1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,599 --> 00:00:15,979 {\an8}MÍSTO PŘISTÁNÍ APOLLA 11 3 00:00:16,062 --> 00:00:18,815 {\an8}To je to nejděsivější, co jsem kdy viděl. 4 00:00:18,898 --> 00:00:20,734 Znesvěcení posvátného předmětu. 5 00:00:20,817 --> 00:00:23,570 Souhlas. Právě pošlapali americký Korán. 6 00:00:23,653 --> 00:00:26,489 Neporušuje to americký zákony, i na Měsíci? 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,034 Ty platěj 300 kilometrů od americký vlajky. 8 00:00:29,117 --> 00:00:30,702 300 kilometrů od pobřeží. 9 00:00:30,785 --> 00:00:33,121 A je Měsíc 300 kilometrů daleko? 10 00:00:33,204 --> 00:00:35,957 Není. A přejet vlajku není ilegální. 11 00:00:36,041 --> 00:00:37,208 Nejsi právník, Nairde. 12 00:00:37,292 --> 00:00:38,418 Já jsem firemní právník. 13 00:00:38,501 --> 00:00:41,087 Můžou tvrdit, že jsme odchodem z Měsíce vlajku opustili. 14 00:00:41,171 --> 00:00:42,338 Takže je odpad. 15 00:00:42,422 --> 00:00:45,925 To... odvoláš. 16 00:00:46,009 --> 00:00:47,343 Jen po právní stránce. 17 00:00:47,427 --> 00:00:48,845 Samozřejmě to není odpad. 18 00:00:48,928 --> 00:00:49,971 Je to duše Ameriky. 19 00:00:50,055 --> 00:00:52,515 Měli bychom přejet jejich vlajku, oko za oko. 20 00:00:52,599 --> 00:00:54,726 Kde vezmem čínskou vlajku na Měsíci? 21 00:00:55,351 --> 00:00:56,519 Uděláme ji z naší? 22 00:00:56,603 --> 00:00:58,855 Nemůžeš rozcupovat americkou vlajku, 23 00:00:58,938 --> 00:01:00,440 abys udělal čínskou, 24 00:01:00,523 --> 00:01:01,357 ty debile. 25 00:01:01,441 --> 00:01:02,817 Chce to tvrdej protiútok. 26 00:01:02,901 --> 00:01:03,735 Třeba bombardovat. 27 00:01:03,818 --> 00:01:05,403 Máme velkou bombu, malou bombu, 28 00:01:05,487 --> 00:01:06,905 chytrou bombu, hloupou bombu, 29 00:01:06,988 --> 00:01:08,364 bombu pro každou příležitost. 30 00:01:08,448 --> 00:01:09,741 Vlajka je symbol. 31 00:01:10,075 --> 00:01:12,494 Nejde zabíjet lidi za urážku symbolu. 32 00:01:12,577 --> 00:01:16,956 Kdyby to bylo na mně, invaze. Pořádnej slon v čínským porcelánu. 33 00:01:17,791 --> 00:01:20,126 Zboříme jim Čínskou zeď, co jsou na ni tak hrdí. 34 00:01:20,210 --> 00:01:23,046 Takových zbraní máme a nesmíme je použít. K zešílení. 35 00:01:23,129 --> 00:01:25,757 Já o tom se svým terapeutem mluvím pořád. 36 00:01:25,840 --> 00:01:27,383 Jak jsme na tom s atomovkama? 37 00:01:27,467 --> 00:01:28,927 Ne. Atomovku do Číny ne. 38 00:01:29,010 --> 00:01:31,304 Můžeme na chvilku zpátky k věci? 39 00:01:31,387 --> 00:01:33,473 Má někdo rozumný návrh? 40 00:01:33,556 --> 00:01:35,809 Jenom si děláme srandu, babi. Bože! 41 00:01:35,892 --> 00:01:38,353 Jo, jenom se odreagováváme. Nebuď srágora. 42 00:01:38,895 --> 00:01:40,814 Moment. Co? Ne. 43 00:01:40,897 --> 00:01:45,151 Aspoň jeden z těch nápadů musíme realizovat, možná víc, ne? No tak! 44 00:01:45,235 --> 00:01:48,404 Copak vás neštve, že si z nás všichni dělají rohožku? 45 00:01:51,199 --> 00:01:55,370 Hele, stalo se to ve vesmíru, takže i odezva musí být ve vesmíru. 46 00:01:55,453 --> 00:01:58,456 - Mluvil jsem s advokátem přes vesmír. - No ty vole? 47 00:01:58,540 --> 00:02:01,376 - Nic takového není. Podfoukli tě. - Tak kdo je hňup? 48 00:02:01,459 --> 00:02:04,337 Podepsali jsme mezinárodní kosmickou smlouvu. 49 00:02:04,420 --> 00:02:06,881 Jakékoli násilí a porušíme ji. 50 00:02:06,965 --> 00:02:09,968 Musíme se pomstít. Zařídím to. Prezident bude spokojený. 51 00:02:10,051 --> 00:02:12,428 Uděláme něco symbolického a přiměřeného. 52 00:02:12,512 --> 00:02:15,765 Pochybuju, že prezident bude spokojený s přiměřenou odezvou. 53 00:02:16,599 --> 00:02:20,228 Tak bude trochu víc než přiměřená. 54 00:02:20,311 --> 00:02:23,022 Na svoje triko jsem svolal diskuzní skupinu, 55 00:02:23,106 --> 00:02:26,401 kde zjistíme, co by byla přiměřená odezva. 56 00:02:26,901 --> 00:02:29,779 Co byste ideálně chtěli vidět na Měsíci? Kdokoli. 57 00:02:31,698 --> 00:02:34,284 Výzkum ku prospěchu lidstva. 58 00:02:34,784 --> 00:02:36,578 Jo. Fajn. A co vy? 59 00:02:36,661 --> 00:02:40,165 Jo, něco dobrého pro všechny, co stojí za ty náklady. 60 00:02:40,248 --> 00:02:41,374 Jo. 61 00:02:41,457 --> 00:02:44,002 Dejte příklad, co špatného by se mohlo stát na Měsíci. 62 00:02:44,085 --> 00:02:45,503 Kdo chce odpovědět? 63 00:02:46,504 --> 00:02:50,300 Nehoda, kdy se zraní člověk. 64 00:02:50,633 --> 00:02:51,843 To by bylo zlý, že? 65 00:02:52,343 --> 00:02:54,762 Umíte si představit vést na Měsíci válku? 66 00:02:54,846 --> 00:02:55,763 Ne. 67 00:02:56,264 --> 00:02:57,599 To by byla hrozná škoda. 68 00:02:57,682 --> 00:02:58,600 Vážně? 69 00:02:59,017 --> 00:03:01,019 Mrkněte se prosím na tohle video. 70 00:03:04,272 --> 00:03:06,566 To je Amerika! Koukejte dál, to není konec. 71 00:03:07,400 --> 00:03:10,570 Píp, píp, píp, křup. 72 00:03:12,155 --> 00:03:16,618 Copak nás nikdo nerespektuje? Dívejte dál. Válcují naši zemi. 73 00:03:17,702 --> 00:03:19,495 Jo, s tím musíme něco dělat. 74 00:03:19,579 --> 00:03:22,832 Možná ne válku, ale určitě musíme něco udělat. 75 00:03:22,916 --> 00:03:24,876 To žeru. To je boží. 76 00:03:24,959 --> 00:03:27,795 Nechme se unášet tímhle směrem. Dál. Co ještě? 77 00:03:27,879 --> 00:03:30,215 Měla by to být odveta na stejné úrovni. 78 00:03:30,298 --> 00:03:33,134 Taky kanadskej žertík. Něco jako graffiti. 79 00:03:33,218 --> 00:03:35,220 Graffiti. Dobrý, tak dál. To ujde. 80 00:03:35,762 --> 00:03:40,266 Zazvonit na zvonek a utéct. Zapálený papírový pytlík, ale… s lejnem. 81 00:03:42,602 --> 00:03:44,437 - Nevím, čí by bylo. - Jasně. 82 00:03:44,520 --> 00:03:48,149 - Zaházet jim raketu hajzláčem. - Zaházet jim raketu hajzláčem. Super! 83 00:03:48,233 --> 00:03:51,110 A musí s tím přijít stoletej běloch. 84 00:03:51,194 --> 00:03:54,030 Tak to hodíme na tabuli. A jedeme. 85 00:04:10,880 --> 00:04:13,299 {\an8}PELEŠNICE 86 00:04:27,814 --> 00:04:29,691 Jak to, že tam nejsou kladiva? 87 00:04:29,774 --> 00:04:31,442 Určitě jsme balili kladiva. 88 00:04:31,526 --> 00:04:35,238 Ne. Žádnej z těch megamozků doktorskejch nenabalil kladivo. 89 00:04:35,321 --> 00:04:38,783 Musí tam být francouzské klíče. Použijte je jako kladivo. 90 00:04:38,866 --> 00:04:41,536 Tak se s hasákama nezachází. 91 00:04:41,619 --> 00:04:43,997 Nejsou tu ani kartáčky a deodorant, 92 00:04:44,080 --> 00:04:47,166 zato tamponů je tu na deset let, bůhví proč. 93 00:04:47,250 --> 00:04:50,753 Počkat. Mladý muži, co to používáte jako lopatu? 94 00:04:51,296 --> 00:04:53,715 Jsem astronaut Obie Hanrahan. 95 00:04:53,798 --> 00:04:55,800 A používám kovovou měsíční lopatku 96 00:04:55,883 --> 00:04:58,594 s nastavitelnou srpkovitou hlavou. 97 00:04:58,678 --> 00:05:00,805 To je hasák, ty troubo. 98 00:05:00,888 --> 00:05:02,849 Hele, co to tam syčí? 99 00:05:02,932 --> 00:05:06,102 Ježí… To musíte hned zazáplatovat, 100 00:05:06,185 --> 00:05:07,562 jinak všichni zahynete. 101 00:05:07,645 --> 00:05:10,106 Lepicí páska je ve skříňce 1. 102 00:05:10,189 --> 00:05:13,943 Doktore Mallory, Čínská vesmírná agentura právě zveřejnila video z jejich základny. 103 00:05:15,570 --> 00:05:18,031 - Ty jo. - Dej to na velkou obrazovku. 104 00:05:24,412 --> 00:05:26,372 Kolik tam potřebujou polštářů? 105 00:05:26,456 --> 00:05:28,458 Už tak je tam šestinová gravitace. 106 00:05:29,834 --> 00:05:31,169 Kolik jsi takhle prodala? 107 00:05:31,252 --> 00:05:34,380 „Kolik jsi takhle prodala?“ 108 00:05:34,464 --> 00:05:35,965 Jsi opilá? 109 00:05:38,259 --> 00:05:39,594 Fajn. Máš padáka. 110 00:05:40,011 --> 00:05:41,179 Mám to říct tátovi? 111 00:05:41,971 --> 00:05:43,222 Hele, klidně, vole. 112 00:05:43,681 --> 00:05:44,766 Řekni mu to. 113 00:05:44,849 --> 00:05:47,602 Ten, ty vole, si nemá nárok stěžovat. 114 00:05:55,902 --> 00:05:59,030 Hele, tohle jsem zjistil a podle mě budeš nadšenej. 115 00:05:59,113 --> 00:06:01,824 Na měsíční základně jsou tři pěny na holení 116 00:06:01,908 --> 00:06:03,451 a dva spreje na vlasy. 117 00:06:03,534 --> 00:06:07,121 Když jim vyměníme trysky, natropí to pořádnou neplechu. 118 00:06:07,205 --> 00:06:09,415 To nestačí. Podupali nám vlajku. 119 00:06:09,499 --> 00:06:10,541 Co dál tam máš? 120 00:06:10,625 --> 00:06:14,962 Špatné reakce na tvoje obočí u mužů a žen ve věku 6 až 45 let. 121 00:06:15,046 --> 00:06:16,464 Proč mi testuješ obočí? 122 00:06:16,547 --> 00:06:19,050 Bylo to spontánní. Chtěli o něm mluvit. 123 00:06:19,133 --> 00:06:21,052 Na telefonu je Sbor náčelníků štábů. 124 00:06:21,135 --> 00:06:22,136 Chtějí informace. 125 00:06:24,305 --> 00:06:25,473 Jak to jde, generále? 126 00:06:25,556 --> 00:06:26,808 Ve všech zprávách na světě 127 00:06:26,891 --> 00:06:31,562 je čínský rover, jak drandí po našem nejposvátnějším… symbolu. 128 00:06:32,105 --> 00:06:34,315 Potřebujeme rychlou vojenskou odezvu. 129 00:06:38,319 --> 00:06:41,489 Jo, máš zelenou k útoku na čínskou základnu. Jak to uděláš? 130 00:06:41,572 --> 00:06:43,658 Nejlepší nápad z naší diskuzní skupiny 131 00:06:43,741 --> 00:06:45,868 je dát jim co proto pěnou na holení. 132 00:06:46,327 --> 00:06:47,578 A jestli to nestačí, 133 00:06:48,037 --> 00:06:51,416 máme k dispozici i toaletní papír. 134 00:06:51,499 --> 00:06:54,919 Případně jim na základnu nasprejovat „Čína jsou sráči“. 135 00:06:55,920 --> 00:06:56,754 Zní to dobře? 136 00:06:57,463 --> 00:06:59,006 Ne! 137 00:06:59,090 --> 00:07:01,509 Musíme čínskou základnu spálit na popel. 138 00:07:01,592 --> 00:07:03,594 Myslel jsem, že proto jsi tam vzal žháře! 139 00:07:06,139 --> 00:07:08,307 Ne doslova, očividně. 140 00:07:08,391 --> 00:07:10,685 Jo, doslova, očividně. 141 00:07:10,768 --> 00:07:14,021 O tomhle se diskutovalo v kuloárech 142 00:07:14,480 --> 00:07:17,692 do nejvyšších úrovní vlády. Přišel čas na tvrdou ruku! 143 00:07:20,361 --> 00:07:24,157 Já se těm hajzlům komoušským chci pomstít víc než kdo jiný, ale… 144 00:07:24,824 --> 00:07:29,287 porušit smlouvu odvetným útokem v podobě neopodstatněného ničení 145 00:07:29,370 --> 00:07:33,499 a ohrozit při tom vědce-civilisty… 146 00:07:35,084 --> 00:07:37,420 To jsou tak tři porušení Ženevských úmluv. 147 00:07:37,503 --> 00:07:38,337 Tak hele. 148 00:07:38,921 --> 00:07:40,715 Nejsem profesionální politik, 149 00:07:40,798 --> 00:07:43,718 ale tahle Evropská mezinárodní smlouva? No tak! 150 00:07:43,801 --> 00:07:45,303 Nenech se zajmout jako sráč 151 00:07:45,386 --> 00:07:47,513 a nemusíš řešit, jak s tebou zacházejí. 152 00:07:48,097 --> 00:07:51,184 Co takhle dál hledat kreativnější řešení? 153 00:07:51,267 --> 00:07:53,561 Jo, zničit základnu je podle mě trapné 154 00:07:53,686 --> 00:07:57,064 a je to válečný zločin, což se vážně nedělá. 155 00:07:57,148 --> 00:07:58,149 - Hele! - Dobře. 156 00:07:58,232 --> 00:07:59,734 Máš rozkaz, Nairde! 157 00:08:00,193 --> 00:08:04,822 Potřebuju kompletní plán a strategii zničení čínský základny 158 00:08:04,906 --> 00:08:08,075 a chci tam šok a hrůzu a potřebuju to v PDF, 159 00:08:08,159 --> 00:08:09,994 protože na počítači nemám Word. 160 00:08:13,706 --> 00:08:14,624 Bože. 161 00:08:17,543 --> 00:08:19,629 Takže je to rozkaz seshora. 162 00:08:20,338 --> 00:08:21,756 To nemůžeš udělat. 163 00:08:22,507 --> 00:08:25,635 Jsou tam vědci a astronauti. 164 00:08:25,718 --> 00:08:27,595 Musím. Říká se tomu subordinace. 165 00:08:27,678 --> 00:08:32,517 Marku, rovinu, kde jsme přistáli, právě pojmenovali Malloryho pláně. 166 00:08:33,476 --> 00:08:35,561 To je paráda. Gratuluju. 167 00:08:35,645 --> 00:08:40,483 Díky. Ale teď se z nich může stát místo prvních měsíčních ukrutností. 168 00:08:40,566 --> 00:08:42,902 Nechci o tom číst v učebnici. 169 00:08:42,985 --> 00:08:44,487 Jo, to nechce nikdo. 170 00:08:45,488 --> 00:08:47,406 Určitě zvítězí chladnější hlavy. 171 00:08:47,573 --> 00:08:49,242 Je to jen řinčení zbraněmi. 172 00:08:49,909 --> 00:08:53,412 Příští zásobovací let se dá udělat nejdřív za měsíc, takže… 173 00:08:53,829 --> 00:08:57,833 snad budou mít čas vychladnout, než tam dorazí zbraně. 174 00:08:59,210 --> 00:09:00,044 Jo. 175 00:09:00,795 --> 00:09:02,797 VESMÍRNÉ SÍLY SPOJENÝCH STÁTŮ 176 00:09:12,807 --> 00:09:15,351 Kapitáne Aliová, podívejte se do skříňky 5. 177 00:09:15,935 --> 00:09:18,187 - Je tam „náhradní kyslík“. - Otevřte ji. 178 00:09:25,528 --> 00:09:28,155 Fajn, ale náhradní kyslík někde máme, že jo? 179 00:09:30,032 --> 00:09:32,868 - Co s nima máme dělat, generále? - Ještě nevím. 180 00:09:32,952 --> 00:09:35,329 Ukažte všem, jak je používat. 181 00:09:36,038 --> 00:09:37,665 Ať jsou vyčištěné a nabité. 182 00:09:38,708 --> 00:09:39,625 Provedu. 183 00:09:40,876 --> 00:09:42,795 Nabíjení a čištění bouchaček. 184 00:09:43,170 --> 00:09:45,339 Mám pocit, že ať začnu dělat cokoli, 185 00:09:45,423 --> 00:09:48,134 stejně skončím u nabíjení a čištění bouchaček. 186 00:09:48,217 --> 00:09:50,803 Už dlouho jsem si na pušku nesáhl. 187 00:09:50,886 --> 00:09:52,722 Doufám, že generál ví, co dělá. 188 00:09:53,639 --> 00:09:55,141 Co když mají zbraně i Číňani? 189 00:09:56,017 --> 00:09:58,060 Ne. Je to výzkumné centrum. 190 00:09:58,603 --> 00:09:59,520 To my taky. 191 00:10:02,982 --> 00:10:06,152 Ty už na palubě zbraně máš? 192 00:10:06,235 --> 00:10:09,363 Žádné zubní kartáčky, ale místo pro zbraně ano? 193 00:10:09,697 --> 00:10:11,449 Lhal jsi mi, Nairde! 194 00:10:11,532 --> 00:10:13,534 Generále Nairde, hlavní vědecký pracovníku! 195 00:10:13,618 --> 00:10:15,036 Byly k sebeobraně. 196 00:10:15,119 --> 00:10:16,370 Jasně, že byly. 197 00:10:16,454 --> 00:10:19,999 Provokace někdy vyžaduje demonstraci síly. 198 00:10:20,082 --> 00:10:23,461 Neville Chamberlain to neudělal a Hitler obsadil Polsko. 199 00:10:23,544 --> 00:10:26,255 Není všechno druhá světová. 200 00:10:26,339 --> 00:10:28,507 Ale ani Vietnam. 201 00:10:28,591 --> 00:10:33,554 Měl jsem tě za klaďase, s tím tvým frajerstvím ve stylu Johna Wayna. 202 00:10:33,638 --> 00:10:35,514 Ale nejsi žádnej John Wayne. 203 00:10:35,598 --> 00:10:37,433 Jsi Wayne John! 204 00:10:38,601 --> 00:10:40,728 - Kdo? - Wayne John! 205 00:10:40,811 --> 00:10:41,979 Wayne John! 206 00:10:42,396 --> 00:10:43,939 Pracoval jsem s ním v IBM. 207 00:10:44,023 --> 00:10:45,775 Kradl propisky! 208 00:10:45,983 --> 00:10:47,360 Moje propisky! 209 00:10:47,443 --> 00:10:50,404 Kdybys měl nějaký zásady, odstoupil bys! 210 00:10:50,488 --> 00:10:53,658 Ten, co čeká ve frontě za mnou, bude ještě horší! 211 00:10:53,741 --> 00:10:57,536 Vím, že nejsem ideální, ale vím, že nejsem nejhorší. 212 00:10:57,620 --> 00:11:00,956 To si řeš se svým příštím hlavním vědeckým pracovníkem. 213 00:11:01,040 --> 00:11:02,875 - Dávám výpověď! - Adriane! 214 00:11:02,958 --> 00:11:03,793 Adriane! 215 00:11:05,294 --> 00:11:06,212 Adriane! 216 00:11:06,420 --> 00:11:09,298 Adriane! 217 00:11:09,382 --> 00:11:11,717 Rocky! 218 00:11:11,801 --> 00:11:12,718 Že jo? 219 00:11:30,027 --> 00:11:31,862 Nazdárek, kapitáne Aliová. 220 00:11:35,991 --> 00:11:37,535 Co je, šmíráku? 221 00:11:38,077 --> 00:11:40,621 Sedíš si tam pokoutně a čučíš na mě? 222 00:11:41,997 --> 00:11:43,457 Jak dlouho mě sleduješ? 223 00:11:43,958 --> 00:11:45,543 Díváš se taky, jak spím? 224 00:11:46,127 --> 00:11:48,212 Chtěla bys, abych se díval? 225 00:11:49,797 --> 00:11:52,341 Ne. Fuj. Jenom tak blbnu. 226 00:11:53,551 --> 00:11:55,636 Tvůj tep říká něco jinýho. 227 00:11:57,972 --> 00:11:59,557 Zítra jdu do bitvy. 228 00:12:01,058 --> 00:12:04,603 Každopádně jsem myslela, že mi voláš 229 00:12:04,687 --> 00:12:07,314 s takovým tím „jenom chci, abys věděla“. 230 00:12:07,398 --> 00:12:08,357 S čím? 231 00:12:09,483 --> 00:12:12,361 Však víš, „jen abys věděla“. Když si lidi říkaj: 232 00:12:12,445 --> 00:12:14,321 „Jestli se už nikdy neuvidíme, 233 00:12:14,739 --> 00:12:16,198 jen chci, abys věděla, 234 00:12:17,992 --> 00:12:19,535 co cejtím.“ 235 00:12:23,205 --> 00:12:25,958 Víte, že veškerá komunikace s dispečinkem 236 00:12:26,041 --> 00:12:28,502 se nahrává k archivaci, kapitáne? 237 00:12:30,171 --> 00:12:32,089 Jo. Rozumím, vědecký pracovníku. 238 00:12:32,173 --> 00:12:34,675 Ano, zcela jasné. A nevadí. 239 00:12:35,217 --> 00:12:36,844 Teď hlavní vědecký pracovník. 240 00:12:36,927 --> 00:12:38,220 Doktor Mallory skončil. 241 00:12:38,929 --> 00:12:40,306 Ty jo. No…  242 00:12:41,474 --> 00:12:42,641 gratuluju, asi. 243 00:12:42,725 --> 00:12:45,728 Ale mám tušení, že to znamená, že jsem v prdeli. 244 00:12:46,228 --> 00:12:47,855 Ne. Jsi superhrdinka. 245 00:12:47,938 --> 00:12:49,690 A královna TikToku. 246 00:12:50,733 --> 00:12:51,609 Čeho? 247 00:12:52,193 --> 00:12:55,112 Měsíc patří černým. Sakra práce. 248 00:12:55,613 --> 00:13:00,785 Jo. Je k nevíře, že je to za dnešek až tak desátá nejdivnější věc. 249 00:13:02,578 --> 00:13:03,954 Díky, žes mi to ukázal. 250 00:13:04,455 --> 00:13:06,791 Jo. Jen chci, abys to věděla. 251 00:13:07,583 --> 00:13:08,626 Že jsem meme? 252 00:13:08,709 --> 00:13:11,712 Jo! Víš, pro případ, že už se nikdy neuvidíme, 253 00:13:12,296 --> 00:13:13,881 jen chci, abys to věděla. 254 00:13:20,638 --> 00:13:22,139 - Děkuju. - Prosím. 255 00:13:25,851 --> 00:13:27,770 Je k tomu něco jako omáčka? 256 00:13:31,524 --> 00:13:32,900 Na omáčku jsem zapomněl. 257 00:13:32,983 --> 00:13:34,318 To neva. 258 00:13:34,401 --> 00:13:37,655 A nemáš sýr nebo salát? 259 00:13:40,991 --> 00:13:43,244 Marku, říkal jsi, že dobře vaříš. 260 00:13:43,327 --> 00:13:44,161 Jo. 261 00:13:44,620 --> 00:13:46,622 Promiň, ale tohle jíst nebudu. 262 00:13:47,081 --> 00:13:48,916 Nejsou mi dva roky. 263 00:13:48,999 --> 00:13:50,000 Omlouvám se. 264 00:13:50,084 --> 00:13:51,502 Nesoustředím se. 265 00:13:51,585 --> 00:13:54,171 - Co se děje? - Adrian Mallory dnes skončil. 266 00:13:54,630 --> 00:13:56,799 Proč? Uvařil jsi mu večeři? 267 00:13:58,634 --> 00:14:02,012 Nelíbilo se mu něco, co dělá armáda. 268 00:14:02,972 --> 00:14:04,807 Zní jako rozmazlenej parchant. 269 00:14:05,307 --> 00:14:07,476 Někdy ano, ale tentokrát ne. 270 00:14:08,477 --> 00:14:11,355 No a vrátí se, když přestaneš dělat, co děláš? 271 00:14:12,273 --> 00:14:13,941 Nemůžu. Je to rozkaz. 272 00:14:16,569 --> 00:14:17,528 Ne. Co to děláš? 273 00:14:17,611 --> 00:14:21,574 Marku, co to… Ne. Přestaň. To tě jíst nenechám. Je to skoro syrový. 274 00:14:21,657 --> 00:14:22,741 Křupe to. 275 00:14:22,825 --> 00:14:23,909 Panebože. Na. 276 00:14:25,327 --> 00:14:26,745 Ne. 277 00:14:29,248 --> 00:14:33,043 Možná budu muset udělat rozhodnutí, na které musím být úplně střízlivý. 278 00:14:33,127 --> 00:14:36,213 Nejde o sex, že ne? Mně nevadí, když jsi lízlej. 279 00:14:40,384 --> 00:14:43,762 Musím být připravený poslat vojáky do bitvy. 280 00:14:45,097 --> 00:14:46,473 Nemůžu o tom mluvit. 281 00:14:51,687 --> 00:14:52,897 Nevím, co mám dělat. 282 00:14:59,278 --> 00:15:00,946 Když jsi mě zval na rande, 283 00:15:01,530 --> 00:15:03,866 věděl jsi, že mi musíš říct o manželce, 284 00:15:04,199 --> 00:15:06,327 i když to nejspíš všechno zkazí. 285 00:15:07,161 --> 00:15:09,622 Doslova jsi nebyl sto jednat špatně. 286 00:15:10,873 --> 00:15:12,333 Takže se o tebe nebojím. 287 00:15:14,209 --> 00:15:16,629 Co když nevím, jak jednat správně? 288 00:15:20,591 --> 00:15:21,508 Ale ty to víš. 289 00:15:22,301 --> 00:15:23,135 Ne? 290 00:15:33,145 --> 00:15:34,813 Pomoz mi vzepřít se rozkazu. 291 00:15:42,112 --> 00:15:43,530 V tom jsem mistr. 292 00:15:44,281 --> 00:15:47,534 Vzpírám se autoritám od svých 13 let. 293 00:15:51,789 --> 00:15:52,873 A teď tě naučím 294 00:15:52,957 --> 00:15:57,127 používat tu nejsubverzivnější zbraň známou lidstvu: pasivní agresi. 295 00:15:57,211 --> 00:15:58,504 Bože, to nesnáším. 296 00:15:58,587 --> 00:15:59,463 Jistě, 297 00:15:59,546 --> 00:16:03,217 protože jsi hetero a běloch, vždycky jsi měl jiné zbraně. 298 00:16:03,300 --> 00:16:06,887 Ale my ostatní musíme být při neposlušnosti jemnější, 299 00:16:06,971 --> 00:16:08,305 jinak riskujeme trest. 300 00:16:08,389 --> 00:16:10,724 Zajímavé. Pokračuj. Moc mě to zajímá. 301 00:16:10,808 --> 00:16:13,477 Ne, tohle je sarkasmus. To je něco jiného. 302 00:16:13,852 --> 00:16:15,771 Představ si, v téhle situaci 303 00:16:15,854 --> 00:16:19,233 bys mohl říct, že ten rozkaz plníš, 304 00:16:19,316 --> 00:16:20,985 ale pak na to zapomenout, 305 00:16:21,068 --> 00:16:23,862 nebo by sis ten rozkaz mohl vyložit kreativně. 306 00:16:23,946 --> 00:16:26,615 „Zničit záchod“ může znamenat spoustu věcí, 307 00:16:26,699 --> 00:16:30,202 a když nezbude nic jiného, můžeš předstírat neschopnost, 308 00:16:30,285 --> 00:16:31,662 což by neměl být problém. 309 00:16:31,745 --> 00:16:33,539 To vysvětluje Brada, ne? 310 00:16:33,622 --> 00:16:34,915 Ne tak docela. 311 00:16:38,502 --> 00:16:40,671 MINISTR OBRANY MOBIL 312 00:16:41,130 --> 00:16:42,840 - Co uděláme? - Postarám se! 313 00:16:42,923 --> 00:16:43,841 On se postará. 314 00:16:44,883 --> 00:16:47,845 Pane ministře, než začneme, musím vám říct, 315 00:16:47,928 --> 00:16:50,723 že mi dochází baterie, takže se to možná utne. 316 00:16:50,806 --> 00:16:52,850 Stávající situace je taková: 317 00:16:53,642 --> 00:16:54,977 Výborně, pane generále. 318 00:16:55,060 --> 00:16:56,979 Ať dvě hodiny nikdo nezvedá telefon. 319 00:16:57,062 --> 00:16:57,938 Provedu. 320 00:17:03,277 --> 00:17:05,112 Panebože! 321 00:17:05,487 --> 00:17:07,781 Sakra! 322 00:17:08,282 --> 00:17:10,659 BUFET 323 00:17:16,123 --> 00:17:16,957 Máš cígo? 324 00:17:20,502 --> 00:17:21,670 Nemůžeš si koupit? 325 00:17:22,337 --> 00:17:23,213 Můžu. 326 00:17:24,048 --> 00:17:25,340 Ale nechce se mi. 327 00:17:32,181 --> 00:17:33,015 Víš co? 328 00:17:34,016 --> 00:17:35,350 Dám ti ho u mě v autě. 329 00:17:36,602 --> 00:17:38,937 POHŘEŠOVANÝ NAPOSLEDY VIDĚN U PUMPY 330 00:17:41,106 --> 00:17:42,816 Tak šup. Jedeme na party. 331 00:17:48,739 --> 00:17:49,615 Jakýpak sraní. 332 00:18:14,598 --> 00:18:15,432 Mám to. 333 00:18:15,766 --> 00:18:20,437 Peking pořádá zimní olympiádu 2022. Budeme ji bojkotovat. 334 00:18:20,521 --> 00:18:21,814 Jen vyhrají víc medailí. 335 00:18:21,897 --> 00:18:24,900 Ne, Čína v zimních sportech kupodivu stojí za prd. 336 00:18:24,983 --> 00:18:26,777 Zato Norsko, jak by zajásalo. 337 00:18:26,860 --> 00:18:28,821 Řekněme, že jste zločinci. 338 00:18:29,279 --> 00:18:31,657 Co je horší, než zaházet dům toaleťákem, 339 00:18:31,740 --> 00:18:34,660 ale ne tak agresivní jako vpád do domu a vražda? 340 00:18:34,743 --> 00:18:37,412 Svázat rodinu, ať si myslí, že jim vražda hrozí? 341 00:18:37,496 --> 00:18:39,623 Pak s tím strachem a hrůzou žijou napořád. 342 00:18:40,749 --> 00:18:43,669 Ježíši, Brade. Není divu, že se tě mí psi bojí. 343 00:18:46,130 --> 00:18:47,548 Promiňte, pane generále. 344 00:18:47,631 --> 00:18:49,800 Máte ministra obrany na telefonu v zasedačce. 345 00:18:51,009 --> 00:18:51,885 Do pytle! 346 00:18:52,261 --> 00:18:54,346 No jo, že tam budu hned. 347 00:18:54,429 --> 00:18:55,347 Ať nezavěšuje. 348 00:18:56,640 --> 00:18:58,559 - Co mu řekneš? - Neřeknu nic. 349 00:18:58,642 --> 00:19:01,145 Jdu jíst vajíčkový sendviče, dokud nepuknu. 350 00:19:15,576 --> 00:19:16,743 Hej! 351 00:19:17,244 --> 00:19:19,496 Asi mě tady můžete vyhodit. 352 00:19:19,580 --> 00:19:21,540 Kliďánko tady. 353 00:19:23,917 --> 00:19:25,419 Hej, kluci. 354 00:19:26,044 --> 00:19:28,046 Hej! Nechte mě tu vystoupit, jo? 355 00:19:29,673 --> 00:19:31,008 Prosím vás! 356 00:19:31,758 --> 00:19:33,552 Necháte mě, prosím, vystoupit? 357 00:19:35,179 --> 00:19:36,597 To si děláte prdel. 358 00:19:40,809 --> 00:19:43,478 Co to sakra je? Neslyšeli jste mě křičet? 359 00:20:04,291 --> 00:20:05,334 Ignorujou nás. 360 00:20:05,417 --> 00:20:07,294 Kde je Grabaston? 361 00:20:07,377 --> 00:20:09,713 Ve vzduchu a připraven vrhnout se dolů! 362 00:20:09,796 --> 00:20:12,716 Velký orel připraven nahradit blbouna nejapnýho! 363 00:20:12,799 --> 00:20:14,843 Líbilo se mi, co jste tam řekla. 364 00:20:14,927 --> 00:20:18,555 - Kéž bych byl černý a na Měsíci. - Díky, pane generále. 365 00:20:19,264 --> 00:20:22,684 Kapitáne, když jsme se seznámili, neposlechla jste rozkaz. 366 00:20:24,144 --> 00:20:25,896 Jo, dobře si to pamatuju. 367 00:20:26,480 --> 00:20:28,357 Dnes uvažuju, že udělám totéž. 368 00:20:29,900 --> 00:20:32,027 Tohle se nahrává, pane generále. 369 00:20:35,447 --> 00:20:40,410 Generace, která vyhrála druhou světovou válku, zažila tolik hrozné reality, 370 00:20:40,494 --> 00:20:45,332 že ještě hodně dlouho po ní dělala většinou dobrá rozhodnutí. 371 00:20:47,042 --> 00:20:51,171 Zapomeneme, co bylo, a jsme odsouzení opakovat chyby minulosti. 372 00:20:51,880 --> 00:20:53,799 Zapomeneme, jak zlá byla obrna, 373 00:20:54,341 --> 00:20:56,093 a lidé se přestanou očkovat. 374 00:20:57,302 --> 00:21:00,973 Zapomeneme, jak zlé byly světové války, a lidi začnou machrovat. 375 00:21:03,016 --> 00:21:04,893 Skutečný nepřítel je arogance. 376 00:21:09,356 --> 00:21:15,404 Angelo, myslím, že v těch zařízeních od Manchester Arms jsou pružiny a šrouby, 377 00:21:15,487 --> 00:21:17,990 které by se víc hodily ke stavbě habitatu. 378 00:21:18,073 --> 00:21:21,702 Chci, abyste je rozebrala a součástky dala k použití Eddiemu. 379 00:21:22,327 --> 00:21:27,708 Chcete, abych rozebrala zbraně, což je znefunkční, pane generále. 380 00:21:27,791 --> 00:21:28,750 Přesně tak. 381 00:21:31,962 --> 00:21:33,463 Tenký led, pane generále. 382 00:21:34,131 --> 00:21:35,090 Tenký led. 383 00:21:53,734 --> 00:21:54,693 Doklady? 384 00:21:56,611 --> 00:21:57,654 Ustup, Gomere. 385 00:21:58,655 --> 00:22:02,784 Musím vidět průkaz Jednotek vesmírného nasazení, než někoho pustím dovnitř. 386 00:22:03,243 --> 00:22:05,912 Tady máš můj průkaz Jednotek vesmírného nasazení. 387 00:22:12,377 --> 00:22:14,588 A ještě jeden doklad s fotografií. 388 00:22:16,006 --> 00:22:18,258 Pas, věrnostní kartičku… 389 00:22:18,925 --> 00:22:21,803 - Jestli si pro to musíte domů... - Ty vole. Zatkněte ho. 390 00:22:21,887 --> 00:22:22,763 S chutí. 391 00:22:31,063 --> 00:22:32,230 Generále Nairde! 392 00:22:32,981 --> 00:22:37,402 Dostal jsi rozkaz rozkázat útok a já ti rozkazuju ten rozkaz poslechnout. 393 00:22:37,486 --> 00:22:39,029 Nejsem tvá servírka, Kicku. 394 00:22:39,112 --> 00:22:41,615 Budu počítat do 125. 395 00:22:41,698 --> 00:22:42,949 Počítej do tří. 396 00:22:43,033 --> 00:22:46,411 Počítání do 125 ti dá dostatek času si to rozmyslet. 397 00:22:46,495 --> 00:22:47,788 Je to špatně, Kicku. 398 00:22:48,205 --> 00:22:49,790 V hloubi duše to víš také. 399 00:22:49,873 --> 00:22:51,458 Je mi to u prdele. 400 00:22:52,125 --> 00:22:53,001 Zatkněte ho. 401 00:22:54,836 --> 00:22:58,131 A nezkoušej utéct, Nairde, nebo tě střelíme do zad. 402 00:23:01,134 --> 00:23:03,136 Dejte mi toho, kdo tam nahoře velí. 403 00:23:03,220 --> 00:23:04,971 Jmenuje se kapitán Aliová. 404 00:23:05,472 --> 00:23:09,684 Kapitáne Aliová, tímto vám nařizuju napadnout čínskou základnu. 405 00:23:09,768 --> 00:23:11,978 Nemůžu, pane generále. Zbraně jsou nefunkční. 406 00:23:12,062 --> 00:23:15,107 Z hlavní jsou trubky na vodu a pružiny jsou v termostatech. 407 00:23:15,190 --> 00:23:17,901 Nairde… to je velezrada. 408 00:23:17,984 --> 00:23:20,612 Není velezrada neposlechnout nezákonný rozkaz. 409 00:23:21,279 --> 00:23:24,241 Musí tam bejt něco, co můžete použít jako zbraně. 410 00:23:24,324 --> 00:23:26,743 Máme tu šílený množství hasáků. 411 00:23:26,827 --> 00:23:29,663 Ta velká mozkovna nás napakovala hasákama. 412 00:23:29,746 --> 00:23:30,622 Běžte pro ně. 413 00:23:30,956 --> 00:23:32,207 Čím větší, tím lepší. 414 00:23:32,791 --> 00:23:34,334 Kde je generál Naird? 415 00:23:34,418 --> 00:23:35,961 Teď velím já. 416 00:23:36,628 --> 00:23:38,422 Je čas to tam rozhasit. 417 00:23:39,923 --> 00:23:42,926 Vy… vypadá to, že se to vážně děje. 418 00:23:44,344 --> 00:23:45,637 Všichni do skafandrů. 419 00:23:46,138 --> 00:23:47,389 Vystoupit na Měsíc. 420 00:23:48,140 --> 00:23:49,558 Vystoupit na Měsíc. 421 00:23:55,355 --> 00:23:56,189 Julio! 422 00:23:57,023 --> 00:23:57,941 Skafandr. 423 00:23:58,692 --> 00:23:59,526 Jo. 424 00:24:31,183 --> 00:24:34,895 ROVER VESMÍRNÝCH SIL 2 ROVER VESMÍRNÝCH SIL 1 425 00:24:40,650 --> 00:24:42,152 No hurá. 426 00:24:53,121 --> 00:24:54,998 Ahoj broučku, teď se to nehodí. 427 00:24:55,081 --> 00:24:58,627 Tati, jsem v poušti na západ od města s divnejma typama. 428 00:24:59,628 --> 00:25:02,297 Erin, zní to, že se nerozhoduješ ideálně. 429 00:25:02,380 --> 00:25:03,924 Musíš se rozhodovat líp. 430 00:25:04,007 --> 00:25:07,135 Jo, bylo to děsný rozhodnutí, ale musíš pro mě přijet. 431 00:25:07,219 --> 00:25:09,221 Říkals, že kdykoli budu potřebovat. 432 00:25:09,304 --> 00:25:12,432 Já vím, že jo, ale teď zrovna nemůžu. 433 00:25:12,516 --> 00:25:13,600 Zatkli mě. 434 00:25:14,267 --> 00:25:15,977 Cože? Ne. Mámu zatkli. 435 00:25:16,061 --> 00:25:17,312 Jo, to vím. 436 00:25:17,395 --> 00:25:19,439 Ale mě taky. Promiň. 437 00:25:20,565 --> 00:25:21,525 To je paráda! 438 00:25:21,608 --> 00:25:23,818 Oba rodiče v base a já ani nesmím mít tetování. 439 00:25:24,319 --> 00:25:25,278 Zlato! 440 00:25:25,695 --> 00:25:26,571 Bože. 441 00:25:30,408 --> 00:25:31,284 No jo. 442 00:25:40,210 --> 00:25:42,170 Duncane, tady Erin. Přijedeš pro mě? 443 00:25:42,254 --> 00:25:44,381 Ne. Sedím vedle tvého táty. 444 00:25:44,881 --> 00:25:46,049 Taky mě zatkli. 445 00:25:46,132 --> 00:25:46,967 Do prdele! 446 00:25:49,678 --> 00:25:52,180 ROVER VESMÍRNÝCH SIL 2 ROVER VESMÍRNÝCH SIL 1 447 00:25:52,264 --> 00:25:53,390 NEIDENTIFIKOVANÉ 448 00:26:14,703 --> 00:26:17,581 Do zápisu: Jsem proti téhle akci. 449 00:26:17,664 --> 00:26:18,873 Někdo zapisuje, ne? 450 00:26:20,542 --> 00:26:22,252 Teď je to všechno na Kickovi. 451 00:26:26,131 --> 00:26:27,424 To nesmíme dopustit. 452 00:26:27,507 --> 00:26:29,050 Blbe Tony, pojď se mnou. 453 00:26:31,678 --> 00:26:33,597 Jsem doktor Adrian Mallory. 454 00:26:33,680 --> 00:26:37,684 Jsem bývalý hlavní vědecký pracovník Space Force. 455 00:26:38,101 --> 00:26:41,521 A pokud svět nezastaví tohle šílenství, 456 00:26:41,605 --> 00:26:44,441 zapálím se! 457 00:26:44,524 --> 00:26:46,943 Poslouchá celý svět. Tohle je tvá chvíle. 458 00:26:47,027 --> 00:26:50,780 Dám vám jednu šanci změnit směr! 459 00:26:50,864 --> 00:26:52,407 Nedělejte to. 460 00:26:52,490 --> 00:26:55,035 Nezkoušejte mě zastavit, Brade! 461 00:26:55,118 --> 00:26:56,453 Udělám to! 462 00:26:57,078 --> 00:26:59,789 Tak fajn. Jste mnohem lepší člověk než já. 463 00:26:59,873 --> 00:27:00,707 Moment. 464 00:27:01,249 --> 00:27:02,751 Ne… Sbohem! 465 00:27:04,169 --> 00:27:07,339 - Co je v tom kanystru? Benzín? - Ano, benzín. 466 00:27:07,422 --> 00:27:09,382 Polej si kalhoty, to je první krok. 467 00:27:09,466 --> 00:27:12,344 Takže teď bych to asi měl udělat? 468 00:27:12,427 --> 00:27:13,261 Jo. 469 00:27:15,805 --> 00:27:16,765 Ježíši. 470 00:27:17,265 --> 00:27:19,059 Jestli potřebuješ, pomůžu. 471 00:27:19,142 --> 00:27:22,020 Díky, Blbe Tony, ale víš ty co? 472 00:27:22,729 --> 00:27:27,442 Myslím, že jsem dokázal, co jsem chtěl dokázat. 473 00:27:27,859 --> 00:27:30,987 Přiznejme si to, tímhle to vlastně končí. 474 00:27:31,071 --> 00:27:33,198 - Nic. - Už jsme tady. Máme benzín. 475 00:27:33,281 --> 00:27:36,368 Ne, já vím, ale… v pořádku. Děkuju. 476 00:27:37,202 --> 00:27:40,622 Mami, mám průšvih a táta a jedinej můj známej jsou k ničemu. 477 00:27:41,039 --> 00:27:43,458 To mi neříkej, když nemůžu nic dělat. 478 00:27:43,541 --> 00:27:44,751 Ježíši, zlato! 479 00:27:44,834 --> 00:27:46,169 Mami, mám strach. 480 00:27:48,213 --> 00:27:51,591 Erin, tohle budeš muset zvládnout sama. 481 00:28:13,488 --> 00:28:14,364 Do prdele. 482 00:28:38,054 --> 00:28:41,558 ROVER VESMÍRNÝCH SIL 2 ROVER VESMÍRNÝCH SIL 1 483 00:28:43,977 --> 00:28:45,687 Máš v kapse zapalovač? 484 00:28:45,770 --> 00:28:47,856 Nebo jsi jenom rád, že mě vidíš? 485 00:28:47,939 --> 00:28:48,773 Cože? 486 00:28:50,066 --> 00:28:50,984 Mám ho. 487 00:28:53,445 --> 00:28:54,696 Výborně. 488 00:28:56,990 --> 00:28:57,949 Jo. 489 00:29:05,540 --> 00:29:06,416 Fajn. 490 00:29:07,333 --> 00:29:08,168 Fajn. 491 00:29:23,725 --> 00:29:24,601 Do prdele. 492 00:29:44,120 --> 00:29:44,954 Do prdele! 493 00:30:13,608 --> 00:30:15,777 Ježíši! Erin, bez helmy? 494 00:30:15,860 --> 00:30:17,111 Já vím. Promiň. 495 00:30:17,195 --> 00:30:19,531 - Tak kdo tě nepodrží? - Dobře, jo. 496 00:30:20,114 --> 00:30:21,950 - Jsi můj hrdina. - Jo. 497 00:30:35,088 --> 00:30:36,339 Vypadá opuštěně. 498 00:30:42,220 --> 00:30:43,054 Takže. 499 00:30:43,555 --> 00:30:44,597 Jdeme na to. 500 00:30:46,808 --> 00:30:50,103 Počkej. Tati, nevidíš něco dole v tom korytě? 501 00:30:53,231 --> 00:30:54,691 Panebože. 502 00:31:05,702 --> 00:31:06,578 Maggie? 503 00:31:07,412 --> 00:31:08,621 - Mami! - Ahoj! 504 00:31:08,705 --> 00:31:09,831 Utekla jsem! 505 00:31:09,914 --> 00:31:11,457 Přišla jsem tě zachránit! 506 00:31:12,125 --> 00:31:13,126 Zlato! 507 00:31:14,669 --> 00:31:16,129 Jé, lidi! 508 00:31:21,050 --> 00:31:22,886 - Tohle je Louise. - Dobrej. 509 00:31:22,969 --> 00:31:24,429 Moc mi pomohla. 510 00:31:25,930 --> 00:31:26,931 To je paráda! 511 00:31:28,308 --> 00:31:29,434 Jsme všichni spolu. 512 00:31:30,977 --> 00:31:32,061 A Louise. 513 00:31:46,910 --> 00:31:48,578 Vyřiďte generálu Grabastonovi, 514 00:31:48,661 --> 00:31:51,164 že jsme čínskou základnu zničili. 515 00:31:51,247 --> 00:31:53,166 Zničili jsme podpůrné systémy, 516 00:31:53,249 --> 00:31:55,710 narušili stěny ve všech kapslích 517 00:31:55,793 --> 00:31:58,254 a vypustili kyslík podle rozkazu. 518 00:31:58,755 --> 00:32:00,882 Vracíme se s jejich zásobami 519 00:32:00,965 --> 00:32:05,178 a připravíme se poskytnout vědcům útočiště na americké základně. 520 00:32:07,931 --> 00:32:08,765 Sakra! 521 00:32:09,265 --> 00:32:10,391 Kapitáne Aliová. 522 00:32:29,702 --> 00:32:30,787 A co teď? 523 00:32:33,831 --> 00:32:35,500 Máte jednu novou zprávu. 524 00:32:36,084 --> 00:32:39,420 Zaznamenal jsem váš útěk, což je skvělé. Gratuluju. 525 00:32:39,671 --> 00:32:41,339 Nevěřím, že jste zrádce. 526 00:32:41,631 --> 00:32:44,384 Ať si říkají cokoli. Nechci vás znepokojovat, 527 00:32:44,467 --> 00:32:47,387 ale naši astronauti jsou maliličko v prdeli. 528 00:32:47,470 --> 00:32:50,306 Takže kdybyste se sem vkradl a pomohl nám, 529 00:32:50,390 --> 00:32:51,391 bylo by to super. 530 00:32:51,474 --> 00:32:52,767 Ale samozřejmě 531 00:32:52,850 --> 00:32:56,521 jestli se vrátíte, asi je to na polní soud, takže těžká volba. 532 00:32:56,771 --> 00:32:58,606 Nechtěl bych být ve vaší kůži. 533 00:34:38,289 --> 00:34:41,417 Překlad titulků: Pavel Sláma