1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,599 --> 00:00:15,979 {\an8}‫- אתר נחיתת אפולו 11 -‬ 3 00:00:16,062 --> 00:00:18,815 {\an8}‫זה הדבר המחריד ביותר שראיתי אי פעם.‬ 4 00:00:18,898 --> 00:00:20,650 ‫זה חילול חפץ קדוש.‬ 5 00:00:20,734 --> 00:00:23,570 ‫אני מסכימה. הם דרסו את הקוראן האמריקאי.‬ 6 00:00:23,653 --> 00:00:26,489 ‫זה לא עובר על חוק אמריקאי, אפילו על הירח?‬ 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,034 ‫החוק האמריקאי תקף‬ ‫בטווח של 300 ק "מ מדגל ארה" ב.‬ 8 00:00:29,117 --> 00:00:30,702 ‫בטווח של 300 ק"מ מקו החוף.‬ 9 00:00:30,785 --> 00:00:33,121 ‫עכשיו, האם הירח נמצא במרחק של 300 ק"מ?‬ 10 00:00:33,204 --> 00:00:35,957 ‫הוא לא, ולדרוס דגל זה לא לא-חוקי.‬ 11 00:00:36,041 --> 00:00:37,208 ‫אתה לא עו"ד, ניירד.‬ 12 00:00:37,292 --> 00:00:38,251 ‫אני עו"ד תאגידי.‬ 13 00:00:38,543 --> 00:00:41,046 ‫הם יכולים לטעון שנטשנו את הדגל‬ ‫כשעזבנו את הירח.‬ 14 00:00:41,129 --> 00:00:42,338 ‫זה יהפוך אותו לאשפה.‬ 15 00:00:42,714 --> 00:00:45,925 ‫תחזור בך.‬ 16 00:00:46,301 --> 00:00:48,845 ‫התכוונתי מבחינה חוקית. ברור שזה לא אשפה.‬ 17 00:00:48,928 --> 00:00:49,971 ‫זו נשמת אמריקה.‬ 18 00:00:50,055 --> 00:00:52,515 ‫עלינו לדרוס את אחד מדגליהם, עין תחת עין.‬ 19 00:00:52,599 --> 00:00:54,726 ‫איפה נמצא דגל סיני על הירח?‬ 20 00:00:55,310 --> 00:00:56,519 ‫נכין אחד בעצמנו?‬ 21 00:00:56,603 --> 00:01:01,357 ‫אתה לא קורע דגל אמריקאי‬ ‫כדי ליצור דגל סיני, מטומטם שכמוך.‬ 22 00:01:01,441 --> 00:01:02,817 ‫עלינו לנקום בכל הכוח.‬ 23 00:01:02,901 --> 00:01:03,735 ‫אפשר להפציץ.‬ 24 00:01:03,818 --> 00:01:05,403 ‫פצצה גדולה, פצצה קטנה.‬ 25 00:01:05,487 --> 00:01:06,905 ‫פצצה חכמה, פצצה מטומטמת.‬ 26 00:01:06,988 --> 00:01:08,364 ‫יש אחת לכל מאורע.‬ 27 00:01:08,448 --> 00:01:09,824 ‫דגל הוא סמל.‬ 28 00:01:10,075 --> 00:01:12,494 ‫אי אפשר להרוג אנשים על העלבת סמל.‬ 29 00:01:12,577 --> 00:01:14,037 ‫אם זה היה תלוי בי, היינו פולשים.‬ 30 00:01:14,120 --> 00:01:16,956 ‫אני מדבר על אקשן רציני‬ ‫כמו פיל בחנות חרסינה.‬ 31 00:01:17,791 --> 00:01:20,126 ‫בואו נפיל את החומה הגדולה שהם‬ ‫כל כך גאים בה.‬ 32 00:01:20,210 --> 00:01:23,046 ‫יש לנו את כל הנשק הזה ואסור לנו להשתמש בו.‬ ‫זה משגע אותי.‬ 33 00:01:23,129 --> 00:01:25,757 ‫אני מדברת על זה עם הפסיכולוג שלי כל הזמן.‬ 34 00:01:25,840 --> 00:01:27,383 ‫מה מצבנו עם פצצות אטום?‬ 35 00:01:27,467 --> 00:01:28,927 ‫לא. אנו לא נפציץ את סין.‬ 36 00:01:29,010 --> 00:01:31,304 ‫אפשר לחזור לעניינים לרגע?‬ 37 00:01:31,387 --> 00:01:33,473 ‫למישהו יש הצעה הגיונית?‬ 38 00:01:33,556 --> 00:01:35,809 ‫אנחנו סתם צוחקים, סבתא. אלוהים!‬ 39 00:01:35,892 --> 00:01:38,561 ‫כן, רק משחררים קיטור. אל תהיה רכרוכי.‬ 40 00:01:38,895 --> 00:01:40,814 ‫רגע. מה? לא.‬ 41 00:01:40,897 --> 00:01:45,151 ‫עלינו לבצע לפחות אחד מהרעיונות האלה, ‬ ‫אולי יותר, נכון? בחייכם!‬ 42 00:01:45,235 --> 00:01:48,404 ‫כלומר, לא נמאס לכם שכולם דורכים עלינו‬ ‫כמו על מחצלת?‬ 43 00:01:51,282 --> 00:01:55,453 ‫תראה, זה קרה בחלל, ‬ ‫אז התגובה חייבת להתרחש בחלל.‬ 44 00:01:55,537 --> 00:01:58,456 ‫התייעצתי עם עורך דין לענייני חלל.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 45 00:01:58,540 --> 00:02:01,376 ‫אין דבר כזה. רימו אותך.‬ ‫-עכשיו מי הטמבל?‬ 46 00:02:01,459 --> 00:02:04,254 ‫חתמנו על אמנת החלל החיצון.‬ 47 00:02:04,420 --> 00:02:06,756 ‫כל סוג של אלימות יפר את האמנה.‬ 48 00:02:07,006 --> 00:02:08,758 ‫עלינו להגיב. אני אטפל בזה.‬ 49 00:02:08,842 --> 00:02:09,968 ‫הנשיא יהיה מרוצה.‬ 50 00:02:10,051 --> 00:02:12,428 ‫נעשה משהו משמעותי ומידתי.‬ 51 00:02:12,512 --> 00:02:15,765 ‫אני לא חושב שהנשיא יהיה מרוצה‬ ‫מתגובה מידתית.‬ 52 00:02:16,683 --> 00:02:20,228 ‫טוב, אז היא תהיה קצת יותר ממידתית.‬ 53 00:02:20,311 --> 00:02:22,939 ‫לקחתי על עצמי לקיים קבוצת מיקוד‬ 54 00:02:23,022 --> 00:02:26,484 ‫שבה נוכל לקבוע מה תהיה תגובה הולמת.‬ 55 00:02:26,901 --> 00:02:29,779 ‫באופן אידאלי, מה תרצו לראות‬ ‫שיקרה על הירח? מישהו?‬ 56 00:02:31,781 --> 00:02:34,284 ‫מחקר שמועיל לאנושות.‬ 57 00:02:34,784 --> 00:02:36,578 ‫כן. אוקיי. מה איתך?‬ 58 00:02:36,661 --> 00:02:40,165 ‫כן, משהו שעוזר לכולם ומצדיק את העלות.‬ 59 00:02:40,248 --> 00:02:41,374 ‫כן.‬ 60 00:02:41,457 --> 00:02:44,919 ‫תנו דוגמה למשהו רע שעלול לקרות על הירח.‬ ‫למישהו יש תשובה?‬ 61 00:02:46,546 --> 00:02:50,216 ‫תאונה שבה אדם נפגע.‬ 62 00:02:50,633 --> 00:02:51,843 ‫כן, זה יהיה רע, נכון?‬ 63 00:02:52,343 --> 00:02:54,762 ‫אתם רואים את עצמכם תומכים במלחמה על הירח?‬ 64 00:02:54,846 --> 00:02:55,680 ‫לא.‬ 65 00:02:56,347 --> 00:02:57,599 ‫זה יהיה בזבוז נוראי.‬ 66 00:02:57,682 --> 00:02:58,516 ‫באמת?‬ 67 00:02:59,017 --> 00:03:00,852 ‫תעשו טובה. צפו בסרטון הקצר הזה.‬ 68 00:03:04,230 --> 00:03:06,441 ‫זאת אמריקה. תמשיכו לצפות. זה לא נגמר.‬ 69 00:03:07,066 --> 00:03:09,861 ‫- אתר הנחיתה של אפולו-11 -‬ 70 00:03:09,944 --> 00:03:10,987 ‫נמעך.‬ 71 00:03:12,155 --> 00:03:14,073 ‫אף אחד לא מכבד אותנו? תמשיכו לצפות.‬ 72 00:03:14,157 --> 00:03:16,618 ‫זאת המדינה שלנו שהם דורסים.‬ 73 00:03:17,702 --> 00:03:19,495 ‫כן, אנו חייבים לעשות משהו בעניין. ‬ 74 00:03:19,579 --> 00:03:22,832 ‫כלומר, אולי לא מלחמה, ‬ ‫אבל אנחנו בהחלט צריכים לעשות משהו.‬ 75 00:03:22,916 --> 00:03:24,876 ‫אני אוהב את זה. אוקיי, זה פנטסטי.‬ 76 00:03:24,959 --> 00:03:27,795 ‫בואו נזרום עם הכיוון הזה. בואו נמשיך.‬ ‫מה עוד?‬ 77 00:03:27,879 --> 00:03:30,089 ‫זו צריכה להיות נקמה באותה רמה.‬ 78 00:03:30,173 --> 00:03:33,134 ‫זה צריך להיות תעלול.‬ ‫זה צריך להיות כמו גרפיטי!‬ 79 00:03:33,218 --> 00:03:35,220 ‫גרפיטי? טוב, תמשיכו. זה לא רע.‬ 80 00:03:35,678 --> 00:03:36,554 ‫צלצול-בריחה.‬ 81 00:03:37,096 --> 00:03:40,266 ‫שקית נייר חומה בוערת, אבל יש בה קקי.‬ 82 00:03:42,602 --> 00:03:44,437 ‫אני לא יודעת של מי הקקי.‬ ‫-אוקיי.‬ 83 00:03:44,520 --> 00:03:47,148 ‫לכסות את הטיל שלהם בנייר טואלט!‬ ‫-לכסות בנייר טואלט!‬ 84 00:03:47,232 --> 00:03:48,149 ‫אני אוהב את זה.‬ 85 00:03:48,233 --> 00:03:49,108 ‫זה מה שנדרש.‬ 86 00:03:49,192 --> 00:03:51,110 ‫גבר לבן בן מאה שיגרום לזה לקרות!‬ 87 00:03:51,194 --> 00:03:54,030 ‫אוקיי. בואו נכתוב את זה על הלוח. קדימה!‬ 88 00:04:10,880 --> 00:04:13,299 {\an8}‫- בוגדת -‬ 89 00:04:27,814 --> 00:04:29,732 ‫איך יתכן שאין פטישים?‬ 90 00:04:29,816 --> 00:04:31,442 ‫ודאי ארזנו פטישים.‬ 91 00:04:31,526 --> 00:04:35,238 ‫לא. אף אחד מהדוקטורים הגאונים‬ ‫לא ארז פטיש.‬ 92 00:04:35,321 --> 00:04:38,783 ‫יש מפתח ברגים. תשמשו במפתח ברגים כפטיש.‬ 93 00:04:38,866 --> 00:04:41,536 ‫ככה לא מתייחסים למפתח ברגים!‬ 94 00:04:41,619 --> 00:04:43,871 ‫גם אין מברשות שיניים או דאודורנט, ‬ 95 00:04:44,163 --> 00:04:47,166 ‫אבל משום מה, יש מספיק טמפונים לעשר שנים.‬ 96 00:04:47,250 --> 00:04:50,753 ‫רגע. בחור צעיר, במה אתה משתמש‬ ‫במקום את חפירה?‬ 97 00:04:51,296 --> 00:04:53,715 ‫האמת שאני טייס חלל אובי הנראהן, אדוני!‬ 98 00:04:53,798 --> 00:04:55,800 ‫ואני משתמש בכף ירח ממתכת‬ 99 00:04:55,883 --> 00:04:58,594 ‫עם ראש מתכוונן בצורת סהר, אדוני!‬ 100 00:04:58,678 --> 00:05:00,763 ‫זה מפתח ברגים, טמבל.‬ 101 00:05:00,972 --> 00:05:02,849 ‫היי, מה זה הזמזום הזה?‬ 102 00:05:02,932 --> 00:05:06,102 ‫אלוה... עליכם לתקן את זה מיד, ‬ 103 00:05:06,185 --> 00:05:07,562 ‫או שכולכם תמותו.‬ 104 00:05:07,645 --> 00:05:10,106 ‫נייר הדבק נמצא בארונית מספר אחת.‬ 105 00:05:10,189 --> 00:05:13,943 ‫ד"ר מלורי, סוכנות החלל הסינית‬ ‫פרסמה סרטון של הבסיס שלהם.‬ 106 00:05:15,570 --> 00:05:18,031 ‫וואו.‬ ‫-תעלה את זה על המסך הגדול.‬ 107 00:05:24,454 --> 00:05:26,372 ‫כמה כריות הם צריכים?‬ 108 00:05:26,456 --> 00:05:28,291 ‫זה גם ככה שישית מכוח הכבידה.‬ 109 00:05:29,834 --> 00:05:31,169 ‫כמה הגשת ככה?‬ 110 00:05:31,252 --> 00:05:34,422 ‫כמה אתה הגשת ככה?‬ 111 00:05:34,505 --> 00:05:35,965 ‫את שיכורה?‬ 112 00:05:38,259 --> 00:05:39,594 ‫טוב. את מפוטרת.‬ 113 00:05:40,094 --> 00:05:41,012 ‫שאספר לאבא שלך?‬ 114 00:05:42,013 --> 00:05:43,181 ‫יודע מה? בטח, אחי.‬ 115 00:05:43,681 --> 00:05:44,515 ‫תגיד לו.‬ 116 00:05:44,849 --> 00:05:47,602 ‫אין לו זכות לומר לי שום דבר מחורבן.‬ 117 00:05:56,235 --> 00:05:57,445 ‫אוקיי, זה מה שלמדתי, ‬ 118 00:05:57,528 --> 00:05:58,946 ‫ואני חושב שתשתגע על זה.‬ 119 00:05:59,113 --> 00:06:01,908 ‫יש שלושה מכלי קרם גילוח על בסיס הירח, ‬ 120 00:06:01,991 --> 00:06:03,326 ‫ושני מכלי ספריי לשיער.‬ 121 00:06:03,534 --> 00:06:07,205 ‫אם רק נחליף בין הראשים שלהם, ‬ ‫נוכל לגרום למעשה קונדס רציני.‬ 122 00:06:07,288 --> 00:06:09,332 ‫זה לא מספיק. הם דרסו את הדגל שלנו.‬ 123 00:06:09,582 --> 00:06:10,500 ‫מה עוד יש לך?‬ 124 00:06:10,625 --> 00:06:14,962 ‫אוקיי, הגבות שלך לא היו אהודות‬ ‫בקרב גברים ונשים בגילאי שש עד 45.‬ 125 00:06:15,046 --> 00:06:16,464 ‫למה אתה בודק את הגבות שלי?‬ 126 00:06:16,547 --> 00:06:19,092 ‫זה עלה לבד. הם רצו לדבר על הגבות שלך.‬ 127 00:06:19,175 --> 00:06:22,136 ‫המטות המשולבים בטלפון בחדר הישיבות.‬ ‫הם רוצים עדכון.‬ 128 00:06:24,305 --> 00:06:25,306 ‫איך הולך, גנרל?‬ 129 00:06:25,556 --> 00:06:26,974 ‫כל כלי תקשורת בעולם‬ 130 00:06:27,058 --> 00:06:31,562 ‫מראה רכב חלל סיני עושה רונדלים‬ ‫על ה... בד הכי מקודש שלנו.‬ 131 00:06:32,021 --> 00:06:34,107 ‫אנחנו זקוקים לתגובה צבאית מהירה.‬ 132 00:06:38,319 --> 00:06:41,489 ‫יש לך אישור לתקוף את הבסיס הסיני.‬ ‫איך תרצה לעשות זאת?‬ 133 00:06:41,572 --> 00:06:43,658 ‫ההצעה המובילה שלנו מקבוצת המיקוד‬ 134 00:06:43,741 --> 00:06:45,868 ‫הייתה לכסות להם את הצורה בקרם גילוח.‬ 135 00:06:46,369 --> 00:06:47,495 ‫ואם זה לא מספיק, ‬ 136 00:06:48,079 --> 00:06:51,416 ‫יש לנו גם יכולת לכסות בנייר טואלט.‬ 137 00:06:51,499 --> 00:06:54,710 ‫ויתכן שגם לרסס גרפיטי "סין מעפנה" ‬ ‫על קיר הבסיס שלהם.‬ 138 00:06:55,920 --> 00:06:56,754 ‫נשמע טוב?‬ 139 00:06:57,463 --> 00:06:59,006 ‫לא!‬ 140 00:06:59,090 --> 00:07:01,509 ‫אנחנו צריכים לשרוף את הבסיס הסיני‬ ‫עד היסוד.‬ 141 00:07:01,592 --> 00:07:03,386 ‫חשבתי שבגלל זה שלחת מצית!‬ 142 00:07:05,263 --> 00:07:08,307 ‫טוב, מן הסתם, לא באמת.‬ 143 00:07:08,391 --> 00:07:10,685 ‫כן, באמת, מן הסתם!‬ 144 00:07:10,768 --> 00:07:14,021 ‫זה נידון במעגלי המדיניות‬ 145 00:07:14,439 --> 00:07:16,607 ‫הגבוהים ביותר בממשל שניתן לדמיין!‬ 146 00:07:16,691 --> 00:07:17,692 ‫זה הזמן לעמוד על שלנו!‬ 147 00:07:20,361 --> 00:07:24,449 ‫תראה, אף אחד לא רוצה להתנקם‬ ‫במנוולים האלה יותר ממני, אבל...‬ 148 00:07:24,907 --> 00:07:29,287 ‫הפרת אמנה עם מתקפת תגמול‬ ‫של הרס בלתי מוצדק, ‬ 149 00:07:29,370 --> 00:07:33,458 ‫וסיכון מדענים שאינם קרביים...‬ 150 00:07:35,084 --> 00:07:37,420 ‫זו הפרה של שלושה סעיפים באמנת ז'נבה.‬ 151 00:07:37,503 --> 00:07:38,588 ‫אוקיי, תראו.‬ 152 00:07:38,963 --> 00:07:40,715 ‫אני לא פוליטיקאי מקצועי, ‬ 153 00:07:40,798 --> 00:07:43,718 ‫אבל האמנה האירופית הבינלאומית הזו, בחייכם!‬ 154 00:07:43,801 --> 00:07:45,303 ‫אל תפלו בשבי כמו מפסידנים, ‬ 155 00:07:45,386 --> 00:07:47,513 ‫ולא תצטרכו לדאוג בנוגע ליחס שתקבלו.‬ 156 00:07:48,055 --> 00:07:51,184 ‫מה דעתך שנמשיך לחפש פתרונות יצירתיים יותר?‬ 157 00:07:51,559 --> 00:07:53,519 ‫כן, לדעתי השמדת הבסיס היא עלובה, ‬ 158 00:07:53,603 --> 00:07:57,064 ‫וזה פשע מלחמה, שלא כדאי לעשות לעולם.‬ 159 00:07:57,148 --> 00:07:58,149 ‫בסדר!‬ ‫-אוקיי.‬ 160 00:07:58,232 --> 00:07:59,734 ‫קיבלת פקודות, ניירד!‬ 161 00:08:00,193 --> 00:08:02,111 ‫אני צריך מתאר ואסטרטגיה‬ 162 00:08:02,195 --> 00:08:04,822 ‫לתוכנית הלחימה להשמדת הבסיס הסיני, ‬ 163 00:08:04,906 --> 00:08:08,159 ‫ואני צריך הלם, אני צריך מורא, ‬ ‫ואני צריך את זה כמסמך PDF, ‬ 164 00:08:08,242 --> 00:08:09,994 ‫כי במחשב שלי אין וורד.‬ 165 00:08:13,581 --> 00:08:14,415 ‫אלוהים.‬ 166 00:08:17,668 --> 00:08:19,629 ‫אז זו הפקודה מלמעלה.‬ 167 00:08:20,421 --> 00:08:21,839 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 168 00:08:22,590 --> 00:08:25,635 ‫אלה מדענים ואסטרונאוטים.‬ 169 00:08:25,718 --> 00:08:27,595 ‫אני חייב. זו שרשרת הפיקוד.‬ 170 00:08:27,678 --> 00:08:32,517 ‫מארק, הם קראו לאזור השטוח שבו נחתנו‬ ‫ "מישורי מלורי" .‬ 171 00:08:33,476 --> 00:08:35,561 ‫זה כל כך מגניב. מזל טוב.‬ 172 00:08:35,645 --> 00:08:40,483 ‫תודה. אבל עכשיו, זה יכול להפוך לאתר‬ ‫זוועת הירח הראשונה.‬ 173 00:08:40,566 --> 00:08:42,902 ‫אני לא רוצה לקרוא על זה בספר לימוד.‬ 174 00:08:42,985 --> 00:08:44,487 ‫כן, אף אחד לא רוצה.‬ 175 00:08:45,571 --> 00:08:47,031 ‫אני בטוח שקור הרוח ינצח.‬ 176 00:08:47,573 --> 00:08:48,824 ‫זה רק צחצוח חרבות.‬ 177 00:08:49,992 --> 00:08:52,954 ‫חידוש האספקה הבא ישוגר רק בעוד חודש, אז...‬ 178 00:08:53,871 --> 00:08:57,833 ‫נקווה שיהיה להם זמן להירגע‬ ‫לפני שהרובים יגיעו.‬ 179 00:08:59,210 --> 00:09:00,044 ‫כן.‬ 180 00:09:00,795 --> 00:09:02,797 ‫- חיל החלל של ארה"ב -‬ 181 00:09:12,765 --> 00:09:15,101 ‫סרן עלי, אני רוצה שתסתכלי בארונית חמש.‬ 182 00:09:16,060 --> 00:09:17,144 ‫כתוב "חמצן רזרבי".‬ 183 00:09:17,228 --> 00:09:18,187 ‫פשוט תפתחי אותה.‬ 184 00:09:25,528 --> 00:09:28,030 ‫אוקיי, אבל יש לנו חמצן רזרבי איפשהו, נכון?‬ 185 00:09:30,032 --> 00:09:32,743 ‫מה אתה רוצה שנעשה איתם, גנרל?‬ ‫-אני עוד לא בטוח.‬ 186 00:09:33,035 --> 00:09:35,329 ‫רק תראי לכולם איך להשתמש בהם.‬ 187 00:09:36,122 --> 00:09:37,665 ‫תוודאי שהם נקיים וטעונים.‬ 188 00:09:38,708 --> 00:09:39,625 ‫כן, המפקד.‬ 189 00:09:40,876 --> 00:09:42,795 ‫טעינה וניקיון רובים.‬ 190 00:09:43,212 --> 00:09:47,883 ‫נדמה שלא משנה מה אתחיל לעשות, ‬ ‫תמיד אסיים בטעינה וניקיון רובים.‬ 191 00:09:48,217 --> 00:09:50,803 ‫לא הורשיתי לגעת באחד כבר המון זמן.‬ 192 00:09:50,886 --> 00:09:53,097 ‫אני רק מקווה שהגנרל יודע מה הוא עושה.‬ 193 00:09:53,639 --> 00:09:55,141 ‫מה אם לסינים יש רובים?‬ 194 00:09:56,142 --> 00:09:58,060 ‫לא. הם מרכז מחקר.‬ 195 00:09:58,728 --> 00:09:59,604 ‫גם אנחנו.‬ 196 00:10:02,982 --> 00:10:06,110 ‫כבר יש להם רובים על הסיפון?‬ 197 00:10:06,235 --> 00:10:09,447 ‫אין מברשות שיניים, אבל יש מקום לרובים?‬ 198 00:10:09,697 --> 00:10:11,449 ‫שיקרת לי, ניירד!‬ 199 00:10:11,532 --> 00:10:13,117 ‫גנרל ניירד, מדען ראשי!‬ 200 00:10:13,701 --> 00:10:15,036 ‫הם נועדו להגנה עצמית.‬ 201 00:10:15,119 --> 00:10:16,370 ‫בטח שכן!‬ 202 00:10:16,454 --> 00:10:19,999 ‫לפעמים פרובוקציה דורשת הפגנת כוח!‬ 203 00:10:20,082 --> 00:10:23,461 ‫נוויל צ'מברלין לא עשה את זה, ‬ ‫והיטלר פלש לפולין!‬ 204 00:10:23,544 --> 00:10:26,255 ‫לא הכול הוא מלחמת העולם השנייה!‬ 205 00:10:26,339 --> 00:10:28,507 ‫טוב, לא הכול הוא וייטנאם!‬ 206 00:10:28,591 --> 00:10:31,093 ‫חשבתי שאתה אחד מהטובים, ‬ 207 00:10:31,177 --> 00:10:33,554 ‫עם היהירות שלך בסגנון ג'ון ויין.‬ 208 00:10:33,638 --> 00:10:35,514 ‫אבל אתה לא ג'ון ויין.‬ 209 00:10:35,598 --> 00:10:37,516 ‫אתה ויין ג'ון!‬ 210 00:10:38,601 --> 00:10:41,979 ‫מי?‬ ‫-ויין ג'ון!‬ 211 00:10:42,480 --> 00:10:44,023 ‫עבדתי איתו ב-IBM!‬ 212 00:10:44,106 --> 00:10:45,900 ‫הוא גנב עפרונות!‬ 213 00:10:45,983 --> 00:10:47,360 ‫את העפרונות שלי!‬ 214 00:10:47,443 --> 00:10:50,404 ‫אם הייתה לך יושרה כלשהי, היית מתפטר!‬ 215 00:10:50,488 --> 00:10:53,658 ‫האדם הבא בתור לתפקידי יהיה עוד יותר גרוע!‬ 216 00:10:53,741 --> 00:10:57,536 ‫אני יודע שאני לא מושלם, ‬ ‫אבל אני יודע שאני לא הכי גרוע.‬ 217 00:10:57,620 --> 00:11:00,873 ‫טוב, תדבר על זה עם המדען הראשי הבא שלך.‬ 218 00:11:01,040 --> 00:11:02,875 ‫אני מתפטר!‬ ‫-אדריאן!‬ 219 00:11:02,958 --> 00:11:06,212 ‫אדריאן!‬ 220 00:11:06,420 --> 00:11:09,298 ‫אדריאן!‬ 221 00:11:09,423 --> 00:11:11,717 ‫רוקי!‬ 222 00:11:11,801 --> 00:11:12,635 ‫נכון?‬ 223 00:11:30,111 --> 00:11:31,070 ‫היי, סרן עלי.‬ 224 00:11:35,991 --> 00:11:37,535 ‫מה קורה, מטרידן?‬ 225 00:11:38,160 --> 00:11:40,621 ‫סתם יושב שם, מפחיד ובוהה בי.‬ 226 00:11:41,956 --> 00:11:43,624 ‫כמה זמן אתה צופה בי?‬ 227 00:11:43,958 --> 00:11:45,334 ‫אתה גם צופה בי ישנה?‬ 228 00:11:46,127 --> 00:11:48,212 ‫את רוצה שאצפה בך?‬ 229 00:11:49,797 --> 00:11:52,341 ‫לא. דוחה. רק צחקתי.‬ 230 00:11:53,592 --> 00:11:55,636 ‫טוב, זה לא הסיפור שהדופק שלך מספר.‬ 231 00:11:58,055 --> 00:11:59,348 ‫אני יוצאת לקרב מחר.‬ 232 00:12:01,058 --> 00:12:04,687 ‫בכל אופן, חשבתי שאתה מתקשר אליי‬ 233 00:12:04,770 --> 00:12:07,314 ‫עם הצהרת "רק רציתי שתדעי".‬ 234 00:12:07,398 --> 00:12:08,357 ‫עם מה?‬ 235 00:12:09,400 --> 00:12:10,693 ‫אתה יודע, "רק רציתי שתדעי".‬ 236 00:12:10,776 --> 00:12:14,196 ‫זה כשאנשים אומרים, "אם לא נתראה שוב, ‬ 237 00:12:14,822 --> 00:12:16,073 ‫רק רציתי שתדע...‬ 238 00:12:18,033 --> 00:12:19,535 ‫איך אני מרגישה."‬ 239 00:12:23,247 --> 00:12:25,958 ‫את יודעת שכל התקשורת עם חדר השיגור‬ 240 00:12:26,041 --> 00:12:28,377 ‫מוקלטת לדורות הבאים, סרן?‬ 241 00:12:30,212 --> 00:12:32,006 ‫בסדר. לא. קיבלתי, מדען.‬ 242 00:12:32,089 --> 00:12:34,675 ‫כן, חזק וברור, ולא משנה.‬ 243 00:12:35,217 --> 00:12:36,844 ‫למעשה, זה מדען ראשי עכשיו.‬ 244 00:12:36,927 --> 00:12:38,220 ‫ד"ר מלורי התפטר היום.‬ 245 00:12:39,013 --> 00:12:40,556 ‫וואו, כלומר...‬ 246 00:12:41,474 --> 00:12:42,641 ‫ברכותיי, אני מניחה.‬ 247 00:12:42,725 --> 00:12:45,561 ‫אבל אני גם לא יכולה שלא לחשוב‬ ‫שזה אומר שנדפקתי.‬ 248 00:12:46,228 --> 00:12:47,813 ‫לא. את גיבורת על.‬ 249 00:12:47,980 --> 00:12:49,648 ‫ומלכת טיק-טוק. ‬ 250 00:12:50,608 --> 00:12:51,609 ‫מה?‬ 251 00:12:52,067 --> 00:12:53,736 ‫טוב לשחור על הירח.‬ 252 00:12:53,819 --> 00:12:54,695 ‫לעזאזל.‬ 253 00:12:55,613 --> 00:13:00,785 ‫אוקיי. אני לא מאמינה‬ ‫שזה הדבר העשירי המוזר ביותר היום.‬ 254 00:13:02,620 --> 00:13:03,579 ‫תודה שהראית לי.‬ 255 00:13:04,455 --> 00:13:06,791 ‫כן. רק רציתי שתדעי.‬ 256 00:13:07,625 --> 00:13:08,626 ‫שאני מם?‬ 257 00:13:08,709 --> 00:13:11,504 ‫כן, את יודעת, למקרה שלעולם לא נתראה שוב, ‬ 258 00:13:12,338 --> 00:13:13,714 ‫רק רציתי שתדעי.‬ 259 00:13:20,679 --> 00:13:22,139 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 260 00:13:25,851 --> 00:13:27,770 ‫יש רוטב?‬ 261 00:13:31,607 --> 00:13:32,566 ‫שכחתי את הרוטב.‬ 262 00:13:33,484 --> 00:13:34,318 ‫זו לא בעיה.‬ 263 00:13:34,401 --> 00:13:37,655 ‫יש לך גבינה או שיש סלט?‬ 264 00:13:41,033 --> 00:13:43,244 ‫מארק, אמרת שאתה טבח טוב.‬ 265 00:13:43,327 --> 00:13:44,161 ‫כן.‬ 266 00:13:44,662 --> 00:13:46,622 ‫אני כל כך מצטערת. לא אוכל את זה.‬ 267 00:13:47,081 --> 00:13:48,916 ‫אני לא בת שנתיים.‬ 268 00:13:49,291 --> 00:13:51,502 ‫אני מתנצל. אני לא מרוכז.‬ 269 00:13:51,585 --> 00:13:53,921 ‫מה קורה?‬ ‫-אדריאן מלורי התפטר היום.‬ 270 00:13:54,630 --> 00:13:56,799 ‫למה? הכנת לו ארוחת ערב?‬ 271 00:13:58,634 --> 00:14:02,012 ‫הוא לא אהב משהו שהצבא עשה.‬ 272 00:14:02,429 --> 00:14:04,807 ‫טוב, הוא נשמע כמו חרא מפונק.‬ 273 00:14:05,307 --> 00:14:07,476 ‫לפעמים זה נכון, אבל לא הפעם.‬ 274 00:14:08,477 --> 00:14:11,355 ‫הוא יחזור אם תפסיק לעשות את מה שאתה עושה?‬ 275 00:14:12,356 --> 00:14:14,024 ‫אני לא יכול. זו הייתה פקודה.‬ 276 00:14:16,569 --> 00:14:17,528 ‫לא, מה אתה עושה?‬ 277 00:14:17,611 --> 00:14:21,574 ‫מארק, מה אתה... לא. תפסיק.‬ ‫לא אתן לך לאכול את זה. זה בקושי מבושל.‬ 278 00:14:21,657 --> 00:14:22,741 ‫זה פריך.‬ 279 00:14:22,825 --> 00:14:23,909 ‫אלוהים. הנה.‬ 280 00:14:25,327 --> 00:14:26,745 ‫לא.‬ 281 00:14:29,290 --> 00:14:33,043 ‫עלולים לקרוא לי לקבל החלטה‬ ‫שעליי להיות פיכח לחלוטין כדי לקבלה.‬ 282 00:14:33,127 --> 00:14:36,213 ‫זה לא קשור לסקס, נכון?‬ ‫כי לא אכפת לי אם אתה שיכור.‬ 283 00:14:40,384 --> 00:14:43,762 ‫אני צריך להיות מוכן להורות לחיילים‬ ‫לצאת לקרב.‬ 284 00:14:45,139 --> 00:14:46,515 ‫אני לא יכול לדבר על זה.‬ 285 00:14:51,729 --> 00:14:52,980 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 286 00:14:59,320 --> 00:15:00,613 ‫כשהצעת לי לצאת, ‬ 287 00:15:01,572 --> 00:15:03,699 ‫ידעת שתהיה חייב לספר לי על אשתך.‬ 288 00:15:04,241 --> 00:15:06,368 ‫אפילו שסביר להניח שזה יהרוס את המצב.‬ 289 00:15:07,161 --> 00:15:09,622 ‫לא יכולת לעשות את הדבר הלא נכון.‬ 290 00:15:10,956 --> 00:15:12,249 ‫אז אני לא דואגת לך.‬ 291 00:15:14,209 --> 00:15:16,754 ‫מה אם אני לא יודע מה הדבר הנכון לעשות?‬ 292 00:15:20,633 --> 00:15:21,508 ‫אבל אתה יודע.‬ 293 00:15:22,343 --> 00:15:23,177 ‫נכון?‬ 294 00:15:33,103 --> 00:15:34,355 ‫תעזור לי להפר פקודה.‬ 295 00:15:42,196 --> 00:15:43,530 ‫זה הצד החזק שלי.‬ 296 00:15:44,365 --> 00:15:47,534 ‫אני מפר סמכות מגיל 13.‬ 297 00:15:51,789 --> 00:15:52,873 ‫ועכשיו אלמד אותך‬ 298 00:15:52,957 --> 00:15:57,127 ‫להשתמש בכלי הנשק הכי חתרני שיש, ‬ ‫פסיביות-אגרסיבית.‬ 299 00:15:57,211 --> 00:15:58,504 ‫אלוהים, אני שונא את זה.‬ 300 00:15:58,587 --> 00:15:59,463 ‫כן, כמובן, ‬ 301 00:15:59,546 --> 00:16:03,217 ‫בגלל שאתה גבר לבן וסטרייט, ‬ ‫תמיד היו לך כלי נשק אחרים.‬ 302 00:16:03,300 --> 00:16:07,096 ‫אבל כל השאר צריכים להשתמש‬ ‫באי-ציות מעודן יותר, ‬ 303 00:16:07,179 --> 00:16:08,305 ‫או להסתכן בעונש.‬ 304 00:16:08,389 --> 00:16:10,724 ‫כל כך מעניין. תמשיך. אני כל כך מעוניין.‬ 305 00:16:10,808 --> 00:16:13,477 ‫לא, אתה מבין, זו עוקצנות. זה שונה.‬ 306 00:16:13,852 --> 00:16:15,771 ‫דמיין שבמצב הזה, ‬ 307 00:16:15,854 --> 00:16:19,233 ‫אתה יכול לומר שתמלא את הפקודה, ‬ 308 00:16:19,316 --> 00:16:20,859 ‫אבל אז אתה שוכח לעשות זאת, ‬ 309 00:16:21,068 --> 00:16:23,862 ‫או שאתה יכול לפרש את הפקודה הזו‬ ‫באופן יצירתי.‬ 310 00:16:23,946 --> 00:16:26,615 ‫ "להרוס את השירותים" ‬ ‫יכול להתפרש כמספר דברים, ‬ 311 00:16:26,699 --> 00:16:30,202 ‫ואם כל השאר נכשל, ‬ ‫תוכל להעמיד פני חסר יכולת, ‬ 312 00:16:30,285 --> 00:16:31,578 ‫מה שלא אמור להוות בעיה.‬ 313 00:16:31,662 --> 00:16:33,539 ‫טוב, זה מסביר את בראד, לא?‬ 314 00:16:33,622 --> 00:16:34,915 ‫לא לגמרי.‬ 315 00:16:38,502 --> 00:16:40,671 ‫- מזכיר ההגנה -‬ 316 00:16:41,130 --> 00:16:42,881 ‫מה נעשה?‬ ‫-אני אטפל בזה!‬ 317 00:16:42,965 --> 00:16:43,799 ‫הוא יטפל בזה.‬ 318 00:16:44,967 --> 00:16:47,970 ‫אדוני המזכיר, אני רק רוצה ליידע אותך‬ ‫לפני שנתחיל, ‬ 319 00:16:48,053 --> 00:16:50,723 ‫שהסוללה שלי עומדת להתרוקן, ‬ ‫אז אני עלול לאבד אותך.‬ 320 00:16:50,806 --> 00:16:52,850 ‫זה המצב כרגע:‬ 321 00:16:53,684 --> 00:16:54,643 ‫כל הכבוד, המפקד.‬ 322 00:16:55,060 --> 00:16:57,604 ‫אין מענה טלפוני בשעתיים הקרובות.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 323 00:17:03,402 --> 00:17:05,112 ‫אלוהים!‬ 324 00:17:05,571 --> 00:17:08,198 ‫חרא!‬ 325 00:17:08,282 --> 00:17:10,659 ‫- דיינר -‬ 326 00:17:16,123 --> 00:17:16,957 ‫יש לכם סיגריה?‬ 327 00:17:20,502 --> 00:17:21,670 ‫את לא יכולה לקנות בעצמך?‬ 328 00:17:22,296 --> 00:17:23,172 ‫אני יכולה.‬ 329 00:17:24,089 --> 00:17:25,340 ‫פשוט לא בא לי.‬ 330 00:17:32,264 --> 00:17:33,182 ‫אני אגיד לך מה.‬ 331 00:17:34,099 --> 00:17:35,434 ‫אתן לך אותה בטנדר שלי.‬ 332 00:17:36,602 --> 00:17:38,937 ‫- נעדר‬ ‫נראה לאחרונה בתחנת דלק ויילד הורס -‬ 333 00:17:41,190 --> 00:17:42,733 ‫בואי. אנחנו נוסעים למסיבה.‬ 334 00:17:48,739 --> 00:17:49,615 ‫שיהיה.‬ 335 00:18:14,598 --> 00:18:15,432 ‫יש לי רעיון.‬ 336 00:18:16,266 --> 00:18:19,436 ‫בייג'ינג מארחת את אולימפיאדת החורף 2022.‬ 337 00:18:19,520 --> 00:18:20,437 ‫נחרים אותה.‬ 338 00:18:20,521 --> 00:18:21,897 ‫אז הם יזכו בעוד יותר מדליות.‬ 339 00:18:21,980 --> 00:18:24,775 ‫לא, סין נוראית באופן מפתיע‬ ‫בספורט חורף אולימפי.‬ 340 00:18:24,858 --> 00:18:26,777 ‫אבל, בחיי, נורווגיה תשמח.‬ 341 00:18:26,860 --> 00:18:28,821 ‫בסדר, נגיד שאתה פושע.‬ 342 00:18:29,321 --> 00:18:31,615 ‫מה יהיה מרושע יותר מכיסוי בית בנייר טואלט, ‬ 343 00:18:31,698 --> 00:18:34,660 ‫אבל לא אגרסיבי כמו פלישה לבית או רצח?‬ 344 00:18:35,035 --> 00:18:37,412 ‫לקשור את המשפחה ולתת להם לחשוב שיירצחו.‬ 345 00:18:37,496 --> 00:18:39,748 ‫ואז הם יחיו עם הפחד והזוועה לנצח.‬ 346 00:18:40,833 --> 00:18:43,544 ‫אלוהים, בראד.‬ ‫אין פלא שהכלבים שלי פחדו ממך.‬ 347 00:18:46,213 --> 00:18:47,422 ‫סלח לי, המפקד הגנרל.‬ 348 00:18:47,506 --> 00:18:49,800 ‫מזכיר ההגנה ממתין על הקו בחדר הישיבות.‬ 349 00:18:51,009 --> 00:18:51,885 ‫זין!‬ 350 00:18:52,302 --> 00:18:54,096 ‫בסדר. תגיד לו שאני כבר מגיע.‬ 351 00:18:54,429 --> 00:18:55,389 ‫שים אותו בהמתנה.‬ 352 00:18:56,640 --> 00:18:58,559 ‫מה תגיד?‬ ‫-לא אומר כלום.‬ 353 00:18:58,642 --> 00:19:01,019 ‫אני הולך לאכול כריכי סלט ביצים עד שאקיא.‬ 354 00:19:01,645 --> 00:19:03,897 ‫- כביש משובש - מוצף או קפוא -‬ 355 00:19:10,362 --> 00:19:12,322 ‫- קצה דרך לא סלולה -‬ 356 00:19:15,742 --> 00:19:16,743 ‫היי!‬ 357 00:19:17,244 --> 00:19:19,496 ‫היי, אני חושבת שאתה יכול להוריד אותי כאן.‬ 358 00:19:19,580 --> 00:19:21,540 ‫זה בסדר גמור.‬ 359 00:19:23,917 --> 00:19:25,419 ‫היי, חבר'ה.‬ 360 00:19:26,044 --> 00:19:28,046 ‫היי, תנו לי לרדת כאן, אוקיי?‬ 361 00:19:29,965 --> 00:19:31,008 ‫סליחה!‬ 362 00:19:31,842 --> 00:19:33,552 ‫אתם יכולים לתת לי לרדת בבקשה?‬ 363 00:19:35,179 --> 00:19:36,597 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 364 00:19:40,893 --> 00:19:43,562 ‫מה לעזאזל? לא שמעתם אותי צועקת?‬ 365 00:20:04,291 --> 00:20:05,417 ‫הם חוסמים אותנו.‬ 366 00:20:05,500 --> 00:20:07,294 ‫איפה גרבסטון?‬ 367 00:20:07,377 --> 00:20:09,046 ‫באוויר ומוכן להיכנס לפעולה!‬ 368 00:20:09,546 --> 00:20:12,716 ‫הנשר הגדול מוכן להחליף את ציפור הדודו!‬ 369 00:20:13,091 --> 00:20:14,843 ‫אהבתי את מה שאמרת שם.‬ 370 00:20:14,927 --> 00:20:16,803 ‫הלוואי שהייתי שחור על הירח.‬ 371 00:20:17,721 --> 00:20:18,555 ‫תודה, המפקד.‬ 372 00:20:19,431 --> 00:20:22,684 ‫סרן, כשנפגשנו לראשונה, הפרת פקודה.‬ 373 00:20:24,228 --> 00:20:25,604 ‫כן, אני זוכרת היטב, המפקד.‬ 374 00:20:26,521 --> 00:20:28,357 ‫היום אני שוקל לעשות זאת.‬ 375 00:20:29,983 --> 00:20:32,027 ‫זה מוקלט, גנרל.‬ 376 00:20:35,447 --> 00:20:40,410 ‫הדור שניצח במלחמת העולם השנייה‬ ‫נחשף למציאות איומה כל כך, ‬ 377 00:20:40,494 --> 00:20:45,332 ‫עד כדי כך שקיבל בעיקר החלטות טובות‬ ‫במשך זמן רב לאחר מכן.‬ 378 00:20:47,042 --> 00:20:51,171 ‫כששוכחים מההיסטוריה, ‬ ‫נגזר עלינו לחזור על טעויות העבר.‬ 379 00:20:51,880 --> 00:20:53,674 ‫כששוכחים כמה רע היה הפוליו, ‬ 380 00:20:54,424 --> 00:20:55,884 ‫אנשים מפסיקים להתחסן.‬ 381 00:20:57,344 --> 00:21:01,139 ‫כששוכחים כמה איומות היו מלחמות העולם, ‬ ‫אנשים מתחילים לנפח את החזה.‬ 382 00:21:03,058 --> 00:21:04,726 ‫האויב האמיתי הוא יהירות.‬ 383 00:21:09,356 --> 00:21:13,402 ‫אנג'לה, אני חושב שיש קפיצים וברגים וכדומה‬ 384 00:21:13,485 --> 00:21:15,404 ‫בכלי ה "מנ'צסטר ארמס" ‬ 385 00:21:15,487 --> 00:21:17,739 ‫שישמשו אתכם לבניית סביבת המגורים שלכם.‬ 386 00:21:18,073 --> 00:21:21,702 ‫אני רוצה שתפרקי אותם‬ ‫ותיתני לאדי להשתמש בחלקים.‬ 387 00:21:22,286 --> 00:21:27,708 ‫אתה אומר לי לפרק את הרובים, ‬ ‫מה שישבית אותם, גנרל.‬ 388 00:21:27,791 --> 00:21:28,667 ‫זה נכון.‬ 389 00:21:31,962 --> 00:21:33,171 ‫חבל דק, גנרל.‬ 390 00:21:34,131 --> 00:21:35,257 ‫חבל דק.‬ 391 00:21:53,775 --> 00:21:54,693 ‫תעודה מזהה?‬ 392 00:21:56,611 --> 00:21:57,779 ‫זוז הצדה, גומר.‬ 393 00:21:58,655 --> 00:22:02,784 ‫אדוני, עליי לראות תעודה מזהה של חיל החלל‬ ‫כדי לאפשר כניסה.‬ 394 00:22:03,201 --> 00:22:05,120 ‫הנה תעודת חיל החלל שלי.‬ 395 00:22:12,377 --> 00:22:14,588 ‫ותעודת מזהה נוספת עם תמונה.‬ 396 00:22:16,006 --> 00:22:18,258 ‫דרכון, כרטיס קוסטקו.‬ 397 00:22:19,009 --> 00:22:20,260 ‫אם עליך לרוץ הביתה...‬ 398 00:22:20,344 --> 00:22:21,803 ‫לכל הרוחות, עצור אותו.‬ 399 00:22:21,887 --> 00:22:22,763 ‫בשמחה.‬ 400 00:22:31,146 --> 00:22:32,230 ‫גנרל ניירד.‬ 401 00:22:32,981 --> 00:22:37,402 ‫קיבלת פקודה לפתיחה בתקיפה, ‬ ‫ואני מצווה עליך לציית לפקודה.‬ 402 00:22:37,486 --> 00:22:39,029 ‫אני לא המלצרית שלך, קיק.‬ 403 00:22:39,112 --> 00:22:41,615 ‫אספור עד 125.‬ 404 00:22:41,698 --> 00:22:42,949 ‫פשוט תספור עד שלוש.‬ 405 00:22:43,033 --> 00:22:46,411 ‫הספירה ל-125 תיתן לך‬ ‫מספיק זמן לחשוב על זה.‬ 406 00:22:46,495 --> 00:22:47,788 ‫זו טעות, קיק.‬ 407 00:22:48,246 --> 00:22:49,790 ‫אתה יודע זאת עמוק בפנים.‬ 408 00:22:49,873 --> 00:22:51,375 ‫אני לא שם זין.‬ 409 00:22:52,250 --> 00:22:53,085 ‫תעצרו אותו.‬ 410 00:22:54,836 --> 00:22:58,131 ‫ואל תנסה לברוח, ניירד, או שנירה לך בגב.‬ 411 00:23:01,134 --> 00:23:03,136 ‫תשיגו לי את האחראי שם למעלה.‬ 412 00:23:03,220 --> 00:23:04,971 ‫קוראים לה סרן עלי, אדוני.‬ 413 00:23:05,472 --> 00:23:09,684 ‫סרן עלי, את מצווה בזאת‬ ‫לתקוף את הבסיס הסיני.‬ 414 00:23:09,768 --> 00:23:10,727 ‫לא יכולה, המפקד.‬ 415 00:23:10,811 --> 00:23:11,728 ‫הרובים מושבתים.‬ 416 00:23:11,853 --> 00:23:15,107 ‫הקנים הם כעת צינורות מים, ‬ ‫והקפיצים נמצאים בווסתי החום.‬ 417 00:23:15,190 --> 00:23:17,901 ‫ניירד... זו בגידה.‬ 418 00:23:17,984 --> 00:23:20,612 ‫זו לא בגידה להפר פקודה בלתי חוקית.‬ 419 00:23:21,279 --> 00:23:24,241 ‫טוב, בטח יש משהו אחר שאפשר להשתמש בו כנשק.‬ 420 00:23:24,324 --> 00:23:26,576 ‫יש לנו כמות מטורפת של מפתחות ברגים.‬ 421 00:23:26,993 --> 00:23:29,663 ‫הגאון הגדול ארז מפתחות ברגים בערמות.‬ 422 00:23:29,746 --> 00:23:32,207 ‫לך תביא אותם. כמה שיותר גדול יותר טוב‬ 423 00:23:32,874 --> 00:23:34,334 ‫המפקד, איפה גנרל ניירד?‬ 424 00:23:34,418 --> 00:23:35,961 ‫אני בפיקוד עכשיו.‬ 425 00:23:36,628 --> 00:23:38,505 ‫זמן לפתוח ברגים.‬ 426 00:23:39,923 --> 00:23:43,093 ‫זה... נראה שאנחנו באמת עושים את זה.‬ 427 00:23:44,386 --> 00:23:45,429 ‫כולם להתלבש.‬ 428 00:23:46,138 --> 00:23:47,055 ‫מגפיים על הירח.‬ 429 00:23:48,140 --> 00:23:49,558 ‫מגפיים על הירח.‬ 430 00:23:55,355 --> 00:23:56,189 ‫חוליו!‬ 431 00:23:57,023 --> 00:23:57,941 ‫חליפת חלל.‬ 432 00:23:58,692 --> 00:23:59,526 ‫כן.‬ 433 00:24:31,183 --> 00:24:34,895 ‫- רכב חיל החלל של ארה"ב 2‬ ‫רכב חיל החלל של ארה"ב 1 -‬ 434 00:24:41,318 --> 00:24:42,152 ‫אוקיי.‬ 435 00:24:53,121 --> 00:24:54,789 ‫היי, חיפושית, זה לא זמן טוב.‬ 436 00:24:55,081 --> 00:24:58,627 ‫אבא, אני במדבר, מערבית לעיר, ‬ ‫עם כמה בחורים מפוקפקים.‬ 437 00:24:59,628 --> 00:25:02,380 ‫ארין, לא נשמע שאת מקבלת החלטות טובות.‬ 438 00:25:02,464 --> 00:25:03,924 ‫עלייך לקבל החלטות טובות.‬ 439 00:25:04,007 --> 00:25:07,093 ‫נכון. זו הייתה החלטה איומה, ‬ ‫אבל אני צריכה שתבוא לקחת אותי.‬ 440 00:25:07,177 --> 00:25:09,221 ‫אמרת שתמיד אוכל להתקשר אם אצטרך טרמפ.‬ 441 00:25:09,304 --> 00:25:12,432 ‫אני יודע שאמרתי, ‬ ‫אבל אני לא יכול לבוא עכשיו.‬ 442 00:25:12,516 --> 00:25:13,600 ‫נעצרתי.‬ 443 00:25:14,267 --> 00:25:15,977 ‫מה? לא. אימא נעצרה.‬ 444 00:25:16,061 --> 00:25:17,312 ‫כן, אני מודע לזה.‬ 445 00:25:17,395 --> 00:25:19,439 ‫גם אני נעצרתי. אני מצטער.‬ 446 00:25:20,565 --> 00:25:21,525 ‫טוב, זה נהדר!‬ 447 00:25:21,608 --> 00:25:24,236 ‫שני ההורים שלי בכלא‬ ‫ואני לא יכולה לעשות קעקוע. טוב.‬ 448 00:25:24,319 --> 00:25:25,278 ‫מתוקה!‬ 449 00:25:25,695 --> 00:25:26,571 ‫אלוהים.‬ 450 00:25:30,450 --> 00:25:31,284 ‫טוב.‬ 451 00:25:40,293 --> 00:25:42,170 ‫דנקן, זו ארין. אתה יכול לבוא לקחת אותי?‬ 452 00:25:42,254 --> 00:25:44,381 ‫לא. אני יושב ליד אבא שלך.‬ 453 00:25:44,881 --> 00:25:46,007 ‫גם אני נעצרתי.‬ 454 00:25:46,132 --> 00:25:46,967 ‫זין!‬ 455 00:25:49,678 --> 00:25:52,180 ‫- רכב חיל החלל של ארה"ב 2‬ ‫רכב חיל החלל של ארה"ב 1 -‬ 456 00:25:52,264 --> 00:25:53,390 ‫- לא מזוהה -‬ 457 00:26:14,703 --> 00:26:17,581 ‫למען הפרוטוקול, אני מתנגד לפעולה הזאת.‬ 458 00:26:17,664 --> 00:26:18,873 ‫מישהו רושם הערות, נכון?‬ 459 00:26:20,542 --> 00:26:22,252 ‫הכול באחריות קיק עכשיו.‬ 460 00:26:26,131 --> 00:26:27,465 ‫אסור שזה יקרה.‬ 461 00:26:27,549 --> 00:26:29,050 ‫פאק טוני, בוא איתי.‬ 462 00:26:31,678 --> 00:26:33,597 ‫שמי ד"ר אדריאן מלורי.‬ 463 00:26:33,680 --> 00:26:37,684 ‫אני המדען הראשי לשעבר של חיל החלל.‬ 464 00:26:38,101 --> 00:26:41,521 ‫ואם העולם לא יעצור את הטירוף הזה, ‬ 465 00:26:41,605 --> 00:26:44,441 ‫אני אצית את עצמי!‬ 466 00:26:44,524 --> 00:26:46,359 ‫כן, כל העולם מקשיב. זה הרגע שלך.‬ 467 00:26:46,818 --> 00:26:50,780 ‫אתן לכם הזדמנות אחת לשנות מסלול!‬ 468 00:26:50,864 --> 00:26:52,407 ‫אל תעשה את זה.‬ 469 00:26:52,490 --> 00:26:55,035 ‫אל תנסה לעצור אותי, בראד!‬ 470 00:26:55,118 --> 00:26:56,453 ‫אני עושה את זה.‬ 471 00:26:57,037 --> 00:26:59,789 ‫בסדר. טוב, אתה אדם טוב יותר משאי פעם אהיה.‬ 472 00:26:59,873 --> 00:27:00,707 ‫רגע.‬ 473 00:27:01,249 --> 00:27:02,751 ‫לא... להתראות!‬ 474 00:27:04,169 --> 00:27:05,337 ‫אז מה יש במכל? בנזין?‬ 475 00:27:05,420 --> 00:27:07,339 ‫כן, זה בנזין.‬ 476 00:27:07,422 --> 00:27:09,382 ‫אולי תתחיל לשפוך קצת על המכנסיים.‬ 477 00:27:09,466 --> 00:27:12,344 ‫אז אני מניח שאני צריך לעשות את זה עכשיו?‬ 478 00:27:12,427 --> 00:27:13,261 ‫כן.‬ 479 00:27:15,805 --> 00:27:16,765 ‫אלוהים.‬ 480 00:27:17,265 --> 00:27:19,059 ‫אם אתה צריך עזרה, אוכל לעזור.‬ 481 00:27:19,142 --> 00:27:22,020 ‫תודה, פאק טוני, אבל אתה יודע מה?‬ 482 00:27:22,771 --> 00:27:27,442 ‫אני חושב שהוכחתי את מה שרציתי להוכיח.‬ 483 00:27:27,859 --> 00:27:30,987 ‫כלומר, בוא נודה בזה. בסופו של דבר, ‬ ‫אני חושב שסיימתי.‬ 484 00:27:31,071 --> 00:27:33,198 ‫אני בסדר.‬ ‫-אנחנו כבר כאן. יש בנזין.‬ 485 00:27:33,281 --> 00:27:36,368 ‫לא, אני יודע, אבל זה... אני בסדר.‬ ‫זה בסדר. תודה.‬ 486 00:27:37,202 --> 00:27:38,036 ‫אימא, אני בצרה, ‬ 487 00:27:38,119 --> 00:27:40,622 ‫ואבא והבחור היחיד שאני מכירה שיכול‬ ‫לעזור הם חסרי תועלת.‬ 488 00:27:41,039 --> 00:27:43,458 ‫אל תגידי את זה‬ ‫כשאני לא יכולה לעשות כלום.‬ 489 00:27:43,541 --> 00:27:44,751 ‫אלוהים, מותק!‬ 490 00:27:44,834 --> 00:27:46,169 ‫אימא, אני מפחדת.‬ 491 00:27:48,254 --> 00:27:51,633 ‫ארין, תצטרכי לטפל בזה בעצמך.‬ 492 00:28:13,488 --> 00:28:14,364 ‫זין.‬ 493 00:28:38,054 --> 00:28:41,558 ‫- רכב חיל החלל של ארה"ב 2‬ ‫רכב חיל החלל של ארה"ב 1 -‬ 494 00:28:43,977 --> 00:28:45,687 ‫יש לך מצית בכיס?‬ 495 00:28:45,770 --> 00:28:47,856 ‫או שאתה שמח לראות אותי?‬ 496 00:28:48,231 --> 00:28:49,149 ‫מה?‬ 497 00:28:50,066 --> 00:28:50,984 ‫יש לי.‬ 498 00:28:53,445 --> 00:28:54,696 ‫אוקיי.‬ 499 00:28:56,990 --> 00:28:57,949 ‫טוב.‬ 500 00:29:05,707 --> 00:29:08,168 ‫אוקיי.‬ 501 00:29:24,017 --> 00:29:24,851 ‫זין.‬ 502 00:29:44,120 --> 00:29:44,954 ‫זין!‬ 503 00:30:13,691 --> 00:30:15,777 ‫אלוהים! ארין, בלי קסדה?‬ 504 00:30:15,860 --> 00:30:17,111 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 505 00:30:17,195 --> 00:30:19,531 ‫אז מי לא מגבה אותך?‬ ‫-אוקיי, כן.‬ 506 00:30:20,114 --> 00:30:21,950 ‫אתה הגיבור שלי.‬ ‫-כן.‬ 507 00:30:35,088 --> 00:30:36,130 ‫זה נראה נטוש.‬ 508 00:30:42,220 --> 00:30:43,054 ‫אוקיי.‬ 509 00:30:43,555 --> 00:30:44,597 ‫בואו נעשה את זה.‬ 510 00:30:46,808 --> 00:30:50,103 ‫רגע. אבא, אתה רואה משהו בערוץ?‬ 511 00:30:53,231 --> 00:30:54,691 ‫אלוהים.‬ 512 00:31:05,702 --> 00:31:06,578 ‫מגי?‬ 513 00:31:07,412 --> 00:31:08,621 ‫אימא!‬ ‫-היי!‬ 514 00:31:08,705 --> 00:31:09,831 ‫ברחתי!‬ 515 00:31:09,914 --> 00:31:11,457 ‫באתי להציל אותך!‬ 516 00:31:12,125 --> 00:31:13,126 ‫מותק!‬ 517 00:31:14,669 --> 00:31:16,129 ‫חבר'ה!‬ 518 00:31:21,050 --> 00:31:22,886 ‫זאת לואיז.‬ ‫-היי.‬ 519 00:31:23,011 --> 00:31:24,470 ‫היא הייתה מאוד מועילה.‬ 520 00:31:25,930 --> 00:31:26,931 ‫זה נהדר!‬ 521 00:31:28,349 --> 00:31:29,350 ‫כולנו יחד.‬ 522 00:31:30,977 --> 00:31:32,061 ‫ולואיז.‬ 523 00:31:46,910 --> 00:31:50,914 ‫תגידו לגנרל גרבסטון‬ ‫שהותרנו את בסיס הירח הסיני בלתי שמיש.‬ 524 00:31:51,247 --> 00:31:53,166 ‫השמדנו את מערכות תמיכת החיים, ‬ 525 00:31:53,249 --> 00:31:55,710 ‫פרצנו את קירות הקפסולה בכל התאים, ‬ 526 00:31:55,793 --> 00:31:58,254 ‫ושחררנו את החמצן לפי פקודה.‬ 527 00:31:58,755 --> 00:32:00,882 ‫אנו חוזרים עם המלאים הרזרביים שלהם‬ 528 00:32:00,965 --> 00:32:05,178 ‫ונתכונן לקבל את המדענים‬ ‫כפליטים בבסיס ארה"ב.‬ 529 00:32:07,931 --> 00:32:08,890 ‫חרא!‬ 530 00:32:09,265 --> 00:32:10,099 ‫סרן עלי?‬ 531 00:32:14,771 --> 00:32:17,106 ‫- חיל החלל של ארצות הברית -‬ 532 00:32:29,744 --> 00:32:30,703 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 533 00:32:33,831 --> 00:32:35,500 ‫יש לך הודעה חדשה אחת.‬ 534 00:32:36,084 --> 00:32:39,629 ‫המפקד, שמתי לב שברחת וזה נהדר. מזל טוב.‬ 535 00:32:39,712 --> 00:32:41,214 ‫אני לא מאמין שאתה בוגד.‬ 536 00:32:41,631 --> 00:32:44,384 ‫לא משנה מה הם אומרים.‬ ‫אני לא רוצה להדאיג אותך, ‬ 537 00:32:44,467 --> 00:32:47,387 ‫אבל טייסי החלל קצת נדפקו.‬ 538 00:32:47,470 --> 00:32:50,306 ‫אז אם תוכל להתגנב בחזרה ולעזור לנו, ‬ 539 00:32:50,473 --> 00:32:51,349 ‫זה יהיה נהדר.‬ 540 00:32:51,432 --> 00:32:52,767 ‫אבל, אתה יודע, כמובן, ‬ 541 00:32:52,850 --> 00:32:56,479 ‫ודאי תעמוד למשפט צבאי אם תחזור, ‬ ‫אז זו החלטה קשה.‬ 542 00:32:56,729 --> 00:32:58,356 ‫לא הייתי רוצה להיות בנעליך.‬ 543 00:34:39,916 --> 00:34:41,417 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬