1 00:00:06,172 --> 00:00:08,800 NETFLIX 原創影集 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 有看到嗎? 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 沒有 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 沒提到家鼠、田鼠、囓齒動物 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 囓齒動物血壓測驗? 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 沒有 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 等一下 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 原來是寫“家屬用款” 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 好接近“家鼠用款” 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 這真是太羞辱人了 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 (太空部隊預算) 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 他在裡面嗎? 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 在… 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 你有什麼事? 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,729 我今天要和奈德將軍一起 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 去華府出席預算聽證會並作證 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 我想知道我的科學預算 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,112 相比之下為什麼會遠遠不如 19 00:01:11,196 --> 00:01:16,701 拿來將太空變為死亡雜交派對的預算 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 你的證件呢? 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 我把證件留在實驗室了 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 沒證件就不能進入 23 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 布萊德,你可以告訴這名 還沒轉大人的殺人機器我是誰嗎? 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 鄧肯,這位是艾德安馬洛里博士 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,931 如果他交出證件,我就能加以確認 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 我不用證件就能自由進出大樓 27 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 傻眼 28 00:01:44,646 --> 00:01:45,980 他們不該允許你這麼做 29 00:01:57,784 --> 00:02:01,663 地方上的蠢蛋就躲在奈德的辦公室 30 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 找到什麼了嗎? 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 我在植物上培育毛皮的計劃消失了 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 那個計劃是很怪異 33 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 你才怪異 34 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 謝謝 35 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 馬洛里博士 36 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 你早就知道了 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 - 不好意思,他正在開會 - 開什麼會? 38 00:02:39,909 --> 00:02:41,786 臨時和法克東尼在開媒體行前會 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,957 法克東尼說 這是將軍人生中最重要的一小時 40 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 奈德將軍,你讓我作嘔,你好噁心 41 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 沒人會這麼說 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 這是國會預算聽證會,不是吐槽大會 43 00:02:53,298 --> 00:02:55,049 身為你的媒體顧問主任 44 00:02:55,133 --> 00:02:57,552 我要是沒幫你做最壞打算,就是失職 45 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 奈德將軍,你這坨熱騰騰的嘔吐物 46 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 希望你能去死 47 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 好,夠了 48 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 太空部隊是光明嶄新的項目 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 其所要求的預算數目 是所有軍隊中最少的 50 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 我們沒引起過戰爭 51 00:03:10,773 --> 00:03:12,525 也沒發生醜聞 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 他們會敞開雙臂歡迎 53 00:03:15,403 --> 00:03:17,906 - 奈德將軍,我沒說你可以退下 - 夠了 54 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 我會在兩么洞洞回來 55 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 幫我守住城池 56 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 你不在的時候 你對基地的權責都轉移給我嗎? 57 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 你有全責,但權力只有一半 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,625 要是出事,我可以打給你嗎? 59 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 布萊德,拜託一下,你可是將軍 60 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 - 拜… - 好吧 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 下次再見,小鬍子 62 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 喂,糖果是要給我的訪客吃的 63 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 不好意思 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 你是不是還有一台廂型車,臭變態? 65 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 有,我打鼾吵醒老婆時就會去睡車裡 66 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 我的老鼠血壓研究資金呢? 67 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 你在講什麼鬼話? 68 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 還有,我的文件為什麼都被遮蔽了? 69 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 你認為我對花費 提不出什麼有效見解嗎? 70 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 或許是因為身為科學家 你對理性非常忠誠 71 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 這讓你有點靠不住 72 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 科學家都很奇怪 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 所以《布偶歷險記》裡 只有科學家胡說 74 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 就連動物鼓手都說人話 75 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 艾德安,情況是這樣 76 00:04:09,332 --> 00:04:11,501 我們要去國會軍事委員會前作證 77 00:04:11,584 --> 00:04:17,423 要是我們說錢要拿來讓老鼠胃痛 他們絕對不會給我們十億元 78 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 長官,準備要去停機坪了嗎? 79 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 很好,你還沒離開 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,104 寶貝,妳怎麼來了? 蹺掉第一堂課來送我嗎? 81 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 不是,我被停學了 82 00:04:32,355 --> 00:04:33,481 因為我比老師中指 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 讚喔 84 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 有一次我的歷史老師給我丙 85 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 所以我就在他桌子偷放毒品 86 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 他現在跟巨魔一樣住在橋下 87 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 妳說被停學是什麼意思? 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 我整天都沒事,所以能陪你去華府 89 00:04:46,119 --> 00:04:49,622 既然你要為我們搬到這個鬼地方 以及毀掉我的人生負責 90 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 你至少可以讓我見見老朋友 91 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 還有逛逛不只賣藍哥牛仔褲的店 92 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - 阿里上尉 - 是,長官 93 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 改變計劃,妳今天負責盯著我女兒 94 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 報告是,這我絕對辦得到,長官 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,306 我也能在戰區駕駛直升機 96 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 也就是我的工作 97 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 老鼠血紅素能大幅… 98 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 拜託,讓他好好駕駛吧 99 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 你還講話,他要駕駛耶 100 00:05:21,612 --> 00:05:22,447 糟糕 101 00:05:22,780 --> 00:05:24,032 你說“糟糕”是什麼意思? 102 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 - 我們要做什麼? - 不知道,做點我平常做的 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 健身、在基地散步,可能會吃霜淇淋 104 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 大概會再去健個身 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 真不好意思,我敢說妳現在 一定希望自己沒比老師中指 106 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 我敢說妳也一樣 或是希望自己高中時用功一點 107 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 妹子,我成績全部甲等 108 00:05:39,964 --> 00:05:41,758 還有夏威夷大學數學學位 109 00:05:41,841 --> 00:05:42,925 所以妳還是退下吧 110 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 這座白癡基地到底有多大? 111 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 浪費公帑 112 00:05:51,642 --> 00:05:54,729 難怪我的高中 只是高速公路旁的一排流動式教室 113 00:05:54,812 --> 00:05:56,272 妳在講什麼?體育館就在那裡 114 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 還是妳不住在這裡? 115 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 沒有,我住在華府 116 00:05:58,858 --> 00:06:00,526 對喔,原來是這樣 117 00:06:00,610 --> 00:06:02,028 那棟是皮克林大樓 118 00:06:02,111 --> 00:06:05,448 我有時候會在那邊吃午餐 看他們打造火箭引擎 119 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 那裡是班納博士研究伽馬射線的地方 120 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 那裡我們拿來儲藏 從瓦干達偷回來的汎金屬 121 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 - 酷喔 - 妳好嗎,剩菜? 122 00:06:16,459 --> 00:06:17,377 妳認識這些小丑? 123 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 “剩菜”又是什麼? 124 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 我跟他們上同一所高中 125 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 好喔 126 00:06:26,677 --> 00:06:30,264 我們搭乘空無一人的運輸機 127 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 參加軍資濫用聽證會,不會諷刺嗎? 128 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 艾德安,不要再吐口水了 129 00:06:34,727 --> 00:06:38,689 {\an8}(五角大廈) 130 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 怎樣? 131 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 我感覺到你對這場聽證會想太多了 132 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 任何思考對你來說不都是想太多嗎? 133 00:06:48,032 --> 00:06:50,451 “一個能立即執行的好計劃 134 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 好過下週才能執行的完美計劃” 135 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 巴頓將軍說的 136 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 “流一點汗能避免流一堆血” 137 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 巴頓將軍說的 138 00:06:58,334 --> 00:07:01,629 “有人負責領導,有人負責服從 139 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 但他們在隊上一律平等” 140 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 奈德將軍說的 141 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 慢著,你不能進去,只有參謀長可以 142 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 (參謀長,金廳) 143 00:07:15,768 --> 00:07:17,270 這些聽證會真是狗屁不通 144 00:07:17,353 --> 00:07:19,856 我們又不會老實交代國防花費 這到底有什麼意義? 145 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 對太空部隊來說可不是狗屁 146 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 你的屁股第一次坐上針氈 147 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 也可能是你最後一次 148 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 大家好 149 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - 你來幹嘛? - 滾出去 150 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 - 出去 - 海岸防衛隊不准進來 151 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 幹嘛這樣? 152 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 奈德 153 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 你如果需要幫忙 回敬中國佬對你的衛星搞鬼 154 00:07:40,293 --> 00:07:42,086 想把他們壓著打之類的 155 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 隨便都行,告訴我一聲就好 156 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 海軍陸戰隊樂意效勞 157 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 感謝你主動提出,不過不用麻煩了 158 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 其實跟中國佬起點小衝突 反而讓我們更加壯大 159 00:07:53,931 --> 00:07:55,057 我有點高興發生了這事 160 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 我只希望我們的猴子 能撐過中國佬的審問 161 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 什麼? 162 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 沒事,我最擔心的是我的首席科學家 163 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 他讓我芒刺在背 164 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 是啊,真不知道你怎麼能忍受 165 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 想像一下那些書呆子 教我們怎麼入侵伊拉克 166 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 “你不能轟炸那裡 那是頭瀕臨絕種的犛牛” 167 00:08:15,745 --> 00:08:17,788 你看起來很平靜,奈德 168 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 我為什麼要不平靜? 169 00:08:19,373 --> 00:08:22,168 五角大廈收到史上最多的預算詢問 170 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 全都是因為你們 171 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 你們這支新軍種 唯一的成就是炸掉發射台 172 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 以及讓中國佬用筷子插我們菊花 173 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 真噁心 174 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 的確是很噁心 175 00:08:34,805 --> 00:08:38,518 噁心的是太空部隊被從我手上奪走 176 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 交給一個紐澤西低能兒 177 00:08:41,479 --> 00:08:44,941 不過我相信委員會聽完我們證述後 一定也會得出這個結論 178 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 你的老二麻煩離我的臉遠點 179 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 - 跪下吧 - 什麼? 180 00:08:49,737 --> 00:08:51,239 跪在我面前 181 00:08:51,322 --> 00:08:54,659 宣誓效忠偉大的基克桂伯斯頓將軍 182 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 我就在聽證會上放你一馬 183 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 太空部隊哪裡都不會去 184 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 我也一樣 185 00:09:02,625 --> 00:09:03,960 你有地方要去,奈德 186 00:09:04,043 --> 00:09:07,630 在這場聽證會結束後 我會吸收太空部隊與其預算 187 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 就像世上吸力最強的衛生棉條一樣 188 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 我一直以為你才是衛生棉條 189 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 衛生棉條一整天都待在陰道內 190 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 我個人認為這是男性的頂點了 191 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 一整天?頂多五個小時而已 192 00:09:26,190 --> 00:09:28,276 有子宮肌瘤就頂多三小時 193 00:09:28,359 --> 00:09:29,610 她知道我在說什麼 194 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 你要是再特別提到我的性別 我就插爆你的後門 195 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 收到 196 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 悉聽尊便 197 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 真不敢相信妳都這樣度過閒暇時間 198 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 妳也不用坐在那裡不動 199 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 或許可以健個身之類的 200 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 我很清楚我有什麼選項,謝謝 201 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 剩菜,地上有大麻 可以讓我們撿來抽嗎? 202 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 這句真好笑,胡立歐 203 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 我超強的 204 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 你們兩個,給我回來 205 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 馬上過來 206 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 你們對我的客人說了不尊敬的話 207 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 所以你們要跑步去東發射台 208 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 - 那裡很遠耶,長官 - 折返跑 209 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 - 這樣會兩倍遠,長官 - 是,長官,馬上去,現在就跑 210 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 “剩菜”的由來就是… 211 00:10:29,003 --> 00:10:30,338 妳沒必要告訴我 212 00:10:40,514 --> 00:10:43,100 我還以為妳在學校會很有人氣 213 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 華府和野馬鎮的人氣觀大不相同 214 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 在野馬鎮,主流大多跟越野機車有關 215 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 還有狂灌汽水的能力 216 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 好吧,不過妳真的有給同學機會嗎? 217 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 還是妳就像白人版的 瑪麗亞歐巴馬般降臨那裡? 218 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 他們又沒給我機會 219 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 我甚至還假裝喜歡打獵 220 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 但他們問我:“獵什麼?” 221 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 - 然後我一時驚慌就說“鯨魚” - 不會吧 222 00:11:09,960 --> 00:11:10,878 真的 223 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 你是馬洛里博士嗎? 224 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 桂伯斯頓將軍,你好 225 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 我是你的大粉絲 226 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 - 謝謝 - 超大粉絲 227 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 太空部隊的狀況還好嗎? 228 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 還可以更好 229 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 那是當然了 230 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 奈德是個野蠻人 231 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 那些冰塊真可惜 232 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 什麼冰塊? 233 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 地球上到處在融化的冰塊 234 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 是啊 235 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 我很關心冰塊 236 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 還有靠這些冰塊生存的動物 237 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 冰鳥 238 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 冰熊 239 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 其實… 240 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 今天委員會如果產生不信任 241 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 就能由我掌管太空部隊 242 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 我會給你雙倍運作資金 243 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 並且絕不加以監督 244 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 我們大概不應該進行這一段對話 245 00:12:22,783 --> 00:12:24,744 我們沒有進行這段對話 246 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 聽證會見 247 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 準備大開眼界吧 248 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 拜託一定要是外星人 249 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 其實不是,不過跟處理外星人一樣 250 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 我們也會把這個冰凍鎖在箱子裡 251 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 阿母吃壯? 252 00:12:45,014 --> 00:12:47,016 “我的一小零食 253 00:12:47,099 --> 00:12:48,934 是人類的一大汽水” 254 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 - 真鬧 - 好耶 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 這裡有全野馬鎮最棒的巴西莓 256 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 雖然野馬鎮也只有這裡有巴西莓 257 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 不過真的非常好吃 258 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 我認識妳 259 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 我看過妳洗澡 260 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 什麼? 261 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 妳爸桌上有放妳的照片 262 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 有一張是妳小時候在浴缸拍的 263 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 妳是奈德將軍的女兒吧? 264 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 雖然妳本人看起來不太一樣 265 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 比較不開心? 266 00:13:12,875 --> 00:13:14,668 不是,可能是妳改變髮型了 267 00:13:15,211 --> 00:13:16,295 我是鄧肯泰納 268 00:13:16,378 --> 00:13:17,505 來自阿拉巴馬州甘水城 269 00:13:18,464 --> 00:13:19,507 我是艾琳奈德 270 00:13:19,590 --> 00:13:20,674 來自藍州墮胎城 271 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 她真好笑 272 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 這是笑話,她當然是在開玩笑 273 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 我聽出來了 274 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 兩位小姐 275 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 請好好享用“怕吸莓” 276 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 絕對能讓妳兩歲的笑容重回屄上 277 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 屄? 278 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 在南部是“臉”的意思 279 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 在北部是“陰道”的意思 280 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 換作是我,就不會到處跟別人這樣講 281 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 艾琳奈德 282 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 長官 283 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 好喔 284 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 我沒被冒犯到,他算帥吧? 285 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 而且跟妳差不多年紀,所以… 286 00:13:52,957 --> 00:13:53,874 我有對象了 287 00:13:53,958 --> 00:13:56,043 而且我的年紀對我來講太小了 288 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 {\an8}(國會山莊) 289 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 舒格勒議員 290 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 不抱一下嗎? 291 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 那一抱真是既尷尬又糟糕 292 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 這個人就要嚴刑逼問你了 讓他來點真槍實彈吧 293 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 記住,你一定要加以擁抱 才能為太空拿到那些錢 294 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 皮托西代表 295 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 你在做什麼? 296 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 我只是在跟妳打招呼 297 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 我們沒有那種交情,將軍 298 00:14:32,371 --> 00:14:33,455 是,瞭解 299 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 做得好 300 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 盡忠職守 301 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 你今天還是玩手機就好 302 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 他不懂要怎麼擁抱 303 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 嬰兒潮出生的人不會跟女性相處 為什麼要怪我? 304 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 好 305 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 妳說得對 306 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 - 這個巴西莓好吃得很扯 - 就是說吧 307 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 而且大概跟一碗葡萄冰淇淋一樣健康 308 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 寶貝 309 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 妳來看爸鼻工作嗎? 310 00:14:59,148 --> 00:15:00,107 也有要找妳爸嗎? 311 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 - 你好 - 抱一個 312 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 好了 313 00:15:05,195 --> 00:15:07,031 這位是安潔菈 314 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 你們在交往? 315 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 - 完全正確 - 好喔 316 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 我們有很多文化交流 317 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 - 是啊 - 好了 318 00:15:15,998 --> 00:15:18,709 好了,我晚點再打給你 319 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 好 320 00:15:19,960 --> 00:15:20,961 好,再見 321 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 再見 322 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 再見 323 00:15:33,015 --> 00:15:33,849 他人不錯 324 00:15:34,266 --> 00:15:37,102 - 別說 - 不是,你們看起來很配 325 00:15:37,436 --> 00:15:40,481 - 閉嘴 - 他一定是妳想毀掉自己人生 326 00:15:40,564 --> 00:15:43,025 所能找的詭異俄國大哥哥中 為人最好的了,對吧? 327 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 那妳在跟誰交往? 328 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 妳直升機上的離合器? 329 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 啥?妹子,我只是在嫉妒,好嗎? 330 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 我如果能讓穿著超時尚的外國人 331 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 因為我能接近機密情報而喜歡我 332 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 我絕對會直接撲上去 333 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 (會議室) 334 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 憤怒的年輕女議員沒露出內褲痕 335 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 你知道這代表什麼 336 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 她沒穿內褲 337 00:16:12,638 --> 00:16:15,849 其實有內褲是不會露出內褲痕的 338 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 你認為她是穿那種內褲? 339 00:16:19,561 --> 00:16:24,400 我相信她穿那種內褲的或然率 340 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 高過於沒穿內褲 341 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 你們兩個可以不要再說內褲了嗎? 342 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 你不能命令我,奈德 343 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 各位 344 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 他們要見你們了 345 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 內褲 346 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 你和基克桂伯斯頓何時開始混在一起 347 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 還討論女性內褲了? 348 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 他想聽我的想法,我就告訴他 349 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 這倒提醒了我 你進去保持安靜,除非我打暗號 350 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 我們有約定暗號嗎?好像沒有 351 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 這句如何:“馬洛里博士現在要解釋 352 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 人類與其野蠻天性 353 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 要怎麼把太空像地球一樣毀滅” 354 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 太冗長了 355 00:17:01,937 --> 00:17:03,647 我用鉛筆在桌上敲兩下就好了 356 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 奈德將軍 357 00:17:26,503 --> 00:17:32,009 你要求增加150%的預算 358 00:17:32,092 --> 00:17:34,136 給太空部隊使用? 359 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 這些預算會用在 360 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 {\an8}保衛美國 361 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 主席 362 00:17:44,271 --> 00:17:46,982 我要讓出剩下的時間 363 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 這項預算就我看來完全沒問題 364 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 奈德將軍 365 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 {\an8}謝謝你 366 00:17:53,822 --> 00:17:58,535 {\an8}得知我們的衛星能夠降下 367 00:17:58,619 --> 00:18:03,332 上帝的神聖地獄之火血洗敵人 368 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 在我們這顆雄偉的扁平地球上 讓我感到安全許多 369 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 {\an8}是,議員 370 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 {\an8}地球的確非常雄偉 371 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 而且是平的 372 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}這點還沒有定論 373 00:18:18,222 --> 00:18:23,894 奈德將軍,我要使用 奧克拉荷馬州議員所讓出的時間 374 00:18:23,977 --> 00:18:25,896 詢問你一個簡短的問題 375 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 你為什麼存在? 376 00:18:29,441 --> 00:18:32,611 洋基隊贏得1961年的世界大賽 377 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 我父母慶祝的時候有點得意忘形了 378 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 真好笑 379 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 這番話很可愛,不過不對 380 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 我是指太空部隊 381 00:18:43,914 --> 00:18:47,417 隸屬桂伯斯頓與空軍下便宜許多 382 00:18:48,001 --> 00:18:50,045 便宜的將軍就像便宜的辣肉餡捲餅 383 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 你的後門最後會付出代價 384 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 恕我直言,在桂伯斯頓管領之下 385 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 我們的太空霸權 被俄國人與中國人壓制 386 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 我的職責 387 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 {\an8}是為了美國的利益保護太空安全 388 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}為達此目的,我需要錢 389 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 你究竟做了什麼保護太空安全? 390 00:19:09,189 --> 00:19:10,190 {\an8}這是最高機密 391 00:19:10,274 --> 00:19:11,859 {\an8}是啊,我看得出來 392 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 還是我該說… 393 00:19:13,861 --> 00:19:15,529 我看不出來 394 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 我們已經做出 395 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 {\an8}非屬最高機密的科學躍進 396 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}讓這個世界成為更好、更乾淨的地方 397 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 很好 398 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 跟我們說一下吧 399 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 {\an8}- 我洗耳恭聽 - 好 400 00:19:48,061 --> 00:19:50,981 {\an8}你如果無話可說 401 00:19:51,064 --> 00:19:54,026 我可以把機會讓給我們最年輕的成員 402 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 她幾乎不曾詞窮 403 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 本席准許紐約州的議員 404 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 安娜貝菈尤希卓康波發言 405 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 是 406 00:20:04,828 --> 00:20:06,330 - 奈德將軍 - 妳好 407 00:20:06,413 --> 00:20:08,874 你的全副態度似乎就是 408 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 “給我們錢 別打擾我們將太空軍事化” 409 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 你的首席科學家在點頭 410 00:20:16,006 --> 00:20:18,050 他這是一種病 411 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 飲水鳥症候群 412 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 聽著,太空… 413 00:20:23,555 --> 00:20:25,057 很難 414 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 “太空很難” 415 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 你如果還沒決定格言 416 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 那我建議你用這句 作為太空部隊新格言 417 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 說得真好 418 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 敲敲… 419 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 敲 420 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 敲敲 421 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 {\an8}敲敲… 422 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 {\an8}敲敲 423 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 {\an8}你沒事吧? 424 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 {\an8}敲敲 425 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 輕一點 426 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 輕一點 427 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 那我該怎麼做? 428 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 說真的 429 00:21:10,018 --> 00:21:11,520 我在這裡要怎麼做? 430 00:21:12,312 --> 00:21:14,564 妳知道沒人能傾訴的感覺是怎樣嗎? 431 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 我要是沒有越野機車 或是沒有在吸膠,根本就… 432 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 算了 433 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 找份工作 434 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 去哪找? 435 00:21:31,081 --> 00:21:33,083 我只是沒任何技能的高二生 436 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 好,就基地外來說 437 00:21:35,252 --> 00:21:37,504 高速公路旁有牛仔靴店 438 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 還有鎮上最好的餐廳 439 00:21:39,548 --> 00:21:40,924 同時也是脫衣舞廳 440 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 其實有一個地方很接近妳家 441 00:21:44,636 --> 00:21:46,930 他們需要營養採購協調員 442 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 什麼? 443 00:21:48,557 --> 00:21:51,560 那是霜淇淋小販的軍方術語 444 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 是啊,不然只能去脫衣舞廳 445 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 看妳的臀部骨瘦如材 妳賣霜淇淋大概會賺比較多 446 00:21:56,648 --> 00:22:00,152 等妳吃夠多霜淇淋後 就能去脫衣舞廳賺更多錢 447 00:22:00,402 --> 00:22:03,613 有點像是“為理想工作而吃”的感覺 448 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 奈德將軍 449 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 這是什麼? 450 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 {\an8}柳丁? 451 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 你認為這要多少錢? 452 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}一元? 453 00:22:13,540 --> 00:22:16,335 - 你認為這要花太空部隊多少錢? - 一點五元? 454 00:22:16,418 --> 00:22:18,837 這要一萬元 455 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 糟糕… 456 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 在你上個月送上國際太空站的補給 457 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 你運出數種新鮮、未經脫水的食物 458 00:22:27,012 --> 00:22:28,388 其中包含一顆柳丁 459 00:22:28,472 --> 00:22:31,725 運送費要一萬元 460 00:22:32,142 --> 00:22:36,104 是,自從航太總署允許太空人 在每次補給自選半公斤食物 461 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 我們便採用這個作法 462 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 即使是一顆一萬元的柳丁也行? 463 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}有時候重點不在於省錢 464 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 有時候是,像是在預算聽證會就是 465 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 不過還是請你答辯 466 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 我想向我選區靠飯票維生的選民解釋 467 00:22:51,286 --> 00:22:54,706 你的機關為何需要一顆一萬元的柳丁 468 00:22:58,668 --> 00:22:59,920 好,我試試看 469 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 在軍中會學到一件事 470 00:23:04,758 --> 00:23:06,385 那就是金錢並不重要 471 00:23:07,427 --> 00:23:08,345 人才重要 472 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 數千人夜以繼日任勞任怨 473 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 我們可能是花了十億元 474 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 才讓一名太空人 到達能造福所有人的位置 475 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 這一名太空人可能只是一個 476 00:23:25,821 --> 00:23:29,116 甘冒生命危險追求目標的人 477 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 附帶一提 這個人並不是為了錢才這麼做 478 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 這個人苦苦對抗著恐懼 479 00:23:38,834 --> 00:23:40,293 疲憊 480 00:23:40,669 --> 00:23:42,337 以及未知性 481 00:23:43,213 --> 00:23:46,383 已經拿脫水處理的起司通心麵 482 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 混著自己的過濾尿液吃了一個月 483 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 我想讓她嚐嚐地球的家鄉味 484 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 並想起她是為什麼而奮鬥 485 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 我在新聞上常看到億萬富翁 486 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 一臉嚮往的樣子看著太空 487 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 同時我們卻在糟蹋這個星球 488 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 太空中沒有這個星球的替代品 489 00:24:16,455 --> 00:24:19,332 我們不可能用粉末和尿液製造出柳丁 490 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 不管多努力嘗試都一樣 491 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 只有上帝能製造柳丁 492 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 {\an8}不管是誰製造的 493 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 {\an8}宇宙中也只有我們這裡能吃到 494 00:24:27,090 --> 00:24:29,050 {\an8}我們最好盡力照顧這個星球 495 00:24:29,384 --> 00:24:30,510 {\an8}還有生活在上面的人們 496 00:24:32,429 --> 00:24:35,557 還有什麼比柳丁更能讓人想起地球 497 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 因為柳丁就像地球一樣 498 00:24:38,810 --> 00:24:41,188 既完美,又渾圓 499 00:24:41,271 --> 00:24:43,106 地球是扁平的長方形 500 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 不是,鮑伯,其實不是 501 00:24:45,942 --> 00:24:49,571 拜託一下,我們拿人命冒險 502 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 追求科學進步以解決疑難雜症 503 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 你沒資格操控我的陰戶… 504 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 你沒資格操控我的陰戶… 505 00:25:01,625 --> 00:25:04,961 不是!在這裡的是太空部隊 506 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 最高法院提名聽證會是在星期三 507 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 那是在搞什麼鬼? 508 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 好吧,不好意思 509 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 總結來說 510 00:25:21,645 --> 00:25:23,104 我國有足夠的財富 511 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 能讓那個為我們冒生命危險的太空人 512 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 偶爾吃個柳丁 513 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 說得很漂亮 514 00:25:33,031 --> 00:25:37,410 但我還是沒聽到任何科學的具體事項 515 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 你對我那些用飯票的選民 能有什麼幫助? 516 00:25:41,206 --> 00:25:44,417 {\an8}給你的選民吃營養糊可能會便宜點 517 00:25:44,501 --> 00:25:45,794 {\an8}如果妳只關心錢的話 518 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 {\an8}需要我們幫妳處理這件事嗎? 519 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 {\an8}我是艾德安馬洛里博士 520 00:25:49,839 --> 00:25:51,841 太空部隊的科學主任 521 00:25:52,300 --> 00:25:53,802 妳想聽具體事項的話 522 00:25:53,885 --> 00:25:56,930 我們正在發展一種新型氣候衛星 523 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 能提供我們精確預報 524 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 龍捲風與颶風的預先警告時間 525 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 將增為三倍 526 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 可能拯救數萬名美國人性命 527 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 並省下數千億賑災費用 528 00:26:17,534 --> 00:26:18,952 聽起來很不錯 529 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 的確是很不錯 530 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 不過如果衛星被外國侵略者擊墜呢? 531 00:26:25,750 --> 00:26:29,462 並不是每個在太空中的國家 532 00:26:29,546 --> 00:26:32,465 都相信世界大同 533 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 敲敲 534 00:26:40,140 --> 00:26:44,311 馬洛里博士最近向我提出 他的一項心腹計劃 535 00:26:45,061 --> 00:26:47,606 有可能造福全人類 536 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 我相信是跟老鼠腹瀉有關 537 00:26:50,942 --> 00:26:54,029 我希望他能繼續進行實驗 538 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 不用擔心實驗被摧毀 539 00:26:56,239 --> 00:26:57,407 你們也認同吧? 540 00:26:59,117 --> 00:27:01,453 奈德將軍、馬洛里博士 541 00:27:01,703 --> 00:27:02,912 你們可以離席了 542 00:27:06,166 --> 00:27:08,043 {\an8}你還不行,桂伯斯頓將軍 543 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 我有問題要問你 544 00:27:12,213 --> 00:27:16,968 {\an8}你為什麼花八百萬元在F22戰機上 545 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 加裝鴕鳥皮座椅? 546 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 因為鴕鳥蓬蓬的 547 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 就像神奇地球一樣 548 00:29:01,698 --> 00:29:02,615 字幕翻譯:韓仁耀