1
00:00:01,256 --> 00:00:03,758
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,599 --> 00:00:15,979
{\an8}AZ APOLLO-11 LESZÁLLÓHELYE
3
00:00:16,062 --> 00:00:18,815
{\an8}Ez a legszörnyűbb dolog,
amit valaha láttam.
4
00:00:18,898 --> 00:00:20,650
Megszentségtelenítették!
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,570
Egyetértek.
Lábbal taposták Amerika Koránját.
6
00:00:23,653 --> 00:00:26,489
Ez nem a törvényeink megszegése,
a Holdon is?
7
00:00:26,573 --> 00:00:29,034
A zászlónktól 300 kilométerig tart az USA.
8
00:00:29,117 --> 00:00:33,121
A partvonaltól 300 kilométerig.
A Hold annál távolabb van?
9
00:00:33,204 --> 00:00:35,957
Igen, és egy zászló elütése nem illegális.
10
00:00:36,041 --> 00:00:37,208
Maga nem ügyvéd!
11
00:00:37,292 --> 00:00:41,087
Én céges ügyvéd vagyok.
Mondhatják, hogy otthagytuk a zászlót.
12
00:00:41,171 --> 00:00:42,338
Így az szemét.
13
00:00:42,422 --> 00:00:43,256
Ezt...
14
00:00:43,798 --> 00:00:44,632
vonja...
15
00:00:44,966 --> 00:00:45,925
vissza!
16
00:00:46,009 --> 00:00:47,343
Csak jogi értelemben.
17
00:00:47,427 --> 00:00:48,845
Nyilván nem szemét.
18
00:00:48,928 --> 00:00:49,971
Amerika lelke.
19
00:00:50,055 --> 00:00:52,515
Üssük el a zászlójukat, szemet szemért!
20
00:00:52,599 --> 00:00:56,519
- Hol találunk kínai zászlót a Holdon?
- Csináljunk a sajátunkból!
21
00:00:56,603 --> 00:01:01,357
Nem tépjük össze a saját zászlónkat,
hogy kínait csináljunk, maga barom!
22
00:01:01,441 --> 00:01:03,735
- Kemény válasz kell!
- Bombázhatunk.
23
00:01:03,818 --> 00:01:05,403
Nagy bomba, kicsi bomba.
24
00:01:05,487 --> 00:01:06,905
Okos bomba, buta bomba.
25
00:01:06,988 --> 00:01:08,364
Minden alkalomra van.
26
00:01:08,448 --> 00:01:12,494
A zászló szimbólum. Nem gyilkolhatunk
egy szimbolikus sértés miatt.
27
00:01:12,577 --> 00:01:16,956
Szerintem szálljuk meg őket!
Mint az elefánt a kínai piacon!
28
00:01:17,791 --> 00:01:20,126
Romboljuk le a híres Nagy Falukat!
29
00:01:20,210 --> 00:01:23,046
Megőrülök a fegyverektől,
amiket nem használhatunk!
30
00:01:23,129 --> 00:01:25,757
Folyton erről beszélek
a pszichológusomnak.
31
00:01:25,840 --> 00:01:27,383
Atombombával hogy állunk?
32
00:01:27,467 --> 00:01:28,927
Nem atomozzuk le Kínát.
33
00:01:29,010 --> 00:01:31,304
Visszatérhetnénk a tárgyra?
34
00:01:31,387 --> 00:01:33,473
Van bárkinek értelmes javaslata?
35
00:01:33,556 --> 00:01:35,809
Jól van, csak viccelünk, nagymama!
36
00:01:35,892 --> 00:01:38,812
Csak kieresztjük a gőzt!
Ne legyen ekkora punci!
37
00:01:38,895 --> 00:01:40,814
Várjanak, mi? Nem!
38
00:01:40,897 --> 00:01:45,151
Legalább az egyik ötletet
meg kell valósítani! Vagy többet is!
39
00:01:45,235 --> 00:01:48,404
Nem unják, hogy mindenki
lábtörlőnek használ minket?
40
00:01:51,199 --> 00:01:55,453
Ez az űrben történt,
tehát választ is az űrben kell adnunk.
41
00:01:55,537 --> 00:01:58,456
- Beszéltem egy űrügyvéddel.
- Mi a fasz?
42
00:01:58,540 --> 00:02:01,417
- Nincs ilyen. Átverték.
- Na most ki a hülye?
43
00:02:01,501 --> 00:02:04,337
Aláírtunk egy nemzetközi űregyezményt.
44
00:02:04,420 --> 00:02:06,923
Bármilyen erőszak az egyezmény megszegése.
45
00:02:07,006 --> 00:02:09,968
Meg kell torolnunk! Intézem.
Örülni fog az elnök.
46
00:02:10,051 --> 00:02:12,428
Jelentős és arányos választ keresünk.
47
00:02:12,512 --> 00:02:15,765
Az elnök nem lesz elégedett
egy arányos reakcióval.
48
00:02:16,599 --> 00:02:20,228
Akkor egy kicsit több, mint arányos lesz.
49
00:02:20,311 --> 00:02:22,939
Szerveztem egy fókuszcsoportot,
50
00:02:23,022 --> 00:02:26,484
amely segít meghatározni,
hogy mi az arányos válasz.
51
00:02:26,901 --> 00:02:29,779
Ideális esetben mi történik a Holdon?
Akárki?
52
00:02:31,698 --> 00:02:34,325
Az emberiség javát szolgáló kutatás.
53
00:02:34,784 --> 00:02:36,578
Oké. És ön szerint?
54
00:02:36,661 --> 00:02:40,165
Valami, ami mindenkinek előnyös,
és indokolja a kiadást.
55
00:02:40,248 --> 00:02:41,374
Aha.
56
00:02:41,457 --> 00:02:44,002
Milyen rossz dolog történhet a Holdon?
57
00:02:44,085 --> 00:02:45,503
Erre ki akar válaszolni?
58
00:02:46,504 --> 00:02:50,300
Egy baleset, amiben valaki megsérül.
59
00:02:50,633 --> 00:02:51,843
Az rossz lenne.
60
00:02:52,343 --> 00:02:54,762
Támogatnának egy háborút a Holdon?
61
00:02:54,846 --> 00:02:55,763
Nem.
62
00:02:56,264 --> 00:02:58,600
- Borzasztó pazarlás lenne.
- Valóban?
63
00:02:59,017 --> 00:03:00,894
Kérem, nézzék meg ezt a videót!
64
00:03:04,230 --> 00:03:06,482
Ez Amerika! Nézzék tovább, nincs vége!
65
00:03:09,903 --> 00:03:10,737
Reccs!
66
00:03:12,155 --> 00:03:16,618
Senki nem tisztel minket? Nézzék csak!
Az országunkon hajtanak át!
67
00:03:17,702 --> 00:03:19,495
Tennünk kell valamit!
68
00:03:19,579 --> 00:03:22,832
Talán nem háború kell,
de valami mindenképp!
69
00:03:22,916 --> 00:03:24,876
Ez nagyon tetszik! Fantasztikus!
70
00:03:24,959 --> 00:03:27,795
Tapogassuk ki ezt az irányt! Folytassuk!
Ötletek?
71
00:03:27,879 --> 00:03:30,089
Ugyanezen a szinten kell visszavágni.
72
00:03:30,173 --> 00:03:33,134
Egy csíny kellene. Mondjuk graffiti!
73
00:03:33,218 --> 00:03:35,220
Graffiti? Folytassuk! Nem rossz!
74
00:03:35,637 --> 00:03:40,266
Becsöngetünk és elszaladunk!
Égő papírzacskó, de kaki van benne!
75
00:03:42,602 --> 00:03:44,437
- Nem tudom, kié.
- Rendben.
76
00:03:44,520 --> 00:03:48,149
- Dobjunk WC-papírt a rakétájukra!
- WC-papír! Remek!
77
00:03:48,233 --> 00:03:51,110
Egy százéves fehér férfi kell,
hogy megoldja!
78
00:03:51,194 --> 00:03:54,030
Oké, fölírom a táblára. Ez az!
79
00:04:10,880 --> 00:04:13,299
{\an8}HÁZASSÁGTÖRŐ
80
00:04:27,814 --> 00:04:29,691
Hogyhogy nincs kalapácsuk?
81
00:04:29,774 --> 00:04:31,442
Biztosan tettünk be!
82
00:04:31,526 --> 00:04:35,238
Nem, az egyik okos doktoragy
se tett be kalapácsot.
83
00:04:35,321 --> 00:04:38,783
Vannak csavarkulcsok.
Használja azt kalapácsnak!
84
00:04:38,866 --> 00:04:41,536
Nem szabad így bánni a csavarkulcsokkal!
85
00:04:41,619 --> 00:04:47,166
Fogkefe és dezodor sincs,
de valami miatt tíz évre elég tampon van.
86
00:04:47,250 --> 00:04:50,753
Várjon! Fiatalember, mit használ ásónak?
87
00:04:51,296 --> 00:04:53,715
Uram, Obie Hanrahan űrkatona vagyok,
uram!
88
00:04:53,798 --> 00:04:58,594
És egy állítható, félholdfejű
fém holdkanalat használok, uram!
89
00:04:58,678 --> 00:05:00,805
Az egy csavarkulcs, te észlény!
90
00:05:00,888 --> 00:05:02,849
Hé, mi ez a sziszegő hang?
91
00:05:02,932 --> 00:05:07,562
Jézus, azt azonnal le kell zárniuk,
vagy mind meghalnak!
92
00:05:07,645 --> 00:05:10,106
A ragasztószalag az 1. szekrényben van.
93
00:05:10,189 --> 00:05:14,193
Dr. Mallory, a kínai űrügynökség
föltöltött egy videót a bázisukról.
94
00:05:16,279 --> 00:05:18,031
Tegye a nagy képernyőre!
95
00:05:24,412 --> 00:05:26,372
Hány párna kell ezeknek?
96
00:05:26,456 --> 00:05:28,291
Csak egyhatod a gravitáció!
97
00:05:29,834 --> 00:05:34,422
- Hány embert szolgáltál ki így?
- „Hány embert szolgáltál ki így?”
98
00:05:34,505 --> 00:05:35,965
Te részeg vagy?
99
00:05:38,259 --> 00:05:39,635
Rendben. Ki vagy rúgva!
100
00:05:40,011 --> 00:05:41,179
Elmondjam apádnak?
101
00:05:41,971 --> 00:05:43,222
Persze, haver.
102
00:05:43,681 --> 00:05:44,766
Mondd el neki!
103
00:05:44,849 --> 00:05:47,602
Kurvára nincs joga beszólni.
104
00:05:55,902 --> 00:05:59,030
Mondom, mit tudtam meg,
szerintem értékelni fogja!
105
00:05:59,113 --> 00:06:03,451
Három flakon borotvahab
és két flakon hajspré van a holdbázison.
106
00:06:03,534 --> 00:06:07,121
Ha kicseréljük a szórófejeiket,
jól megtréfálhatjuk őket!
107
00:06:07,205 --> 00:06:09,415
Nem elég. Megtiporták a zászlónkat.
108
00:06:09,499 --> 00:06:10,541
Mit mondtak még?
109
00:06:10,625 --> 00:06:14,962
A szemöldöke rosszul szerepel
a hat és 45 közötti férfiak és nők között.
110
00:06:15,046 --> 00:06:19,050
- Miért tesztelte a szemöldökömet?
- Maguktól hozták föl a témát.
111
00:06:19,133 --> 00:06:21,010
Az egyesült vezérkar hívta.
112
00:06:21,094 --> 00:06:22,136
Híreket akarnak.
113
00:06:24,305 --> 00:06:25,473
Hogy áll, tábornok?
114
00:06:25,556 --> 00:06:28,059
A bolygó minden hírcsatornája azt mutatja,
115
00:06:28,142 --> 00:06:30,520
hogy a kínai holdjáró driftel a szent...
116
00:06:30,728 --> 00:06:31,562
rongyunkon.
117
00:06:32,021 --> 00:06:34,107
Gyors katonai válaszra van szükség.
118
00:06:38,319 --> 00:06:41,489
Engedélyezzük a bázisuk megtámadását.
Hogyan tervezi?
119
00:06:41,572 --> 00:06:45,743
A fókuszcsoport legjobb ötlete az,
hogy borotvahabozzuk őket szarrá.
120
00:06:46,327 --> 00:06:47,578
És ha ez nem elég,
121
00:06:48,037 --> 00:06:51,416
WC-papír-támadás indítására
is készültségben állunk.
122
00:06:51,499 --> 00:06:54,919
És a bázisuk oldalára tudjuk graffitizni,
hogy „Kína szar”.
123
00:06:55,920 --> 00:06:56,754
Jól hangzik?
124
00:06:57,463 --> 00:06:59,006
Nem!
125
00:06:59,090 --> 00:07:01,509
Porrá kell égetni a bázisukat!
126
00:07:01,592 --> 00:07:03,469
Nem ezért vitt egy piromániást?
127
00:07:06,139 --> 00:07:08,307
Nyilván nem igazából.
128
00:07:08,391 --> 00:07:10,685
De, nyilván igen!
129
00:07:10,768 --> 00:07:16,441
Ezt a kormány olyan magas szinten
vitatta meg, amit csak el tud képzelni!
130
00:07:16,524 --> 00:07:17,692
Ideje a kiállásnak!
131
00:07:20,361 --> 00:07:24,407
Senki nem akar jobban bemosni
a rohadt komcsiknak, mint én, de...
132
00:07:24,824 --> 00:07:29,287
egy egyezmény megszegése
szükségtelenül erőszakos visszatámadással
133
00:07:29,370 --> 00:07:33,499
és civil tudósok veszélybe sodrása, az...
134
00:07:35,084 --> 00:07:37,420
A Genfi Egyezmény
háromrendbeli megsértése.
135
00:07:37,503 --> 00:07:38,838
Oké, nézzék!
136
00:07:38,921 --> 00:07:40,715
Nem vagyok profi politikus,
137
00:07:40,798 --> 00:07:43,718
de ez egy európai nemzetközi egyezmény,
ugyan már!
138
00:07:43,801 --> 00:07:47,513
Aki nem olyan lúzer, hogy elkapják,
azzal nem bánnak rosszul!
139
00:07:47,972 --> 00:07:51,184
Mi lenne, ha tovább keresnénk
egy kreatívabb megoldást?
140
00:07:51,559 --> 00:07:57,064
Igen, szerintem a bázis elpusztítása béna,
és háborús bűn is, azt meg nem szabad.
141
00:07:57,148 --> 00:07:58,107
- Jól van!
- Oké.
142
00:07:58,191 --> 00:07:59,734
Parancsot kapott, Naird!
143
00:08:00,193 --> 00:08:02,111
Teljes körű stratégiát akarok
144
00:08:02,195 --> 00:08:04,822
a kínai bázis elpusztítására,
145
00:08:04,906 --> 00:08:08,159
sokk kell és meglepetés kell,
és PDF-ben kell,
146
00:08:08,242 --> 00:08:09,994
mert nincs Word a gépemen.
147
00:08:13,706 --> 00:08:14,624
Istenem!
148
00:08:17,543 --> 00:08:19,629
Szóval ez a parancs legfelülről.
149
00:08:20,338 --> 00:08:21,756
Ezt nem teheti meg!
150
00:08:22,507 --> 00:08:27,595
- Ezek tudósok és űrhajósok.
- Meg kell tennem. Ez a parancsnoki lánc.
151
00:08:27,678 --> 00:08:32,517
Mark, most nevezték el a leszállóhelyünket
Mallory-síkságnak.
152
00:08:33,476 --> 00:08:35,561
Ez nagyon menő, gratulálok!
153
00:08:35,645 --> 00:08:40,483
Köszönöm! De ha így haladunk,
az első Hold-atrocitás színhelyévé válik.
154
00:08:40,566 --> 00:08:42,902
Nem akarom ezt olvasni egy tankönyvben!
155
00:08:42,985 --> 00:08:44,612
Igen, ezt senki nem akarja.
156
00:08:45,488 --> 00:08:47,490
Biztosan győz majd a hidegvér.
157
00:08:47,573 --> 00:08:48,908
Ez csak erőfitogtatás.
158
00:08:49,909 --> 00:08:52,954
A következő készletfeltöltés
egy hónap múlva lesz...
159
00:08:53,829 --> 00:08:57,833
szóval remélem, lenyugszanak a kedélyek,
mire odaérnek a puskák.
160
00:08:59,210 --> 00:09:00,044
Igen.
161
00:09:12,682 --> 00:09:15,184
Ali százados,
nézzen bele az 5. szekrénybe!
162
00:09:15,935 --> 00:09:18,604
- Azt írja, „tartalék oxigén”.
- Nyissa ki!
163
00:09:25,528 --> 00:09:28,281
Oké, de ugye tartalék oxigénünk
is van valahol?
164
00:09:30,032 --> 00:09:31,450
Mit csináljunk ezekkel?
165
00:09:31,534 --> 00:09:32,451
Még nem tudom.
166
00:09:32,952 --> 00:09:37,665
Mutassa be mindenkinek a használatukat!
Tisztítsák meg és töltsék be őket!
167
00:09:38,708 --> 00:09:39,625
Igen, uram!
168
00:09:40,876 --> 00:09:42,795
Fegyvereket töltök és tisztítok.
169
00:09:43,212 --> 00:09:47,842
Akármihez is kezdek, a végén
mindig fegyvereket töltök és tisztítok.
170
00:09:48,217 --> 00:09:50,803
Évek óta nem volt szabad ilyenhez nyúlnom!
171
00:09:50,886 --> 00:09:53,139
Remélem, a tábornok tudja, mit csinál.
172
00:09:53,639 --> 00:09:58,060
- És ha a kínaiaknak is van fegyvere?
- Nem, ők egy kutatóközpont.
173
00:09:58,769 --> 00:09:59,770
Mi is az vagyunk.
174
00:10:02,982 --> 00:10:06,152
Már van fegyver a fedélzeten?
175
00:10:06,235 --> 00:10:09,614
Nincs fogkefe, de a fegyvereknek van hely?
176
00:10:09,697 --> 00:10:11,449
Hazudott nekem, Naird!
177
00:10:11,532 --> 00:10:13,242
Naird tábornok, vezető tudós!
178
00:10:13,618 --> 00:10:15,036
Önvédelemre vannak.
179
00:10:15,119 --> 00:10:16,370
Nyilvánvalóan!
180
00:10:16,454 --> 00:10:19,999
Néha a provokációra válaszul
erőt kell mutatni!
181
00:10:20,082 --> 00:10:23,461
Chamberlain nem tette,
és Hitler megszállta a lengyeleket!
182
00:10:23,544 --> 00:10:26,255
Nem minden a második világháború!
183
00:10:26,339 --> 00:10:28,507
Nem minden Vietnám!
184
00:10:28,591 --> 00:10:31,093
Azt hittem, maga a jó fiúk egyike,
185
00:10:31,177 --> 00:10:33,554
a John Wayne-es lazaságával.
186
00:10:33,638 --> 00:10:35,514
De maga nem John Wayne!
187
00:10:35,598 --> 00:10:37,516
Maga Wayne John!
188
00:10:38,601 --> 00:10:40,728
- Ki?
- Wayne John!
189
00:10:40,811 --> 00:10:41,979
Wayne John!
190
00:10:42,438 --> 00:10:45,900
Az IBM-nél dolgoztam vele.
Ceruzákat lopott!
191
00:10:45,983 --> 00:10:47,360
Az én ceruzáimat!
192
00:10:47,443 --> 00:10:50,404
Ha bármi tisztesség lenne magában,
felmondana!
193
00:10:50,488 --> 00:10:53,658
A következő rangidős még rosszabb lesz!
194
00:10:53,741 --> 00:10:57,536
Tudom, hogy nem vagyok tökéletes,
de a legrosszabb sem.
195
00:10:57,620 --> 00:11:00,956
Ezt majd
a következő vezető tudósnak mondja!
196
00:11:01,040 --> 00:11:02,875
- Felmondok!
- Adrian!
197
00:11:02,958 --> 00:11:06,337
Adrian!
198
00:11:06,420 --> 00:11:09,298
Adrian!
199
00:11:09,382 --> 00:11:11,717
Rocky!
200
00:11:11,801 --> 00:11:12,718
Nem?
201
00:11:30,027 --> 00:11:31,195
Szia, Ali százados!
202
00:11:35,991 --> 00:11:37,535
Mizu, te leselkedő?
203
00:11:38,077 --> 00:11:40,621
Csak ülsz ott és bámulsz, elég para!
204
00:11:41,956 --> 00:11:45,334
Mióta nézel? Azt is nézed, amikor alszom?
205
00:11:46,127 --> 00:11:48,212
Szeretnéd, hogy nézzem?
206
00:11:49,797 --> 00:11:52,341
Nem, fúj! Csak vicceltem.
207
00:11:53,551 --> 00:11:55,636
A pulzusod nem ezt mondja!
208
00:11:57,972 --> 00:11:59,557
Holnap csatába megyek.
209
00:12:01,058 --> 00:12:04,603
Azt hittem, azért hívsz, hogy elmondd:
210
00:12:04,687 --> 00:12:07,314
„Csak azt akarom, hogy tudd.”
211
00:12:07,398 --> 00:12:10,568
- Hogy mi?
- Tudod, „azt akarom, hogy tudd”.
212
00:12:10,651 --> 00:12:14,321
Amikor két ember
talán soha többé nem találkozik,
213
00:12:14,739 --> 00:12:19,535
de szeretnék tudatni a másikkal,
hogy mit éreznek.
214
00:12:23,205 --> 00:12:26,000
Tudod,
hogy a központtal folytatott kommunikáció
215
00:12:26,083 --> 00:12:28,711
rögzítésre kerül az utókor számára,
százados?
216
00:12:30,212 --> 00:12:34,675
Nem tudtam, de vettem, tudós kolléga!
Tisztán és érthetően, és felejtsd el!
217
00:12:35,509 --> 00:12:38,220
Már vezető tudós kolléga.
Mallory fölmondott.
218
00:12:38,929 --> 00:12:40,306
Hű, mármint...
219
00:12:41,390 --> 00:12:42,641
Gratulálok, gondolom.
220
00:12:42,725 --> 00:12:45,561
De ez azt is jelenti, hogy baszhatjuk.
221
00:12:46,228 --> 00:12:47,855
Nem! Szuperhős vagy.
222
00:12:47,938 --> 00:12:49,732
És a TikTok királynője.
223
00:12:50,524 --> 00:12:51,609
Mi vagyok?
224
00:12:52,067 --> 00:12:53,736
Néger, ideje volt ennek!
225
00:12:53,819 --> 00:12:54,779
Jaj, az istenit!
226
00:12:55,613 --> 00:13:00,785
Hihetetlen, hogy ez
csak a tizedik legfurcsább dolog ma.
227
00:13:02,578 --> 00:13:03,954
Kösz, hogy megmutattad!
228
00:13:04,455 --> 00:13:06,791
Igen. Csak azt akartam, hogy tudd.
229
00:13:07,625 --> 00:13:08,626
Hogy mém lettem?
230
00:13:08,709 --> 00:13:13,756
Igen! Ha többé nem látnánk egymást,
azt akarom, hogy tudd!
231
00:13:20,638 --> 00:13:22,139
- Köszönöm.
- Szívesen!
232
00:13:25,851 --> 00:13:27,770
Van szósz?
233
00:13:31,524 --> 00:13:32,650
Azt elfelejtettem.
234
00:13:32,900 --> 00:13:34,318
Oké, nem gond.
235
00:13:34,401 --> 00:13:37,655
Van sajt, vagy saláta?
236
00:13:40,991 --> 00:13:43,244
Mark, azt mondtad, jó szakács vagy.
237
00:13:43,327 --> 00:13:44,161
Igen.
238
00:13:44,620 --> 00:13:46,622
Bocs, de ezt nem eszem meg.
239
00:13:47,081 --> 00:13:48,916
Nem kétéves vagyok.
240
00:13:48,999 --> 00:13:50,000
Bocsánatot kérek!
241
00:13:50,084 --> 00:13:51,502
Nem tudok koncentrálni.
242
00:13:51,585 --> 00:13:54,004
- Mi történt?
- Adrian Mallory felmondott.
243
00:13:54,630 --> 00:13:56,799
Miért? Te főztél neki?
244
00:13:58,634 --> 00:14:02,012
Nem tetszett neki valami,
amit a hadsereg csinált.
245
00:14:02,429 --> 00:14:05,224
Úgy hangzik,
mint egy elkényeztetett kis szaros.
246
00:14:05,307 --> 00:14:07,476
Néha az is, de most nem.
247
00:14:08,477 --> 00:14:11,355
Visszajön, ha abbahagyod, amit csinálsz?
248
00:14:12,273 --> 00:14:14,066
Nem tehetem. Parancsba kaptam.
249
00:14:16,527 --> 00:14:17,528
Ne, mit csinálsz?
250
00:14:17,611 --> 00:14:20,656
Mark, hagyd abba! Nem hagyom, hogy megedd!
251
00:14:20,739 --> 00:14:21,574
Alig főtt meg.
252
00:14:21,657 --> 00:14:22,741
Ropogós.
253
00:14:22,825 --> 00:14:23,909
Istenem! Tessék.
254
00:14:25,327 --> 00:14:26,745
Ne!
255
00:14:29,290 --> 00:14:33,043
Lehet, hogy olyan döntést kell még hoznom,
amihez józanság kell.
256
00:14:33,127 --> 00:14:36,213
A szexre gondolsz?
Nekem nem baj, ha becsiccsentesz.
257
00:14:40,384 --> 00:14:43,762
Készen kell állnom arra,
hogy katonákat küldjek csatába.
258
00:14:45,097 --> 00:14:46,473
Nem beszélhetek róla.
259
00:14:51,687 --> 00:14:53,063
Nem tudom, mit tegyek.
260
00:14:59,278 --> 00:15:03,699
Amikor randira hívtál, tudtad,
hogy beszélned kell a feleségedről.
261
00:15:04,199 --> 00:15:06,535
Pedig volt esélye, hogy mindent elront.
262
00:15:07,161 --> 00:15:09,622
Képtelen voltál helytelenül cselekedni.
263
00:15:10,873 --> 00:15:12,374
Szóval nem aggódom érted.
264
00:15:14,209 --> 00:15:16,754
És ha nem is tudom, hogy mi a helyes?
265
00:15:20,591 --> 00:15:21,508
De tudod.
266
00:15:22,343 --> 00:15:23,177
Nem?
267
00:15:33,020 --> 00:15:34,813
Segítsen parancsot megtagadni!
268
00:15:42,112 --> 00:15:43,530
Abban nagyon jó vagyok!
269
00:15:44,281 --> 00:15:47,534
Tizenhárom éves korom
óta szállok szembe a hatalommal.
270
00:15:51,789 --> 00:15:52,873
És most megtanítom
271
00:15:52,957 --> 00:15:57,127
az emberiség legbomlasztóbb fegyverére:
a passzív agresszióra.
272
00:15:57,211 --> 00:15:58,504
Istenem, azt utálom!
273
00:15:58,587 --> 00:16:03,217
Persze, mert fehér, heteró férfiként
mindig volt más fegyvere.
274
00:16:03,300 --> 00:16:08,305
De nekünk, többieknek agyafúrtság kell,
hogy elkerüljük a büntetést.
275
00:16:08,389 --> 00:16:10,724
Nagyon érdekes! Kérem, folytassa csak!
276
00:16:10,808 --> 00:16:13,477
Nem, ez szarkazmus. Az más.
277
00:16:13,852 --> 00:16:19,233
Képzelje el, hogy ebben a helyzetben
azt mondja, hogy betartja a parancsot,
278
00:16:19,316 --> 00:16:20,985
de aztán elfelejti,
279
00:16:21,068 --> 00:16:23,862
vagy kreatívan értelmezi azt.
280
00:16:23,946 --> 00:16:26,615
Több dolgot is jelenthet,
hogy „mutassuk meg”,
281
00:16:26,699 --> 00:16:30,202
és ha minden kötél szakad,
inkompetensnek tettetheti magát,
282
00:16:30,285 --> 00:16:31,578
az úgyis jól megy.
283
00:16:31,662 --> 00:16:33,539
Ez megmagyarázza Bradet, nem?
284
00:16:33,622 --> 00:16:34,915
Nem teljesen.
285
00:16:38,502 --> 00:16:40,671
VÉDELMI MINISZTER
286
00:16:41,088 --> 00:16:42,840
- Mit tegyünk?
- Elintézem.
287
00:16:42,923 --> 00:16:43,841
Elintézi!
288
00:16:44,883 --> 00:16:47,970
Miniszter úr, még az elején akarok szólni,
289
00:16:48,053 --> 00:16:50,723
hogy merül az aksim,
szóval meg fog szakadni.
290
00:16:50,806 --> 00:16:52,850
Ismertetem a helyzetet.
291
00:16:53,684 --> 00:16:54,643
Szép volt, uram!
292
00:16:55,060 --> 00:16:58,105
- Két óráig senki ne vegye föl a telefont!
- Igenis!
293
00:17:03,277 --> 00:17:05,112
Istenem!
294
00:17:05,487 --> 00:17:07,906
A picsába!
295
00:17:16,123 --> 00:17:16,957
Van egy cigid?
296
00:17:20,502 --> 00:17:21,670
Nem tudsz venni?
297
00:17:22,296 --> 00:17:23,172
De tudnék.
298
00:17:24,048 --> 00:17:25,340
Csak nincs kedvem.
299
00:17:32,181 --> 00:17:33,057
Tudod, mit?
300
00:17:34,016 --> 00:17:35,392
A kocsimban odaadom.
301
00:17:41,106 --> 00:17:42,816
Gyere, buliba megyünk!
302
00:17:48,739 --> 00:17:49,615
Baszok rá!
303
00:18:14,598 --> 00:18:15,432
Kitaláltam!
304
00:18:15,766 --> 00:18:19,436
Peking rendezi a 2022-es téli olimpiát.
305
00:18:19,520 --> 00:18:20,437
Bojkottáljuk!
306
00:18:20,521 --> 00:18:24,775
- Akkor még több medált nyernek.
- Nem, Kína rossz a téli sportokban.
307
00:18:24,858 --> 00:18:26,777
De Norvégia nagyon örülne!
308
00:18:26,860 --> 00:18:28,821
Oké, mondjuk, hogy maga bűnöző.
309
00:18:29,363 --> 00:18:31,698
Mi keményebb, mint a WC-papír-dobálás,
310
00:18:31,782 --> 00:18:34,660
de kevésbé agresszív,
mint a rablógyilkosság?
311
00:18:35,035 --> 00:18:40,040
Ha megkötözünk valakit, hogy azt higgye,
megöljük. Élete végéig rettegni fog.
312
00:18:40,749 --> 00:18:44,002
Jézusom, Brad!
Nem csoda, hogy félnek magától a kutyáim.
313
00:18:46,171 --> 00:18:49,800
Elnézést, tábornok!
A miniszter a konferenciateremben várja.
314
00:18:51,009 --> 00:18:51,885
Tököm!
315
00:18:52,261 --> 00:18:55,347
Rendben, mondja meg, hogy rögtön jövök.
Várakoztassa.
316
00:18:56,640 --> 00:18:58,559
- Mit fog mondani?
- Semmit.
317
00:18:58,642 --> 00:19:01,145
Megyek tojássalátát enni orrvérzésig.
318
00:19:15,576 --> 00:19:16,743
Hé!
319
00:19:17,244 --> 00:19:19,496
Álljatok meg, kiszállnék! Itt is jó!
320
00:19:19,580 --> 00:19:21,540
Teljesen jó!
321
00:19:23,917 --> 00:19:25,419
Hé, srácok!
322
00:19:26,044 --> 00:19:28,046
Hé, engedjetek itt ki, oké?
323
00:19:29,673 --> 00:19:31,008
Hahó!
324
00:19:31,758 --> 00:19:33,552
Kiengednétek?
325
00:19:35,179 --> 00:19:36,597
Kurva jó vicc!
326
00:19:40,809 --> 00:19:43,562
Mi a fasz? Nem hallottátok, hogy kiabálok?
327
00:20:04,291 --> 00:20:05,334
Húzzák az időt.
328
00:20:05,417 --> 00:20:09,046
- Hol van Grabaston?
- A levegőben, behatolásra készen!
329
00:20:09,546 --> 00:20:12,716
A nagy sas készen áll
a dodómadár leváltására!
330
00:20:12,799 --> 00:20:14,843
Tetszik, amit mondott odafönt.
331
00:20:14,927 --> 00:20:16,803
Sok mindennek eljött az ideje.
332
00:20:17,638 --> 00:20:18,555
Köszönöm, uram!
333
00:20:19,389 --> 00:20:22,684
Az első találkozásunkkor
megtagadott egy parancsot.
334
00:20:24,144 --> 00:20:25,896
Jól emlékszem, uram.
335
00:20:26,480 --> 00:20:28,357
Ma én is ezen gondolkozom.
336
00:20:29,900 --> 00:20:32,027
Rögzítik a beszélgetést, tábornok!
337
00:20:35,447 --> 00:20:40,410
A II. világháborút megnyerő generáció
annyi ocsmányságot látott,
338
00:20:40,494 --> 00:20:45,332
hogy utána sokáig
nagyrészt jó döntéseket hoztak.
339
00:20:47,042 --> 00:20:51,171
Aki elfelejti a történelmet,
az újra elköveti a múlt hibáit.
340
00:20:51,880 --> 00:20:55,926
Ha elfelejtjük a gyermekbénulást,
az emberek nem oltatják be magukat.
341
00:20:57,261 --> 00:21:01,390
Ha elfelejtjük a világháborúkat,
az emberek kidüllesztik a mellkasukat.
342
00:21:03,016 --> 00:21:04,935
Az arrogancia az igazi ellenség.
343
00:21:09,356 --> 00:21:13,193
Angela, úgy vélem,
hogy vannak rugók, csavarok és hasonlók
344
00:21:13,277 --> 00:21:17,948
a Manchester fegyvergyár termékeiben,
amelyeket felhasználhatnak a bázishoz.
345
00:21:18,031 --> 00:21:21,702
Szedje szét őket,
és Eddie használja föl az alkatrészeket!
346
00:21:22,244 --> 00:21:27,708
Azt kéri, hogy szedjem szét a puskákat,
ellehetetlenítve a használatukat?
347
00:21:27,791 --> 00:21:28,750
Így van.
348
00:21:31,962 --> 00:21:33,171
Óvatosan, tábornok!
349
00:21:34,131 --> 00:21:35,257
Óvatosan!
350
00:21:53,734 --> 00:21:54,693
Igazolvány?
351
00:21:56,611 --> 00:21:57,863
Álljon félre, fiam!
352
00:21:58,655 --> 00:22:02,784
Uram, csak az Űrhaderő igazolványával
engedhetem be.
353
00:22:03,201 --> 00:22:05,120
Itt van az Űrhaderő igazolványa!
354
00:22:12,377 --> 00:22:14,588
És egy másik, fényképes?
355
00:22:16,006 --> 00:22:18,258
Útlevél, pontgyűjtő kártya?
356
00:22:19,009 --> 00:22:20,260
Haza is mehet érte...
357
00:22:20,344 --> 00:22:22,763
- A kurva életbe, fogják le!
- Örömmel.
358
00:22:31,063 --> 00:22:32,230
Naird tábornok!
359
00:22:32,981 --> 00:22:37,402
Parancsot kapott a támadásra,
és én megparancsolom, hogy tartsa be!
360
00:22:37,486 --> 00:22:41,615
- Nem vagyok programozható, Kick.
- Százhuszonötig számolok.
361
00:22:41,698 --> 00:22:42,949
Három elég lesz.
362
00:22:43,033 --> 00:22:46,411
Ha 125-ig számolok, lesz ideje átgondolni.
363
00:22:46,495 --> 00:22:49,790
Ez helytelen, Kick.
A lelke mélyén maga is tudja.
364
00:22:49,873 --> 00:22:51,458
Pont leszarom.
365
00:22:52,209 --> 00:22:53,377
Tartóztassák le!
366
00:22:54,753 --> 00:22:58,131
És ne próbáljon futni, Naird,
mert hátba lőjük!
367
00:23:01,134 --> 00:23:03,136
Kapcsolja a küldetés vezetőjét!
368
00:23:03,220 --> 00:23:04,971
Ali századosnak hívják, uram.
369
00:23:05,472 --> 00:23:09,684
Ali százados, megparancsolom,
hogy támadja meg a kínai bázist.
370
00:23:09,768 --> 00:23:11,728
Nem megy. Nincs fegyverünk.
371
00:23:11,812 --> 00:23:15,107
A csövekből vízvezeték lett,
a rugók a termosztát részei.
372
00:23:15,190 --> 00:23:16,066
Naird!
373
00:23:17,067 --> 00:23:17,901
Ez hazaárulás!
374
00:23:17,984 --> 00:23:20,612
A törvénytelen parancs megtagadása
nem az.
375
00:23:21,279 --> 00:23:24,241
Biztos van ott más,
amit használhatnak fegyverként.
376
00:23:24,324 --> 00:23:26,743
Őrült sok csavarkulcsunk van.
377
00:23:26,827 --> 00:23:29,663
A tojásfej csak úgy halmozta
a csavarkulcsokat.
378
00:23:29,746 --> 00:23:32,207
Fogják őket! Minél nagyobb, annál jobb!
379
00:23:32,791 --> 00:23:35,961
- Uram, hol van Naird tábornok?
- Már én parancsolok.
380
00:23:36,628 --> 00:23:38,505
Ideje csavarozni!
381
00:23:39,923 --> 00:23:43,093
Úgy tűnik, hogy tényleg meg kell tennünk.
382
00:23:44,344 --> 00:23:45,554
Mind öltözzetek föl!
383
00:23:46,138 --> 00:23:47,097
A Holdra lépünk.
384
00:23:48,140 --> 00:23:49,558
A Holdra lépünk.
385
00:23:55,355 --> 00:23:56,189
Julio!
386
00:23:57,023 --> 00:23:57,941
Űrruha.
387
00:23:58,692 --> 00:23:59,526
Igen.
388
00:24:31,183 --> 00:24:34,895
ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ
ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ
389
00:24:40,650 --> 00:24:42,152
Oké!
390
00:24:53,121 --> 00:24:54,998
Bogaram, most nem alkalmas.
391
00:24:55,081 --> 00:24:58,627
A sivatagban vagyok, a várostól nyugatra,
elég para arcokkal.
392
00:24:59,628 --> 00:25:02,297
Úgy hangzik, hogy nem hozol jó döntéseket.
393
00:25:02,380 --> 00:25:03,924
Jó döntéseket kell hoznod.
394
00:25:04,007 --> 00:25:07,093
Valóban borzasztó döntés volt,
de értem kell jönnöd!
395
00:25:07,177 --> 00:25:09,221
Azt mondtad, bármikor értem jössz.
396
00:25:09,304 --> 00:25:12,432
Igen, tudom,
de most nem tudok érted menni.
397
00:25:12,516 --> 00:25:13,600
Letartóztattak.
398
00:25:14,267 --> 00:25:15,977
Nem! Anyát tartóztatták le.
399
00:25:16,061 --> 00:25:17,312
Igen, tudok róla.
400
00:25:17,395 --> 00:25:19,439
Engem is. Sajnálom!
401
00:25:20,565 --> 00:25:24,236
Ez remek! Mindkét szülőm börtönben,
nekem meg tetkóm se lehet.
402
00:25:24,319 --> 00:25:25,278
Drágám!
403
00:25:25,695 --> 00:25:26,571
Istenem!
404
00:25:30,408 --> 00:25:31,284
Rendben.
405
00:25:40,293 --> 00:25:42,170
Duncan, értem tudsz jönni?
406
00:25:42,254 --> 00:25:46,049
Nem. Az apád mellett ülök.
Engem is letartóztattak.
407
00:25:46,132 --> 00:25:46,967
Bassza meg!
408
00:25:49,678 --> 00:25:52,305
ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ
ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ
409
00:25:52,389 --> 00:25:53,390
AZONOSÍTATLAN
410
00:26:14,703 --> 00:26:17,581
Vegyék jegyzőkönyvbe,
hogy ellenzem a műveletet.
411
00:26:17,664 --> 00:26:18,873
Jegyzetel valaki?
412
00:26:20,542 --> 00:26:22,252
Ez az egész már Kick gyereke.
413
00:26:26,131 --> 00:26:27,465
Nem hagyhatjuk ezt!
414
00:26:27,549 --> 00:26:29,050
Fasz Tony, jöjjön velem!
415
00:26:31,678 --> 00:26:33,597
A nevem dr. Adrian Mallory.
416
00:26:33,680 --> 00:26:37,684
Az Űrhaderő volt vezető tudósa vagyok.
417
00:26:38,101 --> 00:26:41,521
És ha a világ nem hagyja abba
ezt az őrületet,
418
00:26:41,605 --> 00:26:44,441
felgyújtom magam!
419
00:26:44,524 --> 00:26:46,359
Az egész világ önre figyel!
420
00:26:46,818 --> 00:26:50,780
Egy esélyt adok,
hogy máshogy cselekedjenek!
421
00:26:50,864 --> 00:26:52,407
Ne tegye!
422
00:26:52,490 --> 00:26:55,035
Ne próbáljon megállítani, Brad!
423
00:26:55,118 --> 00:26:56,453
Megteszem!
424
00:26:56,953 --> 00:26:59,789
Oksi. Ön jobb ember,
mint én valaha leszek.
425
00:26:59,873 --> 00:27:00,707
Várjon!
426
00:27:01,249 --> 00:27:02,751
Ne... Ég önnel!
427
00:27:04,169 --> 00:27:07,339
- Mi van a kannában, benzin?
- Igen, benzin.
428
00:27:07,422 --> 00:27:12,344
- Első lépésként önthetne a nadrágjára.
- Azt most kellene megtennem?
429
00:27:12,427 --> 00:27:13,261
Igen.
430
00:27:15,805 --> 00:27:16,765
Jézusom!
431
00:27:17,265 --> 00:27:19,059
Szívesen segítek, ha kell.
432
00:27:19,142 --> 00:27:22,020
Köszönöm, Fasz Tony, de tudja, mit?
433
00:27:22,729 --> 00:27:27,442
Bebizonyítottam, amit be akartam.
434
00:27:27,859 --> 00:27:30,987
Lássuk be, végül is végeztem ezzel.
435
00:27:31,071 --> 00:27:33,198
- Megvagyok.
- De hát van benzinünk!
436
00:27:33,281 --> 00:27:36,368
Igen, tudom, de elég volt. Köszönöm!
437
00:27:37,202 --> 00:27:40,622
Anya, baj van, és apa
meg az egy fiú ismerősöm haszontalan.
438
00:27:41,039 --> 00:27:43,458
Ezt ne nekem mondd, semmit nem tehetek.
439
00:27:43,541 --> 00:27:44,751
Jézusom, drágám!
440
00:27:44,834 --> 00:27:46,169
Anya, félek!
441
00:27:48,213 --> 00:27:51,758
Erin, ezt egyedül kell megoldanod.
442
00:28:13,488 --> 00:28:14,364
Bassza meg!
443
00:28:38,054 --> 00:28:41,558
ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ
ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ
444
00:28:43,977 --> 00:28:45,687
A zsebében van az öngyújtója?
445
00:28:45,770 --> 00:28:47,856
Vagy csak örül, hogy lát?
446
00:28:47,939 --> 00:28:48,773
Mi?
447
00:28:50,066 --> 00:28:50,984
Van.
448
00:28:53,445 --> 00:28:54,696
Oké.
449
00:28:56,990 --> 00:28:57,949
Jó.
450
00:29:05,540 --> 00:29:06,416
Oké.
451
00:29:07,333 --> 00:29:08,168
Oké.
452
00:29:23,725 --> 00:29:24,601
Bassza meg!
453
00:29:44,120 --> 00:29:44,954
Bassza meg!
454
00:30:13,608 --> 00:30:15,777
Jézusom! Erin, nincs sisakod?
455
00:30:15,860 --> 00:30:17,111
Tudom. Bocs!
456
00:30:17,195 --> 00:30:19,531
- Szóval, ki nem vigyáz rád?
- Oké.
457
00:30:20,114 --> 00:30:21,950
- A hősöm vagy!
- Aha.
458
00:30:35,088 --> 00:30:36,339
Elhagyatottnak tűnik.
459
00:30:42,220 --> 00:30:43,054
Oké.
460
00:30:43,555 --> 00:30:44,597
Vágjunk bele!
461
00:30:46,808 --> 00:30:50,103
Várj! Apa, látsz valamit ott lent,
a víznyelőben?
462
00:30:53,231 --> 00:30:54,691
Te jó ég!
463
00:31:05,702 --> 00:31:06,578
Maggie?
464
00:31:07,412 --> 00:31:08,621
- Anya!
- Szia!
465
00:31:08,705 --> 00:31:09,831
Megszöktem!
466
00:31:09,914 --> 00:31:11,457
Jöttem, hogy megmentselek!
467
00:31:12,125 --> 00:31:13,126
Édesem!
468
00:31:14,669 --> 00:31:16,129
Jaj, srácok!
469
00:31:21,050 --> 00:31:22,886
- Ő Louise.
- Sziasztok!
470
00:31:22,969 --> 00:31:24,429
Nagyon sokat segített.
471
00:31:25,930 --> 00:31:26,931
Ez nagyszerű!
472
00:31:28,308 --> 00:31:29,559
Mind együtt vagyunk.
473
00:31:30,977 --> 00:31:32,061
Plusz Louise.
474
00:31:46,910 --> 00:31:50,914
Mondja meg Grabaston tábornoknak,
hogy működésképtelen a kínai bázis.
475
00:31:51,247 --> 00:31:53,166
Elpusztítottuk a létfenntartást,
476
00:31:53,249 --> 00:31:55,710
az összes kapszula falát áttörtük,
477
00:31:55,793 --> 00:31:58,379
és kiengedtük az oxigént,
ahogy parancsolta.
478
00:31:58,755 --> 00:32:00,882
Az extra tartalékaikat elvittük,
479
00:32:00,965 --> 00:32:05,178
és készen állunk, hogy a tudósokat
menekültként fogadjuk a bázisunkon.
480
00:32:07,931 --> 00:32:08,890
A picsába!
481
00:32:09,265 --> 00:32:10,099
Ali százados?
482
00:32:29,702 --> 00:32:30,828
Most mihez kezdünk?
483
00:32:33,831 --> 00:32:35,500
Egy új üzenete van.
484
00:32:36,084 --> 00:32:39,462
Uram, észrevettem, hogy megszökött,
nagyszerű. Gratulálok!
485
00:32:39,545 --> 00:32:41,381
Nem hiszem el, hogy áruló lett.
486
00:32:41,631 --> 00:32:44,384
Akármit is mondanak.
Nem akarom, hogy aggódjon,
487
00:32:44,467 --> 00:32:47,387
de az űrkatonák
egy ici-picit szarban vannak.
488
00:32:47,470 --> 00:32:51,349
Ha esetleg vissza tudna szökni,
hogy kisegítsen, az remek lenne.
489
00:32:51,432 --> 00:32:56,354
De valószínűleg hadbíróság elé állítanák,
szóval nehéz döntés.
490
00:32:56,729 --> 00:32:58,815
Nem szívesen lennék az ön helyében!
491
00:34:39,290 --> 00:34:41,417
A feliratot fordította: Kalmár Dávid