1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 ‫هل وجدتها؟ ‬ 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 ‫لا. ‬ 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 ‫لا ذكر لفئران أو جرذان أو قوارض‬ 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 ‫أو فحوصات ضغط دم لقوارض؟ ‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 ‫لا شيء. ‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 ‫مهلًا. ‬ 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 ‫مكتوب هنا "مخصصات المنزل". ‬ 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 ‫إنها قريبة جدًا من "مخصصات الفأر". ‬ 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 ‫هذه إهانة. ‬ 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ‫"ميزانية قوة الفضاء"‬ 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 ‫- هل هو في مكتبه؟ ‬ ‫- نعم. ‬ 13 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 ‫ما سبب هذه الزيارة؟ ‬ 14 00:00:58,892 --> 00:01:02,729 ‫سأشهد اليوم مع الجنرال "نايرد"‬ 15 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 ‫في جلسة مناقشة الميزانية في "واشنطن"، ‬ 16 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 ‫وأود معرفة ‬ ‫لماذا ميزانية البحث العلمي خاصتي‬ 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,112 ‫أقل بكثير‬ 18 00:01:11,196 --> 00:01:16,701 ‫من الثروات المخصصة‬ ‫لتحويل الفضاء إلى مقبرة. ‬ 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 ‫بطاقة هوية؟ ‬ 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 ‫تركت بطاقة هويتي في المختبر. ‬ 21 00:01:24,709 --> 00:01:26,086 ‫لا أحد يدخل بلا بطاقة هوية. ‬ 22 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 ‫"براد"، هلّا تخبر آلة القتل المراهقة هذه‬ ‫من أكون. ‬ 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 ‫"دانكن"، هذا د. "أدريان مالوري". ‬ 24 00:01:35,261 --> 00:01:37,931 ‫حسنًا، يمكنني التأكد من ذلك‬ ‫إن قدّم بطاقة هويته. ‬ 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 ‫لقد دخلت المبنى من دون بطاقة هوية. ‬ 26 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 ‫عجبًا! ما كان يجب أن يسمحوا بذلك. ‬ 27 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 ‫سيد الحمقى يختبئ في مكتب "نايرد". ‬ 28 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 ‫أوجدت أي شيء؟ ‬ 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 ‫أُلغي مشروع زراعة الفرو على النباتات خاصتي. ‬ 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 ‫لقد كان مشروعًا غريب الأطوار. ‬ 31 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 ‫أنت غريب الأطوار. ‬ 32 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 ‫أشكرك. ‬ 33 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 ‫د. "مالوري". ‬ 34 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 ‫كنت تعرف ذلك. ‬ 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 ‫- أعتذر، إنه في اجتماع حاليًا. ‬ ‫- أي اجتماع؟ ‬ 36 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 ‫تأهيل إعلامي أخير مع "توني" اللعين. ‬ 37 00:02:42,120 --> 00:02:45,957 ‫يقول "توني" اللعين‬ ‫إنها أهم ساعة في حياة الجنرال. ‬ 38 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 ‫أيها الجنرال "نايرد"، ‬ ‫أنت تثير اشمئزازي. أنت مقرف. ‬ 39 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 ‫لن يقول أحد ذلك. ‬ 40 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 ‫هذه جلسة كونغرس لمناقشة الميزانية‬ ‫لا نقدًا ساخرًا. ‬ 41 00:02:53,298 --> 00:02:57,552 ‫حسنًا، بصفتي مستشارك الإعلامي الأول، ‬ ‫أراعيك في عملي بتحضيرك لأسوأ الظروف. ‬ 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 ‫أيها الجنرال "نايرد"، أيها القذر. ‬ 43 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 ‫آمل أن تموت. ‬ 44 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 ‫حسنًا، توقف. ‬ 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 ‫قوة الفضاء شعبة جديدة واعدة‬ 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 ‫تطالب بأقل ميزانية‬ ‫من بين شُعب القوات المسلّحة. ‬ 47 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 ‫لم نشعل فتيل أي حرب. ‬ 48 00:03:10,773 --> 00:03:12,525 ‫لم نتورط في فضيحة مجزرة. ‬ 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 ‫سيقابلوننا بصدر رحب. ‬ 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,906 ‫- جنرال "نايرد"، لم أسمح لك بترك المنصة. ‬ ‫- توقف. ‬ 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,325 ‫سأعود الساعة الـ9 مساءً. ‬ 52 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 ‫احرس المكان. ‬ 53 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 ‫هل تنتقل كل سلطاتك القاعدية إليّ في غيابك؟ ‬ 54 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 ‫كل مسؤولياتي. نصف سلطتي. ‬ 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,625 ‫أيمكنني الاتصال بك في حال طرأ... ‬ 56 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 ‫بربك يا "براد". أنت جنرال. ‬ 57 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 ‫- بربك... ‬ ‫- حسنًا. ‬ 58 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 ‫أراك لاحقًا يا "أبو شنب". ‬ 59 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 ‫ويحك، تلك الحلوى لزواري. ‬ 60 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 ‫أعتذر. ‬ 61 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 ‫هل تملك شاحنة أيضًا أيها المريب؟ ‬ 62 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 ‫نعم. وحين يوقظ شخيري زوجتي، أنام فيها. ‬ 63 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 ‫أين تمويل بحثي لدراسة ضغط دم الجرذان؟ ‬ 64 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 ‫هل سمعت ما قلته؟ ‬ 65 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 ‫ولم كل صفحاتي منقّحة؟ ‬ 66 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 ‫ألا تظن أن بوسعي الإدلاء بآراء صائبة‬ ‫فيما يخص النفقات؟ ‬ 67 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 ‫ربما، لكن كونك عالمًا‬ ‫يجعلك ميالًا لاتّباع المنطق. ‬ 68 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 ‫ما يجعلك غير جدير بالثقة. ‬ 69 00:04:03,201 --> 00:04:06,412 ‫العلماء غرباء.  لهذا،  دمية العالم‬ ‫هي الوحيدة التي تتفوه بالهراء. ‬ 70 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 ‫حتى دمى الحيوانات تتكلم. ‬ 71 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 ‫"أدريان"، إليك الأمر. ‬ 72 00:04:09,332 --> 00:04:11,501 ‫سنشهد أمام لجنة القوات المسلّحة. ‬ 73 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 ‫لن يعطونا مليار دولار‬ 74 00:04:13,753 --> 00:04:17,423 ‫إذا قلنا إننا سنستخدم المبلغ‬ ‫لإصابة الجرذان بآلام المعدة. ‬ 75 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 ‫سيدي، هلّا نذهب إلى المدرج. ‬ 76 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 ‫جيد، لم تغادر بعد. ‬ 77 00:04:27,016 --> 00:04:31,104 ‫مرحبًا يا صغيرتي. ماذا تفعلين؟ ‬ ‫هل فوتّ الحصة الأولى لتوديعي؟ ‬ 78 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 ‫لا. لقد فُصلت. أهنت معلمًا. ‬ 79 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 ‫جميل. ‬ 80 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 ‫ذات مرة، أعطاني معلم التاريخ درجة "جيد"، ‬ 81 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 ‫لذا دسست المخدرات في مكتبه. ‬ 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 ‫والآن، يعيش تحت جسر كغول. ‬ 83 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 ‫ماذا تعنين بأنّك فُصلت؟ ‬ 84 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 ‫أجل. أنا متفرغة طوال اليوم، ‬ ‫يمكنني مرافقتك إلى العاصمة. ‬ 85 00:04:46,119 --> 00:04:49,622 ‫بما أنك المسؤول عن نقلنا‬ ‫إلى هذا المكان السيئ وإفساد حياتي. ‬ 86 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 ‫أقل ما يمكنك فعله‬ ‫هو أن تدعني أرى أصدقائي القدامي‬ 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 ‫وأتسوق في متاجر‬ ‫لا تبيع سراويل "رانغلر" فقط. ‬ 88 00:04:56,296 --> 00:04:57,338 ‫- كابتن "آلي"؟ ‬ ‫- نعم يا سيدي؟ ‬ 89 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 ‫تغيّرت الخطة. أريدك أن تراقبي ابنتي اليوم. ‬ 90 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 ‫عُلم يا سيدي. يمكنني فعل هذا يا سيدي، ‬ 91 00:05:03,886 --> 00:05:08,099 ‫إضافة إلى قيادة المروحيات في ساحات الحرب، ‬ ‫ألا وهو عملي الأساسي. ‬ 92 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 ‫"هيموغلوبين" الجرذان فريد... ‬ 93 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 ‫رباه! دعه يقلع بالطائرة اللعينة. ‬ 94 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 ‫أنت تتحدث. يجب أن يحلّق. ‬ 95 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 ‫- بئسًا. ‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟ ‬ 96 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 ‫- إذًا، ماذا سنفعل؟ ‬ ‫- لا أعرف، ما أفعله دائمًا. ‬ 97 00:05:28,161 --> 00:05:32,332 ‫قصد الصالة الرياضية والتجوال في القاعدة‬ ‫وتناول المثلجات. والعودة إلى الصالة غالبًا. ‬ 98 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 ‫آسفة. حتمًا تتمنين الآن لو لم تهيني معلمك. ‬ 99 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 ‫وأنت حتمًا تتمنين نفس الشيء‬ ‫أو الاجتهاد أكثر في المدرسة. ‬ 100 00:05:38,796 --> 00:05:42,759 ‫حصلت على امتياز وشهادة في الرياضيات‬ ‫من جامعة "هاواي"، فاسحبي كلامك. ‬ 101 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 ‫ما حجم هذه القاعدة الغبية؟ ‬ 102 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 ‫هذا هدر لمال الحكومة. ‬ 103 00:05:51,642 --> 00:05:54,729 ‫لا عجب أن مدرستي ما هي إلا صف‬ ‫من المقطورات على الطريق السريع. ‬ 104 00:05:54,812 --> 00:05:57,648 ‫ماذا تقولين؟ الصالة الرياضية هناك. ‬ ‫أم أنك لا تعيشين هنا؟ ‬ 105 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 ‫لا، أعيش في العاصمة. ‬ 106 00:05:58,858 --> 00:06:02,028 ‫صحيح، أجل.  حسنًا، هذا مبنى "بيكرينغ". ‬ 107 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 ‫أحيانًا آخذ غدائي إلى هناك‬ ‫وأشاهدهم يصنعون محركات صواريخ. ‬ 108 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 ‫وهنا يعمل الدكتور "بانر" بأشعة "غاما". ‬ 109 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 ‫وهناك نخزن الـ "فيبرانيوم"‬ ‫الذي سرقناه من "واكاندا". ‬ 110 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 ‫- رائع. ‬ ‫- كيف حالك يا "نفاية"؟ ‬ 111 00:06:16,334 --> 00:06:17,377 ‫أتعرفين هؤلاء المهرجين؟ ‬ 112 00:06:18,086 --> 00:06:19,253 ‫ما حكاية كنية "نفاية"؟ ‬ 113 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 ‫نعم، هو زميلي في المدرسة. ‬ 114 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 ‫حسنًا. ‬ 115 00:06:26,677 --> 00:06:32,558 ‫أليس هزليًا استخدامنا طائرة نقل جنود فارغة‬ ‫إلى جلسة استماع لمناقشة هدر الميزانية؟ ‬ 116 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 ‫"أدريان"، كفاك حديثًا. ‬ 117 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 {\an8}‫"وزارة الدفاع"‬ 118 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 ‫ما الأمر؟ ‬ 119 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 ‫أشعر بأنّك تبالغ في التفكير في هذه الجلسة. ‬ 120 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 ‫ألا يُعتبر أي تفكير بالنسبة إليك‬ ‫"مبالغة في التفكير"؟ ‬ 121 00:06:48,032 --> 00:06:52,995 ‫"خطة جيدة، تٌنفّذ في الحال، ‬ ‫أفضل من خطة مثالية تُنفّذ الأسبوع المقبل."‬ 122 00:06:53,079 --> 00:06:54,330 ‫كما قال  الجنرال "باتون". ‬ 123 00:06:54,414 --> 00:06:58,251 ‫"كوب عرق يوفّر غالونًا من الدم."‬ ‫كما قال الجنرال "باتون". ‬ 124 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 ‫"على أحدهم تولّي القيادة، ‬ 125 00:07:00,169 --> 00:07:01,546 ‫وعلى أحدهم اتّباع الأوامر، ‬ 126 00:07:02,046 --> 00:07:05,508 ‫لكن كلاهما في نفس الفريق."‬ ‫كما قال الجنرال "نايرد". ‬ 127 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 ‫لا. لن تدخل.  رؤساء الهيئات المشتركة فقط. ‬ 128 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 ‫"رئيس الأركان، الغرفة الذهبية"‬ 129 00:07:15,768 --> 00:07:17,270 ‫جلسات الاستماع هذه بلا فائدة. ‬ 130 00:07:17,353 --> 00:07:19,856 ‫لا نصرّح بنصف نفقاتنا للدفاع،  ما فائدتها؟ ‬ 131 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 ‫لكنها ليست بلا فائدة لقوة الفضاء. ‬ 132 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 ‫أول مرة تكون فيها في موضع مسؤولية. ‬ 133 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 ‫قد تكون المرة الأخيرة. ‬ 134 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 ‫مرحبًا يا رفاق. ‬ 135 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 ‫- ماذا تفعل؟ ‬ ‫- اخرج. ‬ 136 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 ‫- اخرج. ‬ ‫- لا خفر سواحل. ‬ 137 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 ‫بربكم. ‬ 138 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 ‫يا "نايرد"؟ ‬ 139 00:07:36,664 --> 00:07:38,749 ‫إن احتجت إلى مساعدة للانتقام من الصينيين‬ 140 00:07:38,833 --> 00:07:42,086 ‫لما فعلوه بقمرك الصناعي، ‬ ‫بغارة برية مثلًا... ‬ 141 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 ‫أيًا كان طلبك. أعلمني. ‬ 142 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 ‫مشاة البحرية تحت تصرفك. ‬ 143 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 ‫أقدّر عرضك، لكننا لا نحتاج إليه. ‬ 144 00:07:50,344 --> 00:07:53,764 ‫في الواقع، ‬ ‫هذا السجال البسيط مع الصينيين زادنا قوة. ‬ 145 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 ‫يسعدني وقوعه. ‬ 146 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 ‫آمل فقط ألا ينهار القرد‬ ‫تحت استجواب الصينيين. ‬ 147 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 ‫ماذا؟ ‬ 148 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 ‫لا تبال. ما يقلقني هو كبير علمائنا. ‬ 149 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 ‫إنه مزعج جدًا. ‬ 150 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 ‫لا أعرف كيف تتقبّل ذلك. ‬ 151 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 ‫تخيّل أخذ خطة غزو "العراق" من العلماء. ‬ 152 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 ‫"لا يمكنك تفجير ذلك المكان، ‬ ‫هناك ثور مهدّد بالانقراض."‬ 153 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 ‫تبدو هادئًا جدًا يا "نايرد". ‬ 154 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 ‫لم لا أكون هادئًا؟ ‬ 155 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 ‫تلقّت وزارة الدفاع طلبًا‬ ‫لميزانية مرتفعة غير مسبوقة. ‬ 156 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 ‫وهذا بسببك. ‬ 157 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 ‫شعبة جديدة لم تفعل شيئًا‬ ‫سوى تفجير الصواريخ على منصّات الإطلاق‬ 158 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 ‫والسماح للصينيين بالعبث معنا‬ ‫وتفجير قمرنا الصناعي. ‬ 159 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 ‫هذا مقزز. ‬ 160 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 ‫هذا فعلًا مقزز. ‬ 161 00:08:34,805 --> 00:08:38,518 ‫المقزز أن أُسلب قيادة قوة الفضاء‬ 162 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 ‫وتُسلّم إلى رجل غبي من "نيو جيرسي". ‬ 163 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 ‫لكنني واثق من أن اللجنة ستفهم ذلك‬ 164 00:08:43,648 --> 00:08:44,941 ‫بعد سماع شهاداتنا. ‬ 165 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 ‫أبعد قضيبك عن وجهي إذا سمحت. ‬ 166 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 ‫- اركع. ‬ ‫- ماذا؟ ‬ 167 00:08:49,737 --> 00:08:54,659 ‫اركع أمامي وتعهّد بالولاء‬ ‫للجنرال العظيم "كيك غراباستون"، ‬ 168 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 ‫وسأرحمك في جلسة الاستماع. ‬ 169 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 ‫لن ينتهي أمر شعبة قوة الفضاء. ‬ 170 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 ‫ولا سينتهي أمري. ‬ 171 00:09:02,625 --> 00:09:03,960 ‫بل سينتهي يا "نايرد". ‬ 172 00:09:04,043 --> 00:09:07,630 ‫في نهاية هذه الجلسة، ‬ ‫سأمتص قوة الفضاء وميزانيتها‬ 173 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 ‫بمثل قدرة امتصاص‬ ‫أقوى سدادة قطنية في العالم. ‬ 174 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 ‫لطالما اعتقدت أنّك فعلًا سدادة قطنية. ‬ 175 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 ‫تقضي السدادات القطنية‬ ‫وقتها كله في المهابل. ‬ 176 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 ‫لا شيء أكثر رجولة من ذلك برأيي. ‬ 177 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 ‫طوال اليوم؟ أقصى وقت تقضيه هو 5 ساعات. ‬ 178 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 ‫3 إن كانت مصابة بورم ليفي في الرحم. ‬ ‫إنها تفهم ما أعنيه. ‬ 179 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 ‫إن عاملتني بتمييز جنسي مجددًا، ‬ ‫فسأغتصب مؤخرتك. ‬ 180 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 ‫مفهوم. ‬ 181 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 ‫مفهوم جدًا. ‬ 182 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 ‫لا أصدق أنك تقضين وقت فراغك هكذا. ‬ 183 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 ‫لست مضطرة للجلوس مكتوفة الأيدي. ‬ 184 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 ‫ربما يمكنك التمرّن. ‬ 185 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 ‫لا، أنا واعية جدًا لخياراتي. شكرًا لك. ‬ 186 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 ‫مرحبًا يا "نفاية". ‬ ‫أترين أي سيجارة على الأرض لندخنها؟ ‬ 187 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 ‫دعابة رائعة يا "خوليو". ‬ 188 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 ‫دعابة موفّقة جدًا. ‬ 189 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 ‫أنتما. عودا إلى هنا. ‬ 190 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 ‫حالًا. ‬ 191 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 ‫لقد أهنتما ضيفتي، ‬ 192 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 ‫لذا ستركضون قليلًا. ‬ ‫ذهابًا إلى المنصة الشرقية. ‬ 193 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 ‫- إنها بعيدة جدًا يا  سيدتي. ‬ ‫- وإيابًا. ‬ 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 ‫- هذا يعني ضعف المسافة يا سيدتي. ‬ ‫- عُلم يا سيدتي، حالًا. سنركض حالًا. ‬ 195 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 ‫حسنًا، موضوع "نفاية" ذاك... ‬ 196 00:10:29,003 --> 00:10:30,338 ‫لا أحتاج إلى معرفته. ‬ 197 00:10:40,514 --> 00:10:43,100 ‫ظننت أنّك ستكونين الفتاة المشهورة‬ ‫في المدرسة. ‬ 198 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 ‫إن شعبية العاصمة تختلف تمامًا‬ ‫عن شعبية "وايلد هورس". ‬ 199 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 ‫في "وايلد هورس"، ‬ ‫ما يهم فعلًا له صلة بالدراجات الترابية. ‬ 200 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 ‫القدرة على تجرّع قدر كبير‬ ‫من مشروب الطاقة. ‬ 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 ‫حسنًا، لكن هل منحت أحدًا من المدرسة فرصة، ‬ 202 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 ‫أم دخلت عليهم متباهية بنفسك كابنة الرئيس؟ ‬ 203 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 ‫لم يعطوني فرصة. ‬ 204 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 ‫اتفقنا؟ لقد ادّعيت حتى أنني أحب الصيد. ‬ 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 ‫لكنهم سألوا، "صيد ماذا؟"‬ 206 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 ‫- فأُصبت بالذعر وقلت "الحيتان". ‬ ‫- محال. ‬ 207 00:11:09,960 --> 00:11:10,878 ‫لكنني فعلت ذلك. ‬ 208 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 ‫د. "مالوري"، صحيح؟ ‬ 209 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 ‫جنرال "غراباستون". مرحبًا. ‬ 210 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 ‫أنا من المعجبين بك. ‬ 211 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 ‫- شكرًا. ‬ ‫- معجب كبير بك. ‬ 212 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 ‫كيف تجري الأمور في قوة الفضاء؟ ‬ 213 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 ‫يمكن أن تتحسّن. ‬ 214 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‫أنا متأكد. ‬ 215 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 ‫"نايرد" متوحش. ‬ 216 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 ‫موضوع الجليد ذاك مؤسف. ‬ 217 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 ‫أي جليد؟ ‬ 218 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 ‫الجليد الذي يذوب في كل مكان على الأرض. ‬ 219 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 ‫أجل. ‬ 220 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 ‫أجل، أنا أهتم بأمر الجليد... ‬ 221 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 ‫والحيوانات التي تعتمد‬ ‫على ذلك الجليد لتعيش. ‬ 222 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 ‫طيور الجليد. ‬ 223 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 ‫ودببة الجليد. ‬ 224 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 ‫لعلمك... ‬ 225 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 ‫إن سحبت اللجنة الثقة منه اليوم، ‬ 226 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 ‫فسأدير قوة الفضاء. ‬ 227 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 ‫وسأعطيك ضعف التمويل البحثي‬ 228 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 ‫من دون أي إشراف إطلاقًا. ‬ 229 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 ‫لا أظن أن إجراءنا هذا الحوار مقبول. ‬ 230 00:12:22,783 --> 00:12:24,744 ‫لم نجر أي حوار. ‬ 231 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 ‫أراك في جلسة الاستماع. ‬ 232 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 ‫استعدي لتشعري بالانبهار. ‬ 233 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 ‫أرجو أن أرى فضائيين. ‬ 234 00:12:38,340 --> 00:12:40,509 ‫حسنًا، ليس بالضبط. ‬ ‫لكن مثل المخلوقات الفضائية‬ 235 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 ‫يُحفظ هذا الشيء مجمدًا وفي حاويات. ‬ 236 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 ‫وجبات "أرمسترونغ"؟ ‬ 237 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 ‫"وجبة خفيفة لإنسان، وصودا كبيرة للبشرية."‬ 238 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 ‫- عجبًا! ‬ ‫- أجل. ‬ 239 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 ‫لديه أفضل سلطة "آساي" في "وايلد هورس". ‬ 240 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 ‫حسنًا، إنها الوحيدة في "وايلد هورس". ‬ 241 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 ‫لكنها شهية جدًا. ‬ 242 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 ‫مرحبًا. ‬ 243 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 ‫أعرفك. ‬ 244 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 ‫رأيتك تستحمين. ‬ 245 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 ‫ماذا؟ ‬ 246 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 ‫لدى والدك صور لك على مكتبه. ‬ 247 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 ‫منها صورة لك في صغرك وأنت تستحمين. ‬ 248 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 ‫أنت ابنة الجنرال "نايرد"، صحيح؟ ‬ 249 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 ‫لكنك تبدين مختلفة في الحقيقة. ‬ 250 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 ‫أقل سعادة؟ ‬ 251 00:13:12,875 --> 00:13:14,668 ‫لا، أظن أنك صبغت شعرك. ‬ 252 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 ‫أنا "دانكن تابنر". ‬ ‫من "سويتووتر"، "ألاباما". ‬ 253 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 ‫"إرين نايرد". ‬ ‫من "مدينة الإجهاض"، "ولاية الحرية". ‬ 254 00:13:20,841 --> 00:13:21,967 ‫ها قد فعلتها. ‬ 255 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 ‫كانت تلك دعابة. كانت تمزح قطعًا. ‬ 256 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 ‫فهمتها. ‬ 257 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 ‫حسنًا يا سيدتاي. ‬ 258 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 ‫استمتعا بسلطة الـ"أكاي". ‬ 259 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 ‫سيعيد إلى مفتنك ابتسامتك في سن العامين. ‬ 260 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 ‫مفتني؟ ‬ 261 00:13:34,980 --> 00:13:36,106 ‫تعني "وجهًا" في الجنوب. ‬ 262 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 ‫وتعني مهبلًا في الشمال. ‬ 263 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 ‫لذا لا أنصحك بقولها للناس. ‬ 264 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 ‫"إرين نايرد". ‬ 265 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 ‫سيدتي. ‬ 266 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 ‫حسنًا. ‬ 267 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 ‫لا. لست غاضبة من ذلك.  لا، إنه ظريف، صحيح؟ ‬ 268 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 ‫وهو في مثل عمرك تقريبًا، لذا…‬ 269 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 ‫لديّ حبيب. ‬ ‫ومن في مثل عمري صغار بالنسبة إليّ. ‬ 270 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 {\an8}‫"(كابيتول هيل)"‬ 271 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‫عضو الكونغرس "شوغلر". ‬ 272 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 ‫ألن تعانقني؟ ‬ 273 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 ‫حسنًا، كان ذلك محرجًا وفظيعًا. ‬ 274 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 ‫الرجل على وشك استجوابك بعنف. دعه يحتضنك. ‬ 275 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 ‫تذكّر، عليك التركيز‬ ‫على تأمين تلك الأموال لأجل الفضاء. ‬ 276 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 ‫حضرة النائب "بيتوسي". ‬ 277 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 ‫ماذا تفعل؟ ‬ 278 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 ‫كنت أحييك فحسب. ‬ 279 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 ‫لسنا على مقربة من بعضنا لتفعل ذلك. ‬ 280 00:14:32,371 --> 00:14:33,455 ‫نعم، مفهوم. ‬ 281 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 ‫أحسنت. ‬ 282 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 ‫تستحق كل قرش من راتبك. ‬ 283 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 ‫لم لا تلعب بهاتفك بقية اليوم؟ ‬ 284 00:14:41,463 --> 00:14:42,715 ‫إنه لا يعرف كيف يعانق. ‬ 285 00:14:42,798 --> 00:14:45,467 ‫هل ذنبي أن كبار السن‬ ‫لا يعرفون كيف يتعاملون مع النساء؟ ‬ 286 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 ‫لا بأس. ‬ 287 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 ‫كنت محقة. ‬ 288 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 ‫- هذا الـ"آساي" شهي جدًا. ‬ ‫- أليس كذلك؟ ‬ 289 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 ‫وهو صحي جدًا مثل صحن مثلجات العنب أيضًا. ‬ 290 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 ‫يا عزيزتي. ‬ 291 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 ‫هل أتيت لرؤية حبيبك في العمل؟ ‬ 292 00:14:59,148 --> 00:15:00,107 ‫وأيضًا، والدك؟ ‬ 293 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 ‫مرحبًا. ‬ 294 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 ‫- مرحبًا. ‬ ‫- عانقيني. ‬ 295 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 ‫حسنًا. ‬ 296 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 ‫هذه "أنجيلا". ‬ 297 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 ‫هل تتواعدان؟ ‬ 298 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 ‫- بالضبط، أصبت. ‬ ‫- حسنًا. ‬ 299 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 ‫نجري تبادلًا ثقافيًا كبيرًا. ‬ 300 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 ‫- أجل. ‬ ‫- حسنًا. ‬ 301 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 ‫قطعًا. سأتصل بك لاحقًا. ‬ 302 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 ‫حسنًا. ‬ 303 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 ‫حسنًا. إلى اللقاء. ‬ 304 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 ‫أجل. إلى اللقاء. ‬ 305 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 ‫إلى اللقاء. ‬ 306 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 ‫- رجل لطيف. ‬ ‫- لا تفعلي ذلك. ‬ 307 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 ‫- يبدو فعلًا مناسبًا لك. ‬ ‫- اخرسي. ‬ 308 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 ‫حتمًا هو الألطف من بين كل البالغين الروس‬ 309 00:15:40,564 --> 00:15:42,691 ‫الذين يمكنك تدمير حياتك معهم، صحيح؟ ‬ 310 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 ‫ومن تواعدين؟ ‬ 311 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 ‫مقود مروحيتك؟ ‬ 312 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 ‫ماذا؟ لا يا فتاة، أشعر بالغيرة فحسب. ‬ 313 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 ‫اسمعيني، إن أمكنني التقرّب‬ ‫من رجل أجنبي أنيق ليُعجب بي‬ 314 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 ‫بسبب قربي من معلومات سرية، ‬ 315 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 ‫فحتمًا سأفعل ذلك. ‬ 316 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 ‫"غرفة الاجتماعات"‬ 317 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 ‫لا أثر سروال تحتي‬ ‫لدى عضو الكونغرس الشابة الغاضبة. ‬ 318 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 ‫تعرف ما يعنيه ذلك. ‬ 319 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 ‫لا ترتدي سروالًا داخليًا. ‬ 320 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 ‫صاروا يصنعون سراويل تحتية بلا أثر. ‬ 321 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 ‫أتظن أنها ترتدي أحد تلك السراويل؟ ‬ 322 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 ‫أعتقد أن هناك احتمالية أكبر لارتدائها‬ 323 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 ‫ذلك النوع من السراويل‬ ‫على ألا ترتدي سروالًا تحتيًا إطلاقًا. ‬ 324 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ‫هلّا تتوقفان عن قول "سروال تحتي". ‬ 325 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 ‫لا يمكنك إملاء الأوامر عليّ يا "نايرد". ‬ 326 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 ‫أيها السادة... ‬ 327 00:16:32,157 --> 00:16:33,367 ‫إنهم مستعدون لاستقبالكم. ‬ 328 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 ‫سراويل تحتية. ‬ 329 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 ‫منذ متى صرت صديقًا لـ"كيك غراباستون"‬ 330 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 ‫لدرجة التحدث معه عن سراويل النساء التحتية؟ ‬ 331 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 ‫أراد رأيي، فأعطيته إياه. ‬ 332 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 ‫هذا يذكرني. ‬ ‫الزم الصمت بالداخل، إلا إذا أعطيتك إشارة. ‬ 333 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 ‫هل اتفقنا على إشارة؟ لا أظن ذلك. ‬ 334 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 ‫ما رأيك في، "سيشرح د. (مالوري) الآن‬ 335 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 ‫كيف سيقوم الإنسان بطبيعته الهمجية‬ 336 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 ‫بتدمير الفضاء، كما دمّر (الأرض)"؟ ‬ 337 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 ‫طويلة جدًا. ‬ 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,647 ‫سأطرق على الطاولة مرتين بقلم رصاص. ‬ 339 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 ‫أيها الجنرال "نايرد"، ‬ 340 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 {\an8}‫أنت تطلب زيادة 150 بالمئة‬ 341 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 ‫في ميزانية قوة الفضاء؟ ‬ 342 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 ‫وستُستخدم هذه الزيادة... ‬ 343 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 {\an8}‫في الدفاع عن "أمريكا". ‬ 344 00:17:42,186 --> 00:17:43,103 ‫حضرة رئيسة المجلس، ‬ 345 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 ‫لا أحتاج إلى مزيد من الوقت. ‬ 346 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 ‫تبدو لي هذه الميزانية مبرّرة جدًا. ‬ 347 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 ‫وأيها الجنرال "نايرد"، ‬ 348 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 {\an8}‫شكرًا لك. ‬ 349 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 {\an8}‫أشعر بأمان أكثر‬ ‫لمعرفتي أن لدينا أقمارًا صناعية‬ 350 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 {\an8}‫يمكنها أن تمطر‬ 351 00:17:58,619 --> 00:18:03,332 ‫وابلًا من النيران المقدّسة على أعدائنا‬ 352 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 ‫على أرضنا المسطّحة العظيمة هذه. ‬ 353 00:18:09,296 --> 00:18:12,591 {\an8}‫نعم يا حضرة عضو الكونغرس، ‬ ‫هذه الأرض قطعًا عظيمة. ‬ 354 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 ‫ومسطّحة. ‬ 355 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}‫لا يزال هذا الأمر قيد التداول. ‬ 356 00:18:18,222 --> 00:18:22,559 ‫أيها الجنرال "نايرد"، سأستغل بعضًا‬ ‫من وقت نائب "أوكلاهوما" المحترم‬ 357 00:18:22,643 --> 00:18:25,896 ‫الذي تنازل عنه‬ ‫لأطرح عليك سؤالًا واحدًا وجيزًا. ‬ 358 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 ‫لماذا تتواجد؟ ‬ 359 00:18:29,441 --> 00:18:32,611 ‫فاز فريق "يانكيز" عام 1961 بكأس العالم، ‬ 360 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 ‫وتحمّس والداي بعض الشيء أثناء احتفالهما. ‬ 361 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 ‫حسنًا. ‬ 362 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 ‫هذا فاتن، لكن لا. ‬ 363 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 ‫أعني قوة الفضاء. ‬ 364 00:18:43,914 --> 00:18:47,417 ‫كانت ميزانيتها أقل بكثير تحت قيادة‬ ‫الجنرال "غراباستون" والقوات الجوية. ‬ 365 00:18:47,960 --> 00:18:50,045 ‫الجنرال البخيل مثل الـ"إنشيلادا" الرخيصة. ‬ 366 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 ‫كلاهما مسبب للندم في النهاية. ‬ 367 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 ‫مع فائق احترامي، ‬ ‫لكن تحت قيادة الجنرال "غراباستون"‬ 368 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 ‫فقدنا تفوقنا في مجال الفضاء‬ ‫لصالح الروس والصينيين. ‬ 369 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 ‫من واجبي‬ 370 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 {\an8}‫الحفاظ على أمن الفضاء‬ ‫لأجل المصالح الأمريكية. ‬ 371 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}‫لفعل ذلك، أحتاج إلى المال. ‬ 372 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 ‫وكيف تحافظ على أمنه؟ ‬ 373 00:19:09,189 --> 00:19:10,274 {\an8}‫هذا سري للغاية. ‬ 374 00:19:10,774 --> 00:19:11,692 ‫نعم، أرى ذلك. ‬ 375 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 ‫أم عليّ قول، لا يمكنني رؤية ذلك؟ ‬ 376 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 ‫حسنًا، لقد حققنا‬ 377 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 {\an8}‫تقدمًا علميًا لا يخفى على أحد. ‬ 378 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}‫ما جعل العالم مكانًا أفضل وأنظف. ‬ 379 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 ‫عظيم. ‬ 380 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 ‫أخبرنا عن ذلك. ‬ 381 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 {\an8}‫- كلي آذان مصغية. ‬ ‫- أجل. ‬ 382 00:19:48,770 --> 00:19:50,981 {\an8}‫إن كنت لا تستطيع الكلام، ‬ 383 00:19:51,064 --> 00:19:54,026 ‫فيمكنني أن أسلّم وقتي‬ ‫إلى أصغر عضو في المجلس، ‬ 384 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ‫التي لا تكف عن الكلام. ‬ 385 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 ‫تسلّم اللجنة الحديث إلى نائب "نيويورك"، ‬ 386 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 ‫"أنابيلا يسيدرو كامبوس". ‬ 387 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 ‫أجل. ‬ 388 00:20:04,828 --> 00:20:06,246 ‫- جنرال "نايرد". ‬ ‫- مرحبًا. ‬ 389 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 ‫ما أفهمه من كلامك هو الآتي، ‬ 390 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 ‫"أعطونا المال ولا تراقبونا‬ ‫بينما نسلّح الفضاء."‬ 391 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 ‫رئيس علمائك يهز رأسه. ‬ 392 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 ‫إنها حالة مرضية. ‬ 393 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 ‫متلازمة شرب الطائر. ‬ 394 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 ‫اسمعوني، إن الفضاء... ‬ 395 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 ‫صعب. ‬ 396 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 ‫"الفضاء صعب."‬ 397 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 ‫إن لم تستقر على شعار بعد، ‬ 398 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 ‫أقترح عليك أن يصبح هذا‬ ‫شعار قوة الفضاء الجديد. ‬ 399 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 ‫حسنًا، بالضبط. ‬ 400 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 ‫طرقتان. ‬ 401 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 ‫طرقة. ‬ 402 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 ‫طرقتان. ‬ 403 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 {\an8}‫طرقتان. ‬ 404 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 {\an8}‫طرقتان. ‬ 405 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 {\an8}‫هل أنت بخير؟ ‬ 406 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 {\an8}‫طرقتان. ‬ 407 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 ‫برفق. ‬ 408 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 ‫برفق. ‬ 409 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‬ 410 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 ‫لا، جديًا. ‬ 411 00:21:10,018 --> 00:21:11,520 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل هنا؟ ‬ 412 00:21:12,312 --> 00:21:14,564 ‫هل تعرفين شعور‬ ‫عدم وجود أحد للتحدث إليه؟ ‬ 413 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 ‫أعني، إن لم يكن لديك دراجة ترابية هنا‬ ‫أو لا تنتشين بالصمغ... ‬ 414 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 ‫انسي الأمر. ‬ 415 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 ‫احصلي على وظيفة. ‬ 416 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 ‫أين مثلًا؟ ‬ 417 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 ‫أنا طالبة في الصف الـ3 الثانوي‬ ‫بلا مهارات. ‬ 418 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 ‫حسنًا، خارج القاعدة، ‬ 419 00:21:35,252 --> 00:21:37,504 ‫يوجد متجر أحذية رعاة البقر‬ ‫قرب الطريق السريع. ‬ 420 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 ‫وأفضل مطعم في المدينة، ‬ ‫والمعروف أيضًا باسم نادي التعرّي. ‬ 421 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 ‫في الواقع، أعرف مكانًا أقرب إلى منزلك‬ 422 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 ‫يحتاج إلى منسّق شراء مواد غذائية. ‬ 423 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 ‫ماذا؟ ‬ 424 00:21:48,557 --> 00:21:51,476 ‫إنه لقب عسكري لوظيفة "بائعة مثلجات". ‬ 425 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 ‫أجل، إما هذا أو نادي التعرّي. ‬ 426 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 ‫وبمؤخرتك النحيفة، ‬ ‫سيكون راتب بيع المثلجات أكبر. ‬ 427 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 ‫إلى أن تأكلي ما يكفي من المثلجات‬ ‫لتسمينك حتى تعملي في نادي التعرّي. ‬ 428 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 ‫يندرج هذا تحت شعار، ‬ ‫"كلي لأجل الوظيفة التي تريدينها."‬ 429 00:22:04,948 --> 00:22:06,033 ‫أيها الجنرال "نايرد"، ‬ 430 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 ‫ما هذه؟ ‬ 431 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 {\an8}‫برتقالة؟ ‬ 432 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 ‫كم ثمنها برأيك؟ ‬ 433 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}‫دولار؟ ‬ 434 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 ‫كم تكلّف قوة الفضاء برأيك؟ ‬ 435 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 ‫- دولار ونصف؟ ‬ ‫- إنها تكلّف 10 آلاف دولار. ‬ 436 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 ‫تبًا. ‬ 437 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 {\an8}‫كجزء من عملية إرسال الإمدادات‬ ‫إلى محطة الفضاء الدولية الشهر الماضي، ‬ 438 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 ‫أرسلت مجموعة‬ ‫من الأطعمة الطازجة غير المجففة، ‬ 439 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 ‫ومن ضمنها برتقالة‬ ‫بتكلفة نقل 10 آلاف دولار. ‬ 440 00:22:31,808 --> 00:22:36,104 ‫نعم. إنها سياستنا منذ أن أذنت "ناسا"‬ ‫لرواد الفضاء بنصف كيلوغرام‬ 441 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 ‫من أي طعام يختارونه في كل عملية إمداد. ‬ 442 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 ‫ولو كانت برتقالة بـ10 آلاف دولار؟ ‬ 443 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}‫أحيانًا لا يكون مغزى كل شيء توفير المال. ‬ 444 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 ‫وأحيانًا يكون كذلك، ‬ ‫كما في جلسة استماع لمناقشة الميزانية. ‬ 445 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 ‫لكن أرجوك، دافع عن الأمر. ‬ 446 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 ‫أريد أن أكون قادرة على إخبار ناخبيّ‬ ‫الذين يعتمدون على الدعم غذائي‬ 447 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 ‫لماذا تحتاج وكالتك‬ 448 00:22:52,829 --> 00:22:54,623 ‫إلى برتقالة ثمنها 10 آلاف دولار. ‬ 449 00:22:58,668 --> 00:22:59,878 ‫حسنًا، سأحاول. ‬ 450 00:23:03,131 --> 00:23:06,385 ‫أحد الأمور التي نتعلمها في الجيش‬ ‫هو أن المال لا يهم. ‬ 451 00:23:07,427 --> 00:23:08,345 ‫الناس هم من يهمون. ‬ 452 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 ‫آلاف الأشخاص يعملون بلا كلل ليل نهار. ‬ 453 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 ‫وربما أنفقنا مليار دولار‬ 454 00:23:16,436 --> 00:23:18,313 ‫لوضع رائدة فضاء في موقع‬ 455 00:23:18,397 --> 00:23:20,816 ‫يمكنها فيه فعل شيء سيفيد الجميع. ‬ 456 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 ‫وقد تكون رائدة الفضاء تلك إنسان‬ 457 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 ‫تخاطر بحياتها في مسعى خطير جدًا. ‬ 458 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 ‫إنسان لا تفعل ذلك من أجل المال بالمناسبة. ‬ 459 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 ‫إنسان تقاوم الخوف‬ 460 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 ‫والإرهاق والشك. ‬ 461 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 ‫والتي تأكل المعكرونة بالجبن المجففة‬ 462 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 ‫ممزوجة مع بولها المُصفّى، طوال الشهر الماضي. ‬ 463 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 ‫أريدها أن تتذوق طعم "الأرض". ‬ 464 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 ‫لتتذكر ما تكافح لأجله. ‬ 465 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 ‫أرى أصحاب المليارات في الأخبار‬ 466 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 ‫الذين يعتبرون الفضاء ملاذنا المقبل‬ 467 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 ‫حين نفسد هذا الكوكب. ‬ 468 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 ‫لا يوجد بديل في الفضاء لهذا الكوكب. ‬ 469 00:24:16,455 --> 00:24:19,332 ‫لا يمكننا صنع برتقال من المساحيق والبول، ‬ 470 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 ‫مهما حاولنا. ‬ 471 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 ‫وحده الرب يستطيع صنع برتقالة. ‬ 472 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 {\an8}‫حسنًا، أيًا كان من صنعها، ‬ 473 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 {\an8}‫فلا يمكنك حصد البرتقال من مكان غير كوكبنا. ‬ 474 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 {\an8}‫من الأفضل أن نهتم بهذا الكوكب‬ ‫وبمن يعيشون هنا. ‬ 475 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 ‫ولا تذكرة أفضل بكوكب الأرض من برتقالة. ‬ 476 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 ‫لأن البرتقالة، مثل كوكب "الأرض"، ‬ 477 00:24:38,810 --> 00:24:41,271 ‫مثالية ومستديرة. ‬ 478 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 ‫إنه مستطيل مسطّح. ‬ 479 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 ‫لا يا "بوب". ليس كذلك. ‬ 480 00:24:45,942 --> 00:24:49,696 ‫بربكم. نعرّض حيوات الناس للخطر‬ 481 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 ‫في مسعانا العلمي لحل مشاكلنا العديدة. ‬ 482 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 ‫لا يحق لكم التحكّم في فرجي. ‬ 483 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 ‫لا يحق لكم التحكّم في فرجي. ‬ 484 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 ‫لا. هذه جلسة قوة الفضاء. ‬ 485 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 ‫جلسة ترشيح المحكمة العليا‬ ‫موعدها يوم الأربعاء. ‬ 486 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 ‫ماذا كان ذلك؟ ‬ 487 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 ‫حسنًا، آسف. ‬ 488 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 ‫باختصار، ‬ 489 00:25:21,645 --> 00:25:23,104 ‫لدى هذه البلاد ثروة كافية‬ 490 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 ‫لنعطي رائدة فضاء، ‬ ‫تخاطر بحياتها لأجلنا جميعًا، ‬ 491 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 ‫برتقالة بين الحين والآخر. ‬ 492 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 ‫كلمات مؤثرة، ‬ 493 00:25:33,031 --> 00:25:37,410 ‫لكنني لم أسمع أي تفاصيل علمية. ‬ 494 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 ‫كيف تساعد ناخبيّ‬ ‫الذين يعتمدون على الدعم الغذائي؟ ‬ 495 00:25:41,206 --> 00:25:44,376 {\an8}‫ربما سيكون أرخص‬ ‫أن نعطي ناخبيك معجونًا غذائيًا، ‬ 496 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 {\an8}‫إن كان كل ما يهمك هو المال. ‬ 497 00:25:45,919 --> 00:25:47,587 {\an8}‫هل تريديننا أن نعمل على ذلك؟ ‬ 498 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 {\an8}‫د. "أدريان مالوري"، ‬ 499 00:25:49,839 --> 00:25:51,841 ‫رئيس العلماء في قوة الفضاء. ‬ 500 00:25:52,300 --> 00:25:56,930 ‫إن أردت التفاصيل، ‬ ‫فنحن نطور قمرًا صناعيًا جديدًا للطقس‬ 501 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 ‫سيوفّر توقعات دقيقة‬ 502 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 ‫تزيد من أوقات تأهبنا‬ ‫لظروف الطقس العصيبة من زوابع وأعاصير‬ 503 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 ‫بمقدار 3 أمثال، ‬ 504 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 ‫ما سيساعد على إنقاذ عشرات الآلاف‬ ‫من حيوات أفراد الشعب الأمريكي‬ 505 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 ‫ومئات المليارات من الدولارات‬ ‫لعلاج نتائج تلك الكوارث. ‬ 506 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 ‫يبدو هذا رائعًا. ‬ 507 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 ‫إنه كذلك. ‬ 508 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 ‫لكن ماذا لو أسقط معتد أجنبي‬ ‫ذلك القمر الصناعي؟ ‬ 509 00:26:25,750 --> 00:26:29,462 ‫ليست كل الدول التي لها وجود في الفضاء‬ 510 00:26:29,546 --> 00:26:32,465 ‫تؤمن بـ "الخير للجميع". ‬ 511 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 ‫طرقتان. ‬ 512 00:26:40,140 --> 00:26:44,227 ‫عرض عليّ د. "مالوري" مؤخرًا ‬ ‫مشروعًا عزيزًا جدًا عليه. ‬ 513 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 ‫شيء قد يفيد البشرية جمعاء. ‬ 514 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 ‫أعتقد أن الأمر كان يتعلق بإسهال الجرذان. ‬ 515 00:26:50,942 --> 00:26:54,029 ‫وأريده أن يتمكن من متابعة تجاربه ‬ 516 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 ‫بلا قلق من إيقافها. ‬ 517 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 ‫ألا توافقونني الرأي؟ ‬ 518 00:26:59,117 --> 00:27:02,912 ‫جنرال "نايرد"، دكتور "مالوري"، ‬ ‫يمكنكما الذهاب. ‬ 519 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 {\an8}‫ليس أنت يا جنرال "غراباستون". ‬ 520 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 ‫أريد طرح أسئلة عليك. ‬ 521 00:27:12,213 --> 00:27:16,968 {\an8}‫لماذا أنفقت 8 ملايين‬ ‫لتزويد الطائرة "إف 22"‬ 522 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 ‫بمقاعد من جلد النعام؟ ‬ 523 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 ‫لأن النعام طيور ذات ريش‬ 524 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 ‫مثل الأرض الساحرة. ‬ 525 00:27:30,607 --> 00:27:32,609 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬