton tábornok.
116
00:06:09,494 --> 00:06:10,536
Dr. Mallory.
117
00:06:10,620 --> 00:06:13,873
- Üdv, tábornok!
- Az exoskeletonokat jött megfigyelni?
118
00:06:13,956 --> 00:06:17,502
Mark jobb keze vagyok, az adjutánsa.
119
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
Nagyon haladó szellemű, Naird.
120
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
Ő az én emberem, Clarke Luffinch.
121
00:06:22,673 --> 00:06:23,508
Csá!
122
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
A karja, mint a tégla.
123
00:06:25,593 --> 00:06:31,224
Megesszük a beleit, Naird,
és a bőrével töröljük ki a seggünket.
124
00:06:32,100 --> 00:06:32,975
Valóban?
125
00:06:33,768 --> 00:06:37,063
Mi esszük meg a belüket,
és töröljük ki a seggüket a bőrünkkel.
126
00:06:39,399 --> 00:06:41,776
És megkezdődött a szellemi sakkjátszma.
127
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
Maximum kő-papír-olló.
128
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Mi van a lámpával?
129
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
Elnézést, azt hittem, drámai hatása lesz.
130
00:06:57,917 --> 00:07:03,005
A Hadsereg képviselőjeként
én leszek a bíró a mai hadgyakorlaton
131
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
az Űrhaderő
és a Légierő Vörös Csapata között.
132
00:07:06,592 --> 00:07:08,761
Több kihívást tartogat a mai nap,
133
00:07:08,845 --> 00:07:12,098
amelyek az űrhadviselési készültség
minden területét mérik,
134
00:07:12,181 --> 00:07:15,601
a csúcspont pedig
egy gyalogsági összecsapás lesz a Holdon.
135
00:07:16,018 --> 00:07:20,022
Kérdés. Ha a összes tudományos
és számítógépes feladatot megnyerjük,
136
00:07:20,106 --> 00:07:23,651
akkor is részt kell venni
a lézerharcban a Holdon?
137
00:07:23,734 --> 00:07:24,735
Teljes mértékben.
138
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
A csata 100 pontot ér.
139
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
A többi feladat, mondjuk, legyen 30 pont.
140
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
Tehát átfogalmazva,
141
00:07:30,700 --> 00:07:34,078
mindent a holdbéli cicaharc dönt el?
142
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
- Összecsapás.
- Összecsapás.
143
00:07:36,122 --> 00:07:40,585
Rendben. A Légierő
a Raytheon exoskeletont választotta,
144
00:07:40,668 --> 00:07:43,880
az Űrhaderő pedig
a Lockheed exoskeletonját.
145
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Jaj, ne!
146
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
Jim, itt vagyok, hallom.
147
00:07:46,883 --> 00:07:50,928
Bert, aggodalmaim vannak a verseny
fizikai részével kapcsolatban.
148
00:07:51,387 --> 00:07:54,307
- Nyilván vannak!
- Kick emberei csúcsformában vannak.
149
00:07:54,390 --> 00:07:58,644
Az Űrhaderő új fegyvernem,
tele nagyon fiatal, zöldfülű újoncokkal
150
00:07:59,020 --> 00:08:02,231
és idősebb űrhajósokkal,
akik tíz éve a doktorit írják.
151
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
A kifogás olyan, mint a segglyuk, Naird.
152
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
És maga egy nagy kifogás.
153
00:08:07,820 --> 00:08:09,322
Megbocsátanának?
154
00:08:09,405 --> 00:08:12,074
Csatlakoznék a tudósaimhoz
a technikai részre,
155
00:08:12,158 --> 00:08:16,496
amíg maguk ráizgulnak
a Tesztoszteron Tornára.
156
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
Elnézést,
elvonta a figyelmem Naird cipője.
157
00:08:20,500 --> 00:08:24,295
Istenem, Naird,
hogyan tartja ilyen tisztán?
158
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
Nézze, milyen fényes!
159
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Olyan fényes, belátok a szoknyája alá.
160
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
- Fényes kell, hogy legyen.
- „Anyu, de fényes!”
161
00:08:31,010 --> 00:08:35,348
- Fogjanak kezet! A harcmezőn találkozunk.
- Cuki csuka, nyomi!
162
00:08:37,350 --> 00:08:38,559
Csodás az öltönye!
163
00:08:38,643 --> 00:08:43,272
Nem öltöny, ruhaegyüttes!
Alapossággal és finomsággal összeállítva.
164
00:08:44,106 --> 00:08:47,860
Úgy tűnik, megtalálták a rést
a műszálas páncélján.
165
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
Nem fogom szégyellni magam,
csak mert szeretem a fényes cipőket!
166
00:08:51,739 --> 00:08:56,160
És Adrian, „Tesztoszteron Torna”?
Egy adjutáns nem mondhat ilyet.
167
00:08:56,244 --> 00:08:59,121
Értelmetlen a cím, mint maga a háború.
168
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
A háború nem értelmetlen.
169
00:09:01,749 --> 00:09:05,086
A háború a demokrácia eszköze
a szabadság védelmére.
170
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
És a szabadság teszi lehetővé,
hogy feleseljen.
171
00:09:08,047 --> 00:09:09,215
„Feleseljek”?
172
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
Tudtam, hogy beakad ez a szó.
173
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
„Feleselek”.
174
00:09:17,181 --> 00:09:18,099
Űrkatonák!
175
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
Tudja valaki, mi ez?
176
00:09:21,435 --> 00:09:22,645
Uram, az egy vonal!
177
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
- Szép!
- Negatív!
178
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
Ez a Hold.
179
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
Lapos, kihalt, nincs hova bújni.
180
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Valójában,
bár nincsenek tektonikus lemezei,
181
00:09:32,071 --> 00:09:35,616
a Hold felszíni topográfiája komplex,
182
00:09:35,700 --> 00:09:38,703
- hegyekkel, kráterekkel és...
- Oké.
183
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
Köszönöm, tojásfej!
184
00:09:41,497 --> 00:09:43,958
Nagyon köszönöm! Én vezetem a képzést.
185
00:09:44,041 --> 00:09:47,753
Az összecsapás kezdetén
két csoportra válunk szét.
186
00:09:47,837 --> 00:09:52,800
Az első csoport éket alkot elöl,
a második csoport tartalékban marad.
187
00:09:53,217 --> 00:09:54,552
Tartalék! Stipi-stopi!
188
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
A fegyvereinket is
dr. Mallory választotta.
189
00:10:00,683 --> 00:10:04,854
Ez a Daisy 760 Pumpmaster.
190
00:10:05,605 --> 00:10:07,773
- Uram, az egy airsoftpuska?
- Igen!
191
00:10:07,857 --> 00:10:12,236
Az egy Daisy. Gyerekkoromban
ilyennel lőttünk a csóró gyerekekre.
192
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Ez nem egy polkorrekt dolog, de...
193
00:10:14,822 --> 00:10:18,492
A fegyverek és célpontok kiválasztása
szándékos volt.
194
00:10:18,576 --> 00:10:21,120
A Holdon élet-halál kérdés lehet
195
00:10:21,203 --> 00:10:25,916
egy airsoftméretű lyuk az űrruhán.
196
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Ezért van ragasztószalagunk.
197
00:10:28,419 --> 00:10:31,047
Igen, űrkatona,
a ragasztószalag életet ment.
198
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
De ne aggódjon,
nem csak ilyen fegyverük lesz.
199
00:10:34,634 --> 00:10:39,138
Minden űrkatonát felszerelünk
egy manikűrolló-készlettel is!
200
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
Ezzel közelharcban lehet
az űrruhát kilyukasztani.
201
00:10:43,893 --> 00:10:46,312
- Vigyázzanak rájuk!
- Megtarthatok egyet?
202
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Mindig elhagyom.
203
00:10:47,688 --> 00:10:50,650
Ezek harci ollók, katona.
204
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Rendben?
205
00:10:52,568 --> 00:10:56,405
Sokan régen használtak ilyet utoljára,
206
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
ezért felfrissítem a memóriájukat.
207
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
Fel kell pumpálni.
208
00:11:02,995 --> 00:11:04,664
Pumpálni! Keményen pumpálni!
209
00:11:04,997 --> 00:11:08,209
Minél jobban felpumpáljuk,
annál nagyobb lesz a nyomás,
210
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
és annál jobb a lövedék átütőereje.
211
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Időbe telik, uram.
212
00:11:13,506 --> 00:11:17,051
Nagyjából annyi időbe,
mint a polgárháborús katonák
213
00:11:17,134 --> 00:11:20,096
muskétáinak újratöltése
az Unió védelmében.
214
00:11:21,013 --> 00:11:25,351
És mint ezek a remek hazafiak,
215
00:11:25,810 --> 00:11:29,397
- mi is...
- Rizsporos parókát veszünk?
216
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
...lépcsőzetes alakzatot használunk.
217
00:11:32,066 --> 00:11:35,945
Amelyben az első sor tüzel,
miközben a hátsó újrakölt.
218
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
Van kérdés?
219
00:11:38,322 --> 00:11:39,740
És tűz!
220
00:11:40,449 --> 00:11:41,450
Újratölt!
221
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Második sor!
222
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
Tűz!
223
00:11:45,329 --> 00:11:46,247
Újratölt!
224
00:11:47,206 --> 00:11:48,165
Első sor!
225
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Tűz!
226
00:11:50,459 --> 00:11:51,627
Te szarkupac!
227
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
Baráti tűz.
228
00:11:52,837 --> 00:11:56,048
Reméljük, hogy soha nem
támadnak ránk üres konzervek.
229
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Nem segít!
230
00:11:57,425 --> 00:11:58,300
Tűz!
231
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
- Szép lövés, törzsőrmester!
- Kiki Rhodes, uram.
232
00:12:02,972 --> 00:12:06,225
- Százados, egy jó törzsőrmester kincs.
- Uram!
233
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
Maradjon mellettem, törzsőrmester!
Odakint kövessen majd!
234
00:12:11,188 --> 00:12:14,150
Szívesebben tenném,
ha eltalálta volna a dobozt.
235
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Volt már csatában?
236
00:12:15,443 --> 00:12:20,072
Osztályelső voltam bevezető hadelméletből,
és kitűnő lett a záródolgozatom.
237
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
- Lenyűgöző!
- Kösz!
238
00:12:21,365 --> 00:12:26,120
- Remélem, megélem, hogy elolvassam.
- Remélheti is, hogy...
239
00:12:26,203 --> 00:12:28,539
Kiérdemeltem azt a kitűnőt!
240
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
Számoljon pályaperiódust!
Mi a radiális görbe?
241
00:12:32,585 --> 00:12:34,879
Korrigált holdgravitációval 707,4.
242
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Maga egy kurva matekzseni, Vandeveld!
243
00:12:38,507 --> 00:12:40,843
Műhold hatótávon belül. Csőre töltve.
244
00:12:40,926 --> 00:12:41,886
ŰRHADERŐ - LÉGIERŐ
245
00:12:41,969 --> 00:12:44,346
Búcsúzz el, ribanc!
246
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
MŰHOLD ÁRTALMATLANÍTVA
247
00:12:49,185 --> 00:12:50,019
Ez az!
248
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
Igen!
249
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
MARK - JÖJJÖN VISSZA! RUHATESZT!
250
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
- Elég ormótlanok.
- Igen.
251
00:13:07,495 --> 00:13:08,579
Ormótlanok a ruhák.
252
00:13:08,662 --> 00:13:12,541
És hogy megy bele az ujjam
az ollóba ebben a bazinagy kesztyűben?
253
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
Aprók az ollók.
254
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
Tony, lenne szíves?
255
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
Minden űrkatonának megvan a feladata,
az enyém a tartalomkészítés.
256
00:13:19,882 --> 00:13:21,801
Pattogósak a lufik.
257
00:13:21,884 --> 00:13:22,802
Tony!
258
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
Tony! Tűnés innen!
259
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Igenis, asszonyom!
260
00:13:26,889 --> 00:13:28,307
- Ez hihetetlen!
- Nem...
261
00:13:29,058 --> 00:13:31,185
- Halott vagy!
- Baszd meg, haver!
262
00:13:36,690 --> 00:13:39,109
Rendben, lássuk, mit tudnak a ruhák!
263
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Chambers, nyomjon egyet!
264
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
Nem megy, uram.
265
00:13:42,613 --> 00:13:46,075
- Egyet se tud kinyomni a ruhában?
- Azelőtt se tudtam.
266
00:13:46,158 --> 00:13:47,284
Nekem megy, uram!
267
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
Istenem!
268
00:13:49,829 --> 00:13:53,999
Biztos örömmel hallják,
hogy a tudományos csapat...
269
00:13:55,292 --> 00:13:59,547
Miért a Lockheedet választották?
Meg se tudnak mozdulni bennük.
270
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
A Légierő is biztos ezzel küzd.
271
00:14:08,639 --> 00:14:10,516
Szabad egy szóra kint?
272
00:14:14,144 --> 00:14:16,438
- Hagyjon magunkra!
- Igen, uram!
273
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Jézusom!
274
00:14:20,109 --> 00:14:22,570
Szándékosan
a rossz exoskeletont választotta.
275
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
Mi?
276
00:14:23,571 --> 00:14:25,030
Nem bírt magával.
277
00:14:25,489 --> 00:14:28,492
Utálja az egész hadgyakorlatot,
ahogy van.
278
00:14:28,576 --> 00:14:33,122
Az űr a csodák birodalma,
nem a konfliktusé és a halálé.
279
00:14:33,205 --> 00:14:36,417
Nem, szerintem nem ez a gond.
Ez nem morális kérdés.
280
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Szerintem fél.
281
00:14:37,960 --> 00:14:41,297
Szerintem rossz a sportban,
és egyszer régen eldöntötte,
282
00:14:41,380 --> 00:14:43,674
hogy ha nem győzhet, nem is játszik.
283
00:14:44,133 --> 00:14:45,467
Miről beszél?
284
00:14:45,551 --> 00:14:46,802
Látom magam előtt.
285
00:14:46,886 --> 00:14:52,308
A kis kocka Mallory kamu hasfájást kap,
hogy ne őt válasszák utoljára kosarazni.
286
00:14:52,808 --> 00:14:54,518
Apám diplomata volt.
287
00:14:54,602 --> 00:14:57,229
Genfben jártam az amerikai iskolába.
288
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
Sílesiklás volt a sport.
289
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
És a sícsapat kapitánya volt?
290
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
Bassza meg, Mark!
291
00:15:04,904 --> 00:15:07,990
A nagylányok nem sírnak
292
00:15:08,949 --> 00:15:13,495
A nagylányok nem sírnak
293
00:15:18,125 --> 00:15:19,585
Nem sírnak
294
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
Elnézést!
295
00:15:24,006 --> 00:15:27,092
A stressz csökkentése miatt éneklek néha.
296
00:15:27,176 --> 00:15:29,261
Jaj, semmi gond, nem ítélkezem.
297
00:15:29,345 --> 00:15:33,223
Ha ideges vagyok, én az 5. épület
alatti alagútba megyek.
298
00:15:33,307 --> 00:15:35,851
Hihetetlen ott az akusztika.
299
00:15:37,394 --> 00:15:38,312
Ön is énekel?
300
00:15:38,979 --> 00:15:42,983
Nem, inkább sikoltozom a sötétségben,
amíg csak a torkom bírja.
301
00:15:43,567 --> 00:15:44,818
Nagyon katartikus.
302
00:15:46,654 --> 00:15:47,947
Szóval...
303
00:15:49,239 --> 00:15:50,199
kitartás!
304
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
- Én nem...
- Az a sapkám.
305
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
Az öné. Oké.
306
00:15:55,913 --> 00:15:56,830
Viszlát!
307
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
Szóval...
308
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
Rendben.
309
00:16:00,793 --> 00:16:02,419
Ezt meg miért csináltam?
310
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
Merre voltál, cukorfalat?
311
00:16:06,507 --> 00:16:07,341
Dolgoztam.
312
00:16:07,800 --> 00:16:09,593
Nem válaszoltál az üzijeimre!
313
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
Közösségimédia-böjtöt tartok. Sok a troll.
314
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
Ugyan már, nincs annyi,
mint ahogy mondják.
315
00:16:15,808 --> 00:16:19,687
A trollfarmok létezése
nem 100%-osan bizonyított tény.
316
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
Nem.
317
00:16:20,854 --> 00:16:23,399
Rendelsz is valamit? Hosszú a sor.
318
00:16:24,191 --> 00:16:26,026
Erin miért nem kedves Jurijjal?
319
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
Azt hittem, sok-sok gyereket csinálunk.
320
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
Elnevezhetnénk őket apukád anyukájáról.
321
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
Hogy is hívták?
322
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
A leánykori nevén.
323
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
Tetszem neked?
Vagy csak apámhoz akarsz közel férkőzni?
324
00:16:39,081 --> 00:16:41,750
Ez rosszul esik.
325
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
Jurij szerelme olyan, mint a csokiszórás
a fagylaltszíveden.
326
00:16:46,296 --> 00:16:51,343
Jurij és Erin olyan, mint Kim és Greg
az Igen, drágám című sorozatból.
327
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
Apukád boldog, hogy udvarlok neked.
328
00:16:54,138 --> 00:16:57,266
Mint amikor gyerekként
megkapta az első kisállatát.
329
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
Aminek a neve...
330
00:16:59,685 --> 00:17:00,894
Mi folyik itt?
331
00:17:02,062 --> 00:17:04,148
- Édességre várunk.
- Csata előtt?
332
00:17:04,231 --> 00:17:07,943
- Jézus! Miért ilyen balfaszok?
- Ő épp fagyizik, uram.
333
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
- A teherautókra!
- Ne már!
334
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Most rendeltem.
335
00:17:11,822 --> 00:17:14,491
Pont most növeszt gerincet? Indulás!
336
00:17:16,869 --> 00:17:21,498
- Fogja már be! Mi baja van?
- Úgy eszi a fagyit, mint egy harmadikos!
337
00:17:21,874 --> 00:17:24,543
Pedig felnőtt vagyok.
Magasabb rangú, mint ön.
338
00:17:24,626 --> 00:17:28,297
Szóval miért nem sétál előttem,
amíg megeszem? Ez parancs.
339
00:17:29,882 --> 00:17:34,011
Mizu? Én is a Légierőben szolgáltam.
Hadd lőjek egy képet a győztesről!
340
00:17:34,094 --> 00:17:35,763
Ez a beszéd!
341
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
A hadgyakorlat tudományos része lezárult.
342
00:17:43,270 --> 00:17:44,438
Gratulálok a...
343
00:17:45,189 --> 00:17:48,317
nyertesnek, bárki is az.
Csak a holdbéli csata számít.
344
00:17:49,109 --> 00:17:50,736
Száz pontot ér.
345
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
Akinek kilyukasztják a ruháját,
engedje el magát,
346
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
és hazamasírozzák,
mint egy zsák trágyát gólyalábon.
347
00:17:57,451 --> 00:18:00,496
A küldetésnek vége,
de a nadrág tovább küzd.
348
00:18:01,413 --> 00:18:05,000
Szét leszünk airsoftozva.
Akkor már lőjenek le rendesen.
349
00:18:05,084 --> 00:18:07,544
A ribancok szeretik a lőtt sebeket.
350
00:18:07,628 --> 00:18:11,632
- A ribancokat már nem lehet így hívni.
- A ribancok sok mindent...
351
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
Tudta, hogy a szót a 15. században
a vágyaikat kifejező nők
352
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
lekicsinylésére használták?
353
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
Ezt miért tudja?
354
00:18:18,597 --> 00:18:22,810
Az egyetemen a társadalmi nemek-tanárom
beadandót íratott, mert leribancoztam.
355
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
- Ribancnak is hangzik.
- Hé! Ne már!
356
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
De az volt, dupla pacsi!
357
00:18:27,231 --> 00:18:28,649
- Rendben!
- Oké!
358
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
Van egy töltőd?
359
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Ezt töltsd föl!
360
00:18:39,743 --> 00:18:40,869
Van töltője?
361
00:18:51,004 --> 00:18:51,922
A Légierő kész?
362
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
Az Űrhaderő kész?
363
00:18:57,719 --> 00:18:58,679
Igen!
364
00:19:00,264 --> 00:19:01,348
Vágjunk bele!
365
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
Itt jönnek! Űrkatonák!
366
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
Itt az idő megmutatni, hogy mit tudunk!
367
00:19:14,570 --> 00:19:15,821
Tegye le a telefont!
368
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
Fegyvert pumpálj!
369
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
Pumpálj!
370
00:19:19,032 --> 00:19:20,576
Pumpálj!
371
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Alfa osztag! Mozgás!
372
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Mozgás!
373
00:19:32,880 --> 00:19:33,714
Vénemberek!
374
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
Laza nyújtás!
375
00:19:35,883 --> 00:19:36,717
Mozgás!
376
00:19:41,388 --> 00:19:44,600
100 képernyőnk van.
Az egyiken nem mehetne a híradó?
377
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
Nem rejtőzhet el örökké, Nyög!
378
00:19:53,650 --> 00:19:55,402
Haver, de meleg van!
379
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
„C”, indulás!
380
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
Mozgás, fiúk!
381
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
Ez lassított felvétel?
382
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
- Gyerünk!
- Fedezem!
383
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Ez az, Űrhaderő, fedez és fut.
384
00:20:21,803 --> 00:20:23,138
VESZTESÉG
385
00:20:26,350 --> 00:20:27,434
Istenem!
386
00:20:28,227 --> 00:20:30,938
Sérült! Vigye vissza a ruháját a bázisra!
387
00:20:38,445 --> 00:20:40,113
A francba! Közel volt!
388
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
Mindenhol ott vannak!
389
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Gyerünk, keljen fel, Űrkatona!
Több lelkesedést!
390
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
Indulás!
391
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
- Ez az!
- Igen!
392
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
Ez a helyes szellem!
393
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
- Istenem!
- Ne!
394
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Julio! Ragasztószalagot!
- Szalagot! Ne!
395
00:20:57,464 --> 00:20:59,424
- Megmentelek!
- Ragasztószalagot!
396
00:21:01,468 --> 00:21:02,302
Istenem!
397
00:21:02,719 --> 00:21:04,012
Túl késő!
398
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
- Istenem!
- Oké.
399
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
Megvagy!
400
00:21:08,892 --> 00:21:11,561
- Megbosszullak, tesó!
- Rúgd szét a seggüket!
401
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
Menni fog, haver! Hadd legyek büszke!
402
00:21:15,649 --> 00:21:17,567
Indulás, Űrkatona!
403
00:21:17,651 --> 00:21:19,861
Ez az Űrhaderő szelleme! Támadás!
404
00:21:19,945 --> 00:21:21,822
Igen, nyomás!
405
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
Rossz nézni.
406
00:21:25,701 --> 00:21:28,203
Ali százados, minden önön áll. Előre!
407
00:21:30,914 --> 00:21:33,917
Ne aggódjon!
A beadandóm a körülzárásról szólt.
408
00:21:34,001 --> 00:21:36,169
- Fedezzen, törzsőrmester!
- Oké.
409
00:21:36,253 --> 00:21:37,129
Fedezem!
410
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
Ezt neked!
411
00:21:41,800 --> 00:21:44,678
Igen, bébi! Ez az!
412
00:21:46,179 --> 00:21:47,889
- A francba, lelőttek!
- Aha.
413
00:21:49,558 --> 00:21:51,685
- Valóban?
- Kapd el, törzsőrmester!
414
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Igen!
415
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
Istenem!
416
00:22:20,756 --> 00:22:22,341
Te kur...
417
00:22:23,592 --> 00:22:24,634
Beindítom a kocsit.
418
00:22:26,678 --> 00:22:29,848
Mint Hitlert a bunkerben,
Nairdet mindenki elhagyta.
419
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
Elég férfi, hogy öngyilkos legyen?
Én voltam!
420
00:22:32,726 --> 00:22:34,561
Én voltam, elnézést kérek...
421
00:22:34,644 --> 00:22:37,939
Oké, polgári személy! Polgári...
422
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Sajtó!
423
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
Mi a fasz?
424
00:22:52,788 --> 00:22:54,373
Hogy megy, tábornok?
425
00:22:54,456 --> 00:22:59,002
Gratulálok, Adrian,
mindannyiunkból sikeresen hülyét csinált.
426
00:22:59,586 --> 00:23:04,466
Lerombolta a saját csapata lelkesedését.
Pedig elsőnek választottam.
427
00:23:05,634 --> 00:23:06,510
Tudja, mit?
428
00:23:06,593 --> 00:23:10,764
Szóljon, hogy soha ne számítsak
a segítségére.
429
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
Álljon készen erre!
430
00:23:43,880 --> 00:23:45,048
Hova megy?
431
00:23:45,132 --> 00:23:46,007
Háborúba.
432
00:23:46,758 --> 00:23:49,386
A tábornoknak kell az adjutánsa.
433
00:23:53,390 --> 00:23:55,642
Haver, de fura ez a nap!
434
00:23:58,520 --> 00:23:59,646
Előre!
435
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Ketten maradtak.
436
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
- Igen!
- Igen!
437
00:24:26,756 --> 00:24:28,592
Nyögést hallok!
438
00:24:28,675 --> 00:24:31,303
Aki bújt, aki nem, jövök!
439
00:24:31,386 --> 00:24:34,055
MENTSD MEG A MÉHEKET
440
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
Mallory!
441
00:24:48,820 --> 00:24:49,779
Pont bokán!
442
00:24:50,280 --> 00:24:52,824
- Szóval autó is van a Holdon?
- Jaj, csitt!
443
00:24:52,908 --> 00:24:53,950
Segíteni jöttem.
444
00:24:54,034 --> 00:24:56,661
Elkésett, csak én maradtam.
445
00:24:57,621 --> 00:24:59,414
Chan, most!
446
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
Command-shift-hat.
447
00:25:02,417 --> 00:25:04,878
- Igen, uram.
- Légierő, ollót tűzz!
448
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
A jelemre!
449
00:25:07,339 --> 00:25:08,256
Roham!
450
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Mi a fene?
451
00:25:12,219 --> 00:25:14,429
- Nem mozog a lábam, uram!
- Mi?
452
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
Meghibásodott a rendszer! Mind lefagyott!
453
00:25:17,390 --> 00:25:18,600
Nem válaszol.
454
00:25:24,940 --> 00:25:25,857
Csak tessék!
455
00:25:26,816 --> 00:25:27,734
Köszönöm!
456
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
Jaj, ne!
457
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Istenem!
458
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
Ne merészelje, Naird!
459
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Ettől még egy segg!
460
00:25:56,221 --> 00:25:57,347
Űrhaderő!
461
00:26:03,520 --> 00:26:04,896
A Vörös Csapatnak vége.
462
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
Az Űrhaderő győzött!
463
00:26:06,856 --> 00:26:08,358
- Űrhaderő!
- Igen!
464
00:26:10,485 --> 00:26:12,362
Igen!
465
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
Ezt nektek!
466
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
Igen, ribanc!
467
00:26:34,551 --> 00:26:36,886
Mind büszkék lehetnek.
468
00:26:36,970 --> 00:26:38,597
Jól kezelték a helyzetet.
469
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
Vettünk fagyit, uram.
470
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Élvezzék ki!
471
00:26:43,643 --> 00:26:46,605
Ez mindenkire vonatkozik.
Élvezzék az életet!
472
00:26:47,480 --> 00:26:50,025
Mert csak a halottak látták
a háború végét.
473
00:26:50,734 --> 00:26:53,445
- Csokiszórással kértük, uram!
- Jézusom!
474
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Köszönöm, hogy eljött!
475
00:26:57,616 --> 00:26:59,367
Remélem, ez segít leküzdeni
476
00:26:59,451 --> 00:27:03,246
a sanyarú
gyermekkori kosárlabdás emlékeket.
477
00:27:03,330 --> 00:27:05,624
Nálam síelős emlékeket.
478
00:27:05,707 --> 00:27:08,793
Kosárra dobásban egész jó vagyok.
479
00:27:08,877 --> 00:27:10,128
Csak fizika.
480
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Ahogy csak gondolja.
481
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
HADGYAKORLAT
482
00:27:15,634 --> 00:27:19,304
Találkozzunk holnap a konditeremben!
Elpusztítom.
483
00:28:53,565 --> 00:28:55,692
A feliratot fordította: Kalmár Dávid