1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 Đã có băng dính chưa? 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 - Rồi ạ. - Tốt! 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 Nếu bị đạn bi của Đội Đỏ bắn trúng, 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,577 các anh sẽ chỉ có vài giây để bịt lỗ thủng 6 00:00:35,660 --> 00:00:38,204 trước khi khí thoát ra ngoài đồ bảo hộ, 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 và bị quản trò loại khỏi trận. 8 00:00:41,249 --> 00:00:43,960 - Vì mặt trăng không có không khí ạ? - Đúng. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Tướng quân, nếu bị bắn... 10 00:00:45,795 --> 00:00:46,963 Cố đừng để bị bắn. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,675 Cố bắn trúng đám Không quân bên Đội Đỏ trước. 12 00:00:50,759 --> 00:00:51,718 Vâng! 13 00:00:52,635 --> 00:00:56,765 Nhưng nếu bị thủng đồ bảo hộ, như bị xương rồng đâm phải, 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 tôi có nên nằm đợi trận Cờ Vũ trụ kết thúc? 15 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 Khoan. Nằm? 16 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 Nói "nằm" là thế quái nào? 17 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 Cậu có vẻ rất khoái nằm. 18 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 Nằm cái gì. Đây là cuộc chiến! 19 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 Chỉ là... 20 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 Chỉ là nó rất nặng và trời sẽ nóng. 21 00:01:14,157 --> 00:01:15,366 "Trời sẽ nóng". 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 Ta sẽ đánh ở sa mạc. Sao nữa? 23 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 Tôi hơi buồn ngủ ạ. 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,413 Chúa ơi. 25 00:01:20,497 --> 00:01:24,000 Đừng lo. Ở thực địa, mỗi người sẽ mặc một bộ khung trợ lực. 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 Nó từ xó khỉ nào chui ra vậy? 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 Quần Người Sắt. 28 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 Sẽ có một nhà khoa học 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 điều khiển từng người về căn cứ, 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,093 dù còn tỉnh hay không. 31 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 Xin phép ngủ khi quần đưa về ạ? 32 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Không! 33 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 Không ngủ. Trẻ sơ sinh mới ngủ. 34 00:01:38,223 --> 00:01:39,766 Thôi nào, phi hành gia. 35 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Hội thao là rất quan trọng. 36 00:01:41,935 --> 00:01:44,771 Nó giúp chúng tôi chọn mua khung trợ lực của ai, 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,272 Lockheed hay Raytheon. 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 Loại nào mặc dễ chịu hơn? 39 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Đủ rồi! Thôi nào. 40 00:01:50,110 --> 00:01:51,986 Các anh chỉ cần đánh mạnh. 41 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Đánh hết mình. 42 00:01:53,321 --> 00:01:57,158 Và biết rằng Tiến sĩ Mallory sẽ đưa thiết bị tốt nhất về cho đội. 43 00:01:57,992 --> 00:02:00,787 Ngay cả khi hệ thống thủy lực đã hư hại 90%, 44 00:02:01,246 --> 00:02:05,166 khung trợ lực XR-11 vẫn rất nồi đồng cối đá. 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Còn về cử động chân tay? 46 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 TÔI ĐANG NGHE QUẢNG CÁO 47 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Nhắn tin. 48 00:02:09,462 --> 00:02:11,756 CÓ ĐIỀU LÀ LÁI BUÔN VŨ KHÍ, KHÔNG PHẢI XÀ TẬP BỤNG. 49 00:02:11,840 --> 00:02:14,175 {\an8}"Ta nên giúp nhau, chứ không bắn nhau". 50 00:02:14,259 --> 00:02:16,052 {\an8}Hiểu sai mục đích rồi. 51 00:02:16,636 --> 00:02:21,307 Ông ấy không thích hội thao, nhưng chắc chắn rất hợp để chọn công nghệ. 52 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 Các phi hành gia! 53 00:02:23,184 --> 00:02:26,980 Hôm nay ta sẽ bước vào một chuyến phiêu lưu vĩ đại. 54 00:02:27,063 --> 00:02:29,357 Ta tập đối phó tình huống xấu nhất, 55 00:02:29,440 --> 00:02:33,361 nhưng tình huống tốt nhất là chiếm đóng thiên hà. 56 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Hình dung xem. Nhiều năm nữa, 57 00:02:36,239 --> 00:02:40,743 ta có thể ở trên một ngôi sao xa xôi, thu hoạch ngô. 58 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Mark. 59 00:02:42,704 --> 00:02:43,621 Ông ấy đây rồi. 60 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Tiến sĩ Mallory. 61 00:02:44,789 --> 00:02:47,750 Tôi đã nghe cả hai bài thuyết trình, 62 00:02:47,834 --> 00:02:52,213 và so sánh với nhà hát, họ khiến Trung học Wild Horse như nhà hát West End. 63 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 - Xin lỗi. - Ai có lợi hơn? 64 00:02:55,008 --> 00:02:56,384 Tôi chọn Lockheed. 65 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 Lockheed! Tốt! 66 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Cả hai đều được thiết kế để đưa đồ bảo hộ về căn cứ 67 00:03:01,347 --> 00:03:03,600 sau khi phi hành gia mất mạng. 68 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 Đồ bảo hộ có giá hàng triệu đô. 69 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 Phi hành gia, ít hơn. 70 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 Được. Rõ. Kết thúc! 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,734 Cả hai không được thiết kế để cứu người. 72 00:03:12,817 --> 00:03:14,110 - Hệ thống... - Gì? 73 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 ...về cơ bản là túi xác công nghệ cao. 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,948 Nhưng nghi thức tàn sát của quân đội... 75 00:03:19,032 --> 00:03:20,658 Đây rồi. Được. Điện thoại. 76 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 Được rồi! 77 00:03:23,369 --> 00:03:25,330 Chà, ta có hệ thống tốt nhất. 78 00:03:25,788 --> 00:03:27,415 Giờ hãy nói về chiến thuật. 79 00:03:28,917 --> 00:03:32,837 Tướng Naird ngồi xuống, nhấp ngụm cà phê có lẽ là lần cuối. 80 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 Cậu làm gì vậy? 81 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 Phóng viên chiến trường. 82 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 Sẽ làm giống Vice News. 83 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 Gặp ở đó là tôi bắn thẳng mặt. 84 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 Không gặp đâu. 85 00:03:41,721 --> 00:03:43,681 Vị tướng dạn dày giữ khoảng cách, 86 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 khó thể hiện sự cảm phục với phóng viên trẻ. 87 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Tốt, mừng vì ông tới. 88 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 Tôi sẽ cần ông sát cánh bên tôi trong cả ngày hôm nay. 89 00:03:55,026 --> 00:03:57,695 Ông là người phù hợp nhất để làm phó tướng. 90 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Trong hội thao, ông sẽ là sĩ quan phụ tá của tôi. 91 00:04:01,324 --> 00:04:04,744 Ngoài đời thực, tôi chả mảy may quan tâm chuyện đó. 92 00:04:04,827 --> 00:04:09,332 Tôi đã có năm năm làm phụ tá cho Kick khi Không quân tổ chức hội thao. 93 00:04:09,791 --> 00:04:13,461 Ông ấy không thích gì hơn nhìn thấy tôi bị đem ra làm trò cười. 94 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 Được. Cảm ơn vì chức vụ 95 00:04:15,463 --> 00:04:19,592 Trợ Lý Giả Bộ Hữu Danh Vô Thực trong Đánh Trận Giả. 96 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 Đầu tiên. Buổi tiền trận. 97 00:04:22,178 --> 00:04:25,390 Nó giống như khi hai võ sĩ hằm hè nhau trước trận. 98 00:04:26,266 --> 00:04:30,853 Vậy thì kinh nghiệm phong phú trên sàn đấu của tôi rồi cũng có ích. 99 00:04:31,437 --> 00:04:32,355 Ông biết đấy... 100 00:04:32,438 --> 00:04:35,275 Được. Tôi không định nói điều này, nhưng... 101 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Nói thế nào nhỉ? 102 00:04:37,485 --> 00:04:40,363 Quân nhân có quy tắc hành xử rất nghiêm ngặt. 103 00:04:41,114 --> 00:04:45,702 Có lẽ quy tắc này là tùy hứng và thể hiện nam tính thái quá. 104 00:04:46,995 --> 00:04:51,249 Sao ông muốn bị đem ra chế giễu thế? 105 00:04:51,958 --> 00:04:55,503 Sao hành vi của tôi lại bị đem ra chế giễu? 106 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 Chà... 107 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 cách ông đi đứng. 108 00:04:59,757 --> 00:05:02,468 Tay vung vẩy như sợi mì. 109 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 Kiểu như... 110 00:05:05,680 --> 00:05:08,725 Ta sắp chiến đấu. Mà ông thì ăn mặc như Annie Hall. 111 00:05:09,684 --> 00:05:11,144 Ông nên mặc thứ gì đó... 112 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Nói thế nào... Được. 113 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 Có lẽ nên mặc... 114 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Cởi... Chúa ơi. 115 00:05:20,194 --> 00:05:23,156 Đừng ép tôi phải nói điều gì khiếm nhã! 116 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 Tôi được tư vấn thời trang 117 00:05:25,033 --> 00:05:30,955 từ một người mặc cùng một cái quần twill tỷ lệ nylon-cotton 50/50 118 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 suốt 40 năm qua? 119 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 Adrian, mặc đồng bộ cũng có cái hay! 120 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 Tôi hiểu rồi. 121 00:05:36,002 --> 00:05:38,129 - Ông mặc để phòng vệ. - Chính xác. 122 00:05:38,212 --> 00:05:43,301 Trong khi phong cách của tôi là can đảm thể hiện cá tính dũng cảm. 123 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 Mỉa mai nhỉ, Ngài Quân đội? 124 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 Không. Đừng... 125 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 Được. Tôi hiểu ông làm gì rồi. 126 00:05:56,564 --> 00:05:59,192 Xem ai đây này, mấy đứa! 127 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 Tướng quân Mark Tầm thường. 128 00:06:01,652 --> 00:06:02,570 Hay đấy. 129 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 Chắc nếu vắt óc, 130 00:06:04,113 --> 00:06:08,951 tôi có thể nghĩ ra cách chế giễu cái họ của ông, Tướng quân Grabaston. 131 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 Tiến sĩ Mallory. 132 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 Chào tướng quân. 133 00:06:11,913 --> 00:06:13,873 Đến quan sát khung trợ lực? 134 00:06:13,956 --> 00:06:17,502 Tôi là cánh tay phải, sĩ quan phụ tá của Mark. 135 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 Tiến bộ đấy, Naird. 136 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 Phó tướng của tôi, Clarke Luffinch. 137 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 Chào. 138 00:06:24,008 --> 00:06:25,510 Tay trông như thép nguội. 139 00:06:25,593 --> 00:06:28,721 Chúng tôi sẽ mổ bụng anh ra ăn, 140 00:06:28,805 --> 00:06:31,224 và lấy da để chùi mông. 141 00:06:32,100 --> 00:06:32,975 Ồ, thật sao? 142 00:06:33,768 --> 00:06:37,063 Chúng tôi sẽ mổ bụng ông rồi lấy da chúng tôi chùi mông. 143 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Vậy là cuộc đấu trí đã bắt đầu. 144 00:06:42,527 --> 00:06:44,987 Cùng lắm là trò Hungry Hungry Hippo. 145 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Đèn bị sao vậy? 146 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Xin lỗi, tôi nghĩ để thế sẽ hồi hộp hơn. 147 00:06:57,917 --> 00:06:59,544 Là đại diện của Quân đội, 148 00:06:59,961 --> 00:07:03,005 tôi được làm trọng tài trong trận Cờ Vũ trụ hôm nay 149 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 giữa Quân chủng Vũ trụ và Đội Đỏ Không quân. 150 00:07:06,592 --> 00:07:08,678 Chào mừng đến ngày của các bài thi 151 00:07:08,761 --> 00:07:12,181 thử thách toàn diện khả năng sẵn sàng chiến đấu trên vũ trụ 152 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 với đỉnh cao là cuộc đụng độ bộ binh giả trên mặt trăng. 153 00:07:16,018 --> 00:07:20,022 Hỏi nhé. Nếu chúng tôi thắng tất cả bài thi về khoa học và tính toán, 154 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 thì có cần thi bắn súng laser trên mặt trăng không? 155 00:07:23,734 --> 00:07:24,735 Chắc chắn rồi. 156 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 Trận giả là 100 điểm. 157 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 Phần còn lại cuộc thi, cứ cho là 30 điểm. 158 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 Nói cách khác, 159 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 cuối cùng cũng quy về cuộc thi tát trên mặt trăng? 160 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 - Đụng độ. - Đụng độ. 161 00:07:36,122 --> 00:07:40,585 Được. Không quân đã chọn khung trợ lực Raytheon, 162 00:07:40,668 --> 00:07:43,880 và Quân chủng Vũ trụ chọn khung trợ lực Lockheed. 163 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 Thôi nào. 164 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 Jim, tôi nghe thấy đấy. 165 00:07:46,883 --> 00:07:50,928 Xin phép, Bert, tôi quan ngại về khía cạnh thể lực trong cuộc thi. 166 00:07:51,387 --> 00:07:52,680 Chắc chắn rồi. 167 00:07:52,763 --> 00:07:55,600 Quân của Kick đang ở độ chín. Chúng tôi thì mới, 168 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 chủ yếu là các tân binh trẻ tuổi còn non nớt 169 00:07:59,103 --> 00:08:02,231 và các phi hành gia già mất mười năm lấy bằng tiến sĩ. 170 00:08:02,315 --> 00:08:04,650 Lý do lý trấu cũng như lỗ đít, Naird. 171 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 Và anh là lý do to dữ lắm. 172 00:08:07,820 --> 00:08:12,074 Tôi xin phép không tham dự? Tôi muốn tham dự các sự kiện kỹ thuật, 173 00:08:12,158 --> 00:08:16,496 trong khi họ lên tinh thần cho trò Testoterone. 174 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Xin lỗi, tôi bị phân tâm vì giày của Naird. 175 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 Chúa ơi, Naird, làm thế nào để giày sạch thế? 176 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Nhìn sáng bóng này. 177 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Bóng đến nỗi soi được dưới váy anh. 178 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Bóng mới đúng. 179 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 "Mẹ, giày bóng quá". 180 00:08:31,010 --> 00:08:33,888 Bắt tay đi. Ta sẽ gặp nhau trên chiến trường. 181 00:08:34,472 --> 00:08:35,348 Giày đẹp đấy. 182 00:08:37,350 --> 00:08:38,559 Tôi thích bộ com lê. 183 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 Không phải com lê. Đây là đồ đồng bộ. 184 00:08:41,229 --> 00:08:43,272 Được chọn rất kỹ và khéo. 185 00:08:44,106 --> 00:08:47,902 Có vẻ họ đã thấy điểm yếu trong bộ giáp polymer tổng hợp của ông. 186 00:08:47,985 --> 00:08:51,656 Tôi không xấu hổ vì thích một đôi giày sáng bóng đâu! 187 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Và Adrian, trò Testoterone á? 188 00:08:53,741 --> 00:08:56,160 Không hợp với sĩ quan phụ tá đâu. 189 00:08:56,244 --> 00:08:59,121 Một cấp bậc cũng vô nghĩa như chiến tranh. 190 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Nó không vô nghĩa. 191 00:09:01,749 --> 00:09:05,086 Chiến tranh là cái nền dân chủ dùng để bảo vệ tự do. 192 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 Và nhờ tự do ông mới được ăn nói tinh tướng thế. 193 00:09:08,047 --> 00:09:09,215 "Tinh tướng"? 194 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 Tôi biết ông sẽ găm từ đó. 195 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 "Tinh tướng". 196 00:09:17,181 --> 00:09:18,099 Phi hành gia! 197 00:09:18,391 --> 00:09:19,892 Ai nói cho tôi đây là gì? 198 00:09:21,435 --> 00:09:22,645 Đó là đường thẳng ạ! 199 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 - Hay đấy. - Sai! 200 00:09:24,522 --> 00:09:25,773 Đó là mặt trăng. 201 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 Phẳng, hoang vu, chả có chỗ trốn. 202 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Thật ra, mặc dù thiếu mảng kiến tạo, 203 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 bề mặt mặt trăng là một địa hình phức tạp 204 00:09:35,700 --> 00:09:38,703 - của núi non và hố núi lửa và... - Được. 205 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 Cảm ơn, Bill Khoa học gia. 206 00:09:41,497 --> 00:09:43,958 Cảm ơn rất nhiều. Tôi sẽ giảng. 207 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 Khi trận chiến bắt đầu, ta sẽ chia thành hai nhóm. 208 00:09:47,837 --> 00:09:50,590 Nhóm đầu tiên sẽ tạo đội hình mũi nhọn ở trước, 209 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 và nhóm thứ hai sẽ dự bị. 210 00:09:53,217 --> 00:09:54,552 Dự bị. Xí luôn. 211 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Tiến sĩ Mallory cũng đã cung cấp vũ khí cho chúng ta. 212 00:10:00,683 --> 00:10:04,854 Đây là súng Pumpmaster Daisy 760. 213 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 Súng bắn đạn bi ạ? 214 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 Đúng! 215 00:10:07,857 --> 00:10:12,236 Súng Daisy. Hồi bé, chúng tôi dùng nó tấn công trẻ nghèo trong khu phố. 216 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Giờ đó là chuyện nhạy cảm... 217 00:10:14,822 --> 00:10:18,492 Lựa chọn vũ khí và mục tiêu đã được cân nhắc kỹ lưỡng. 218 00:10:18,576 --> 00:10:21,120 Trên mặt trăng, ranh giới sinh tử 219 00:10:21,203 --> 00:10:25,916 có thể nhỏ như một lỗ đạn bị trên đồ bảo hộ. 220 00:10:26,500 --> 00:10:28,085 Thế nên cần có băng dính. 221 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 Đúng, băng dính sẽ cứu các bạn. 222 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Nhưng đừng lo, đó không phải vũ khí duy nhất. 223 00:10:34,634 --> 00:10:39,138 Mỗi phi hành gia sẽ được phát một bộ kéo tỉa móng tay! 224 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 Nó dùng để chọc thủng đồ bảo hộ ở cự ly gần. 225 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 - Bảo vệ cẩn thận. - Cho với được không? 226 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Tôi toàn đánh mất. 227 00:10:47,688 --> 00:10:50,650 Đây là kéo chiến đấu. 228 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Được chứ? 229 00:10:52,568 --> 00:10:56,405 Nhiều người trong các bạn đã lâu chưa sử dụng thứ này, 230 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 nên tôi sẽ nhắc lại một chút. 231 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Phải bơm nó! 232 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 Bơm nó! Bơm nó mạnh vào! 233 00:11:04,997 --> 00:11:07,958 Bơm càng mạnh, càng có nhiều khí vào khoang, 234 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 thì độ xuyên phá của đạn bi càng mạnh. 235 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Lâu phết đấy ạ. 236 00:11:13,506 --> 00:11:17,051 Tương đương với thời gian dân quân 237 00:11:17,134 --> 00:11:20,096 nạp đạn súng hỏa mai ở trận Lexington và Concord. 238 00:11:21,013 --> 00:11:25,351 Và như những nhà yêu nước vĩ đại đó, 239 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 ta sẽ chiến đấu với... 240 00:11:28,270 --> 00:11:29,397 Tóc giả rắc phấn? 241 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 ...đội hình so le. 242 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 Khi hàng trước bắn, hàng sau nạp đạn. 243 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Hỏi gì không? 244 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 Và bắn! 245 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 Nạp! 246 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Hàng hai! 247 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Bắn! 248 00:11:45,329 --> 00:11:46,247 Nạp! 249 00:11:47,206 --> 00:11:48,165 Hàng một! 250 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Bắn! 251 00:11:50,459 --> 00:11:51,627 Đồ khỉ! 252 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 Bắn nhầm. 253 00:11:52,837 --> 00:11:56,048 Hãy mong ta không phải đối đầu với binh đoàn chai rỗng. 254 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Không giúp đừng mỉa. 255 00:11:57,425 --> 00:11:58,300 Bắn! 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,971 Bắn tốt lắm, Thượng sĩ. 257 00:12:02,054 --> 00:12:02,888 Kiki Rhodes ạ. 258 00:12:02,972 --> 00:12:05,015 Một thượng sĩ tốt đáng giá lắm. 259 00:12:05,099 --> 00:12:06,350 - Giữ gìn cô ấy. - Dạ. 260 00:12:07,768 --> 00:12:10,813 Đi cùng tôi nhé, thượng sĩ. Theo chỉ đạo của tôi. 261 00:12:11,188 --> 00:12:14,150 Nếu cô bắn trúng chai thì tôi sẽ yên tâm hơn đấy. 262 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Cô đánh thật chưa? 263 00:12:15,443 --> 00:12:17,945 Đứng đầu lớp Lý thuyết Tác chiến Nhập môn, 264 00:12:18,028 --> 00:12:20,698 - và điểm A+ luận văn cuối kỳ. - Ấn tượng đấy. 265 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 - Cảm ơn. - Mong tôi sống đủ lâu để đọc. 266 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 Cô mong mình sống đủ lâu... 267 00:12:26,203 --> 00:12:28,539 Luận văn hay lắm. Được A+ không dễ đâu. 268 00:12:29,790 --> 00:12:32,418 Tính chu kỳ quỹ đạo. Đường đạn xuyên tâm? 269 00:12:32,501 --> 00:12:34,879 Hiệu chỉnh cho lực hút mặt trăng, 707,4. 270 00:12:35,671 --> 00:12:38,048 Anh là thiên tài toán học, Vandeveld! 271 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 Vệ tinh vào tầm. 272 00:12:39,800 --> 00:12:40,843 Đã nạp đạn. 273 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 QUÂN CHỦNG VŨ TRỤ - KHÔNG QUÂN 274 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 Chào tạm biệt đi, đồ khốn. 275 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 Bùm! 276 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 VỆ TINH BỊ VÔ HIỆU HÓA 277 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 Nào! 278 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 Tuyệt! 279 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 VỀ NGAY!! ĐANG THỬ ĐỒ BẢO HỘ!!! 280 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 - Bộ này khá là cồng kềnh. - Ừ. 281 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 Cồng kềnh quá. 282 00:13:08,662 --> 00:13:12,541 Găng tay dày thế này thì làm sao đút ngón tay qua lỗ kéo được? 283 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Kéo. Nó rất nhỏ. 284 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 Tony. Có phiền không? 285 00:13:15,461 --> 00:13:19,089 Mọi phi hành gia đều có nhiệm vụ, với tôi là tạo ra nội dung. 286 00:13:19,882 --> 00:13:21,801 Bóng bay. Nẩy quá. 287 00:13:21,884 --> 00:13:22,802 Tony. 288 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 Tony! Tránh tôi ra. 289 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Vâng. Được. 290 00:13:26,889 --> 00:13:28,140 - Tuyệt quá. - Đừng... 291 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 - Cô chết rồi. - Khỉ gió. 292 00:13:36,649 --> 00:13:39,109 Được rồi! Hãy xem bộ đồ này làm được gì. 293 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Chambers, tập burpee cho tôi. 294 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 Không được đâu ạ. 295 00:13:42,613 --> 00:13:44,114 Mặc vào không làm được à? 296 00:13:44,740 --> 00:13:46,075 Không mặc cũng chịu. 297 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 Tôi làm được ạ. 298 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Chúa ơi! 299 00:13:49,829 --> 00:13:53,999 Tôi chắc các bạn sẽ rất vui khi biết đội khoa học... 300 00:13:55,292 --> 00:13:57,169 Sao ông chọn Lockheed? 301 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Mặc vào họ còn chả di chuyển được. 302 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Tôi chắc Không quân cũng gặp vấn đề như thế. 303 00:14:08,639 --> 00:14:10,516 Ra ngoài nói chuyện chút nhé? 304 00:14:14,144 --> 00:14:15,354 Nói chuyện riêng tí? 305 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Vâng ạ. 306 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Chúa ơi. 307 00:14:20,109 --> 00:14:22,570 Ông cố tình chọn khung trợ lực kém hơn? 308 00:14:22,653 --> 00:14:24,864 - Sao? - Ông không cưỡng lại nổi. 309 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 Ông ghét hội thao, Cờ Vũ trụ. 310 00:14:28,576 --> 00:14:33,122 Vũ trụ nên là nơi dành cho kỳ quan, không phải xung đột hay chết chóc. 311 00:14:33,205 --> 00:14:36,417 Không. Không phải lý do đó. Không phải vấn đề đạo đức. 312 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Tôi nghĩ ông sợ. 313 00:14:37,960 --> 00:14:40,838 Tôi nghĩ ông chơi thể thao dở tệ, và từ lâu rồi, 314 00:14:40,921 --> 00:14:43,674 ông đã quyết nếu không thể thắng thì nghỉ chơi. 315 00:14:44,133 --> 00:14:45,467 Ông nói thế là sao? 316 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 Thấy ngay bây giờ. 317 00:14:46,886 --> 00:14:49,179 Mallory mọt sách ngồi ở phòng y tá, 318 00:14:49,263 --> 00:14:52,308 giả vờ bị đau bụng để khỏi bị chọn cuối môn bóng rổ! 319 00:14:52,808 --> 00:14:54,518 Bố tôi là nhà ngoại giao. 320 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 Tôi học trường Mỹ ở Geneva. 321 00:14:57,313 --> 00:14:58,814 Học trượt tuyết đổ đèo. 322 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 Vậy là đội trưởng trượt tuyết. 323 00:15:01,191 --> 00:15:02,610 Đồ khốn, Mark. 324 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Xin lỗi. 325 00:15:24,006 --> 00:15:27,092 Đôi khi tôi hát để giải tỏa áp lực. 326 00:15:27,176 --> 00:15:29,261 Ồ, không. Không đánh giá gì cả. 327 00:15:29,345 --> 00:15:33,223 Khi muốn xả bớt áp lực, tôi vào đường hầm dưới Nhà 5. 328 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Độ vang ở đó thật không tưởng. 329 00:15:37,394 --> 00:15:38,312 Cô cũng hát à? 330 00:15:38,979 --> 00:15:42,983 Không. Tôi thường hét vào bóng đêm cho đến khi lạc giọng. 331 00:15:43,567 --> 00:15:44,902 Xả căng thẳng cực tốt. 332 00:15:46,654 --> 00:15:47,947 Vậy... Chà... 333 00:15:49,239 --> 00:15:50,199 cố lên nhé. 334 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 - Không... - Mũ tôi. 335 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 Mũ của ông. Được. 336 00:15:55,913 --> 00:15:56,830 Tạm biệt. 337 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 Vậy... 338 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Được rồi. 339 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 Chả hiểu sao làm thế. 340 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 Dạo này em bận gì thế, cục cưng? 341 00:16:06,507 --> 00:16:07,341 Làm việc. 342 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 Sao anh nhắn em không trả lời? 343 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Cai mạng xã hội. Mạng đầy bọn phá thối. 344 00:16:13,013 --> 00:16:15,724 Thôi nào. Không nhiều như người ta bảo đâu. 345 00:16:15,808 --> 00:16:18,894 Sự tồn tại của hội phá thối chưa được chứng minh. 346 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Không. 347 00:16:20,854 --> 00:16:23,399 Anh có định gọi gì không? Xếp hàng dài đấy. 348 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 Sao Erin không đối tốt với Yuri? 349 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 Anh tưởng chúng ta sẽ có rất nhiều con. 350 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 Ta có thể đặt tên chúng theo tên bà nội em. 351 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 Tên gì ấy nhỉ? 352 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 Tên thời con gái. 353 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 Anh có thích em không? Hay chỉ muốn tiếp cận bố em? 354 00:16:39,081 --> 00:16:41,750 Em làm anh tổn thương đấy. 355 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 Tình yêu của Yuri giống như kẹo đường quanh trái tim kem của em. 356 00:16:46,296 --> 00:16:50,426 Yuri và Erin giống như Kim và Greg trong phim truyền hình Mỹ nổi tiếng, 357 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Yes, Dear. 358 00:16:51,885 --> 00:16:57,266 Bố em rất vui vì cách anh đối xử với em. Vui như thú cưng đầu tiên thời thơ ấu. 359 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 Có tên là... 360 00:16:59,685 --> 00:17:00,894 Có chuyện gì vậy? 361 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 - Ăn tráng miệng ạ. - Trước trận? 362 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Chúa ơi! Sao ai cũng hâm thế? 363 00:17:06,150 --> 00:17:07,484 Cô ấy ăn kem tươi ạ. 364 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 - Lên xe đi! - Nào! 365 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Tôi vừa mới gọi món. 366 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 Ông chọn lúc này để cương lại à? Đi thôi! 367 00:17:16,869 --> 00:17:18,620 Im đi. Cô bị sao thế? 368 00:17:18,704 --> 00:17:21,498 Không phải lớp ba. Ăn sữa chua như người lớn đi. 369 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 Tôi là người lớn, còn cấp cao hơn cô. 370 00:17:24,626 --> 00:17:28,297 Nên hãy đi trước tôi trong khi tôi ăn nốt nhé? Đó là lệnh. 371 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Khỏe chứ? Tôi từng ở Không quân. 372 00:17:31,925 --> 00:17:34,011 Chụp với người chiến thắng nào. 373 00:17:34,094 --> 00:17:35,763 Đúng rồi, hay đấy. 374 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 Phần khoa học trong Cờ Vũ Trụ đã kết thúc. 375 00:17:43,270 --> 00:17:44,438 Chúc mừng... 376 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 ai thắng. 377 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 Giờ chỉ còn đánh trận mặt trăng. 378 00:17:49,109 --> 00:17:50,736 Để kiếm 100 điểm. 379 00:17:51,236 --> 00:17:54,114 Nếu đồ bảo hộ bị chọc thủng, cứ đi khập khiễng, 380 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 rồi sẽ được đưa về nhà như bao phân trên cây cà kheo. 381 00:17:57,451 --> 00:18:00,496 Nhiệm vụ kết thúc, nhưng quần sẽ được dùng tiếp. 382 00:18:01,413 --> 00:18:03,540 Ta sắp bị bắn đạn bị. 383 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 Thà đạn thường còn hơn. 384 00:18:05,084 --> 00:18:07,044 Mấy con đĩ thích bị đạn bắn lắm. 385 00:18:07,586 --> 00:18:09,588 Con đĩ không thích bị gọi thế nữa. 386 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 Con đĩ không thích nhiều thứ... 387 00:18:11,715 --> 00:18:13,717 Đó là từ bắt nguồn từ thế kỷ 15 388 00:18:13,801 --> 00:18:17,137 để làm nhục phụ nữ muốn thể hiện ham muốn tình dục đấy? 389 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 Sao anh biết? 390 00:18:18,597 --> 00:18:22,810 Giáo sư nghiên cứu giới tính bắt viết về nó sau khi tôi gọi cô ấy là đĩ. 391 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 - Nghe như con đĩ. - Này! Thôi nào. 392 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 Nhưng đúng, hai phát. 393 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 - Được. - Này. Được rồi. 394 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 Cô có sạc không? 395 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Có. Cắm vào đây này. 396 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Anh có sạc không? 397 00:18:51,004 --> 00:18:51,922 Không quân? 398 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 Quân chủng Vũ trụ? 399 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 Rồi! 400 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 Bắt đầu nào! 401 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 Họ đến rồi! Các phi hành gia! 402 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Giờ là lúc chứng tỏ bản thân và tỏa sáng! 403 00:19:14,570 --> 00:19:15,654 Cất điện thoại đi! 404 00:19:16,155 --> 00:19:17,239 Bơm súng nào! 405 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 Bơm đi! 406 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 Bơm đi! 407 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Đội Alpha! Di chuyển! 408 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Di chuyển! 409 00:19:32,880 --> 00:19:33,714 Nhóm già! 410 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 Khởi động nhẹ nào! 411 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Di chuyển! 412 00:19:41,388 --> 00:19:44,600 Có 100 màn hình. Không cái nào bật kênh PBS được à? 413 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 Không trốn mãi được đâu, mọt sách! 414 00:19:53,650 --> 00:19:55,402 Hôm nay nóng quá. 415 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 "C", đi thôi! 416 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 Di chuyển nào! 417 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 Đây là phim quay chậm à? 418 00:20:11,376 --> 00:20:12,628 - Nào. - Để tôi. Đi! 419 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Đúng, che chắn và chạy đi. 420 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 THƯƠNG VONG 421 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 Chúa ơi. 422 00:20:28,227 --> 00:20:30,938 Có người bị hạ. Đưa bộ đồ về căn cứ đi. 423 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 Khỉ thật! Suýt chết! 424 00:20:40,197 --> 00:20:41,490 Họ ở khắp nơi! 425 00:20:41,573 --> 00:20:44,076 Nào! Đứng dậy! Thể hiện sự can trường đi! 426 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 Đi! 427 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 - Đây rồi! - Tuyệt! 428 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 Tinh thần là thế... 429 00:20:53,252 --> 00:20:54,628 - Chúa ơi! - Không! 430 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Julio! Băng dính! - Băng dính! Không! 431 00:20:57,464 --> 00:20:59,049 - Có tôi rồi. - Băng dính! 432 00:21:01,468 --> 00:21:02,302 Chúa ơi. 433 00:21:02,719 --> 00:21:04,012 Quá muộn rồi! 434 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 - Chúa ơi. - Được. 435 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 Có tôi rồi. 436 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 - Tôi sẽ trả thù cho cậu. - Hạ họ! 437 00:21:12,187 --> 00:21:14,648 Cậu làm được mà! Khiến tôi tự hào đi! 438 00:21:15,649 --> 00:21:17,567 Lên nào, các phi hành gia. 439 00:21:17,651 --> 00:21:19,861 Tinh thần Quân chủng Vũ trụ! Đánh! 440 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Đúng. Lên đi. 441 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Khó coi quá. 442 00:21:25,701 --> 00:21:28,203 Đại úy Ali, trông cậy vào cô. Tiến lên! 443 00:21:30,914 --> 00:21:33,917 Đừng lo. Luận văn của tôi nói về đánh gọng kìm. 444 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 Yểm trợ cho tôi. 445 00:21:35,294 --> 00:21:36,169 Được. 446 00:21:36,253 --> 00:21:37,129 Cứ để tôi! 447 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 Bước lên! 448 00:21:41,800 --> 00:21:44,678 Đúng rồi cưng! Đúng ý tôi! 449 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 - Tôi bị hạ rồi. - Tuyệt. 450 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 - Thật sao? - Hạ hắn, thượng sĩ! 451 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Tuyệt! 452 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 Chúa ơi. 453 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 Đồ khốn! 454 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Tôi sẽ nổ máy xe. 455 00:22:26,678 --> 00:22:29,848 Như Hitler trong boongke, Naird đã bị tất cả bỏ rơi. 456 00:22:29,931 --> 00:22:32,642 Ông có đủ dũng cảm để tự kết liễu? Lỗi của tôi. 457 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Lỗi của tôi, tôi xin lỗi... 458 00:22:34,644 --> 00:22:37,939 Không phải lực lượng chiến đấu! Không... 459 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Báo chí! 460 00:22:42,069 --> 00:22:43,320 Cái quái gì vậy? 461 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 Tình hình thế nào? 462 00:22:54,456 --> 00:22:55,832 Chúc mừng, Adrian, 463 00:22:55,916 --> 00:22:59,002 ông đã thành công khi biến chúng tôi thành lũ ngốc. 464 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 Vùi dập tinh thần của đội mình. 465 00:23:02,047 --> 00:23:04,466 Chúa ơi, tôi còn chọn ông đầu tiên. 466 00:23:05,634 --> 00:23:06,510 Biết gì không? 467 00:23:06,593 --> 00:23:10,764 Nhắc tôi đừng bao giờ đưa mình vào tình thế cần sự giúp đỡ của ông. 468 00:23:36,415 --> 00:23:37,332 Hai. 469 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Nạp sẵn đi. 470 00:23:43,880 --> 00:23:45,048 Ông đi đâu đấy? 471 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 Vào trận chiến. 472 00:23:46,758 --> 00:23:49,386 Tướng quân cần sĩ quan phụ tá. 473 00:23:53,390 --> 00:23:55,642 Hôm nay đúng là ngày kỳ quặc nhất. 474 00:23:58,520 --> 00:23:59,646 Tiến lên! 475 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 Họ chỉ còn hai. 476 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 - Tuyệt! - Tuyệt! 477 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 Mẹ Kali... 478 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Mẹ Kali... 479 00:24:17,122 --> 00:24:19,541 Mẹ Kali, cho con sức mạnh! 480 00:24:26,756 --> 00:24:28,592 Ngửi thấy mùi mọt sách! 481 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 Ra đi, ở đâu thì ra đi nào! 482 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 CỨU LOÀI ONG 483 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 Mallory! 484 00:24:48,820 --> 00:24:49,779 Vào ngay mắt cá. 485 00:24:50,280 --> 00:24:52,824 - Giờ trên mặt trăng có xe? - Im nào. 486 00:24:52,908 --> 00:24:53,950 Tôi đến để giúp. 487 00:24:54,034 --> 00:24:56,661 Chỉ còn tôi thôi, nên có lẽ ông đến quá muộn. 488 00:24:57,621 --> 00:24:59,414 Chan, làm đi. 489 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Lệnh-shift-sáu. 490 00:25:02,417 --> 00:25:04,878 - Dạ. Đang thực hiện. - Không quân, đánh! 491 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Theo hiệu lệnh của tôi! 492 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 Xông lên! 493 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Cái quái gì? 494 00:25:12,219 --> 00:25:13,470 Không bước đi được ạ! 495 00:25:13,553 --> 00:25:14,429 Sao? 496 00:25:14,513 --> 00:25:15,764 Hệ thống trục trặc! 497 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 Tất cả đều bị chôn chân! 498 00:25:17,390 --> 00:25:18,600 Chúng bị treo rồi. 499 00:25:24,940 --> 00:25:25,857 Xin mời. 500 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 Cảm ơn. 501 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Ôi, không. 502 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Chúa ơi. 503 00:25:39,079 --> 00:25:40,664 Đừng làm thế, Naird! 504 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Anh vẫn là đồ đểu! 505 00:25:56,221 --> 00:25:57,347 Quân chủng Vũ trụ! 506 00:26:03,520 --> 00:26:04,813 Đội Đỏ hết người. 507 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 Quân chủng Vũ trụ thắng! 508 00:26:06,856 --> 00:26:08,358 Quân chủng Vũ trụ! 509 00:26:10,485 --> 00:26:12,362 Tuyệt! 510 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 Cho chết nhé! 511 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 Đúng rồi, con đĩ! 512 00:26:34,551 --> 00:26:36,886 Tất cả nên tự hào. 513 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Các bạn đã làm tốt bổn phận. 514 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Chúng tôi mua kem ạ. 515 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Ăn ngon miệng. 516 00:26:43,643 --> 00:26:44,936 Mọi người cũng thế. 517 00:26:45,020 --> 00:26:46,605 Hưởng thụ khi có thể. 518 00:26:47,480 --> 00:26:49,774 Vì có chết mới không còn chiến tranh. 519 00:26:50,734 --> 00:26:51,985 Có cốm đường đấy ạ. 520 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Chúa ơi. 521 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Cảm ơn vì đã đến. 522 00:26:57,616 --> 00:26:59,367 Mong là nó xóa bớt 523 00:26:59,451 --> 00:27:03,246 những kỷ niệm đau thương thời thơ ấu với môn bóng rổ ở trường. 524 00:27:03,330 --> 00:27:05,624 Với tôi là kỷ niệm trượt tuyết. 525 00:27:05,707 --> 00:27:08,793 Thật ra tôi ném rổ khá giỏi. 526 00:27:08,877 --> 00:27:10,128 Chỉ là vật lý thôi. 527 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Miễn ông thấy được là được. 528 00:27:13,798 --> 00:27:15,216 CỜ VŨ TRỤ USAF V USSF 529 00:27:15,634 --> 00:27:17,636 Mai hẹn ông ở nhà thể chất. 530 00:27:17,719 --> 00:27:19,304 Tôi sẽ đè bẹp ông. 531 00:28:53,690 --> 00:28:55,692 Biên dịch: TH