1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 Vidíš to? 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 Ne. 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 Ani zmínka o krysách, myších, hlodavcích, 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 krevním tlaku hlodavců? 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 Nic. 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 Moment. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 Aha, to je „velkorysý“ výkup domů. 9 00:00:32,031 --> 00:00:33,992 Skoro jako „velké krysy“. 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 To je potupa. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 VESMÍRNÉ SÍLY ROZPOČET 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Je tam? 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Ano, je. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 Čeho se to týká? 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,228 Dnes s generálem Nairdem vypovídám 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,898 před rozpočtovým výborem ve Washingtonu 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 a rád bych věděl, proč můj vědecký rozpočet 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,112 bledne ve srovnání 19 00:01:11,196 --> 00:01:16,701 s majlantem určeným  na proměnu kosmu v orgie smrti. 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,079 Průkazku. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,583 Průkazku jsem si nechal v laborce. 22 00:01:24,709 --> 00:01:26,085 Bez průkazky nepouštím. 23 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 Brade, řeknete téhle předpubertální mašině na zabíjení, kdo jsem? 24 00:01:31,925 --> 00:01:34,260 Duncane, to je doktor Adrian Mallory. 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,347 Ověřil bych si to, kdyby měl nějaký doklad. 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Bez průkazky jsem vešel i do budovy. 27 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 Ty brďo. 28 00:01:44,729 --> 00:01:45,980 To neměli dovolit. 29 00:01:57,784 --> 00:02:01,246 Obecní blázen  se schovává u Nairda v kanclu! 30 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 Něco? 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 Zmizel můj projekt osrstění rostlin. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 Jo, ten byl ujetej. 33 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Sám jsi ujetej. 34 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Děkuju, 35 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 doktore… Mallory. 36 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 To jsi věděl. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 - Promiňte, teď má schůzku. - Jakou schůzku? 38 00:02:39,909 --> 00:02:41,870 Mediální příprava s Blbem Tonym. 39 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 Podle Blba Tonyho je to nejdůležitější hodinka 40 00:02:44,831 --> 00:02:46,124 v generálově životě. 41 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 Generále Nairde, je mi z vás zle. Jste nechutný. 42 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 To nikdo neřekne. 43 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 Je to slyšení o rozpočtu, ne zábavní show. 44 00:02:53,298 --> 00:02:57,552 Jako tvůj hlavní mediální poradce tě musím připravit na nejhorší. 45 00:02:57,635 --> 00:03:01,556 Generále Nairde, vy hromado sraček, kéž byste chcípnul. 46 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 Hele, dost. 47 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 Jednotky vesmírného nasazení  jsou nablýskaná novota 48 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 a žádají nejmenší sumu ze všech složek armády. 49 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 Nerozpoutali jsme válku. 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,859 Ještě nemáme průšvih typu Vietnam. 51 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 Uvítají nás s otevřenou náručí. 52 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Generále Nairde,  nedovolil jsem vám odejít! 53 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Dost! 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,325 Budu zpět ve 21.00. 55 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 Pohlídejte to tu. 56 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 Předáváte mi do té doby všechny své pravomoci? 57 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 Všechnu odpovědnost, půl pravomocí. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,625 Můžu vám ale zavolat, kdyby něco…? 59 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Brade, ty bláho, přece jste generál. 60 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 - Přece… - Dobře. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Tak zatialko, kníre. 62 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 Hej, bonbóny jsou pro moje návštěvy. 63 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Omlouvám se. 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Máš taky dodávku, ty vobšourníku? 65 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 Jo, mám. A spím v ní, když chrápáním probudím ženu. 66 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 Kde jsou finance na můj výzkum krevního tlaku krys? 67 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Slyšíš ty se? 68 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 A proč jsou všechny mé stránky  začerněné? 69 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 Nemyslíš si, že bych mohl k výdajům poznamenat něco rozumného? 70 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Možná, ale jako vědec jsi věrný rozumu. 71 00:04:01,824 --> 00:04:03,201 Tak se ti nedá věřit. 72 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Vědci jsou cáklí. 73 00:04:04,369 --> 00:04:06,412 Proto jako jediný z Mupetů žvatláš. 74 00:04:06,496 --> 00:04:07,830 I Zvíře používá slova. 75 00:04:07,914 --> 00:04:08,915 Adriane, poslyš. 76 00:04:09,290 --> 00:04:13,670 Vypovídáme před Výborem Kongresu pro ozbrojené síly. Nedají nám miliardu, 77 00:04:13,753 --> 00:04:17,423 když jim řekneme, že za ni způsobíme myškám bolení bříška. 78 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 Připraven k odletu, pane? 79 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 Hurá, ještě jsi tu. 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,104 Nazdar broučku! Zdrhla jsi z první hodiny, aby ses se mnou rozloučila? 81 00:04:31,187 --> 00:04:33,606 Ne. Vyloučili mě.  Ukázala jsem učiteli fakáče. 82 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 Hezky! 83 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 Mně dal jednou dějepisář trojku, 84 00:04:36,693 --> 00:04:38,736 tak jsem mu podstrčil do stolu drogy. 85 00:04:38,820 --> 00:04:41,489 Teď žije pod mostem jako trol. 86 00:04:41,572 --> 00:04:42,991 Jak, že tě vyloučili? 87 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Jo. Takže mám celej den a můžu s tebou do Washingtonu. 88 00:04:46,119 --> 00:04:49,622 Když jsi nás dostal do týhle pekelný díry a zničil mi život. 89 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 Tak bys mě aspoň mohl vzít za kámošema 90 00:04:52,291 --> 00:04:55,420 a na nákupy do obchodů, co neprodávaj jen Wranglerky. 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 - Aliová? - Ano? 92 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 Změna plánu. Dohlédněte mi dnes na dceru. 93 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 Provedu. To bych mohla zvládnout,  pane generále, 94 00:05:03,886 --> 00:05:07,974 tedy kromě pilotování vrtulníku ve válečných zónách, což je má práce. 95 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 Krysí hemoglobiny jsou rozhodující…  96 00:05:12,854 --> 00:05:15,106 Ježíši, nech ho pilotovat, do prdele! 97 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 Ty mluvíš! On to musí řídit! 98 00:05:21,612 --> 00:05:22,447 Jejda. 99 00:05:22,864 --> 00:05:23,948 Jak jako, „jejda“? 100 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 - Tak co budem dělat? - To, co dělám vždycky. 101 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Do fitka, projít se po základně,  možná na zmrzku. 102 00:05:31,164 --> 00:05:32,498 A pak asi zase fitko. 103 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 Promiň. Asi lituješ, žes vyfakovala učitele. 104 00:05:36,002 --> 00:05:38,755 Ty asi taky.  Nebo že ses ve škole víc neučila. 105 00:05:38,838 --> 00:05:43,009 Brzdi, já měla samý jedničky a diplom z matiky z Havajský univerzity. 106 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 Jak je ta blbá základna velká? 107 00:05:50,433 --> 00:05:51,517 Takový plýtvání. 108 00:05:51,601 --> 00:05:54,771 Není divu, že moje střední škola  jsou jen kontejnery u silnice. 109 00:05:54,854 --> 00:05:57,398 Jak to myslíš? Fitko je tady. To tu nežiješ? 110 00:05:57,607 --> 00:05:58,941 Ne, žiju ve Washingtonu. 111 00:05:59,025 --> 00:06:02,028 Jo ták. Tohle je Pickeringova budova. 112 00:06:02,111 --> 00:06:05,740 Někdy tam jdu na oběd a dívám se, jak montují raketové motory. 113 00:06:05,823 --> 00:06:09,077 Tamhle pracuje doktor Banner s gama paprsky. 114 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 A tamhle ukládáme vibranium, kořist z Wakandy. 115 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 - Super. - Hej, jak je, Socko? 116 00:06:16,459 --> 00:06:17,377 Tví kámoši? 117 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 A proč „Socko“? 118 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Chodila jsem s nima na střední. 119 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Jo. 120 00:06:26,677 --> 00:06:32,558 Není ironie, že na slyšení o armádním plýtvání letíme prázdným C-130? 121 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Adriane, neprskej. 122 00:06:40,983 --> 00:06:41,818 Co? 123 00:06:42,026 --> 00:06:44,445 Mám pocit, že nad tím zbytečně přemýšlíš. 124 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 Nezdá se ti zbytečné každé přemýšlení? 125 00:06:48,032 --> 00:06:52,995 „Dobrý plán, provedený s vervou teď, je lepší než dokonalý plán příští týden.“ 126 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 Generál Patton. 127 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 „Pinta potu ušetří galon krve.“ 128 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 Generál Patton. 129 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 „Jeden musí jít v čele a druhý musí následovat, 130 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 a přece jsou oba dva v jedné lodi.“ 131 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 Generál Naird. 132 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Ne! Ty ne. Jen náčelníci štábů. 133 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 NÁČELNÍK ŠTÁBU – ZLATÝ SÁL 134 00:07:15,768 --> 00:07:17,311 Tyhle slyšení jsou číčovina. 135 00:07:17,395 --> 00:07:19,856 Půlku výdajů na obranu zašulíme, tak k čemu to je? 136 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Pro vesmírné síly to není číčovina. 137 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Poprvé neseš zadnici na trh. 138 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 Možná i naposled. 139 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Čau lidi! 140 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - Co tu děláš? - Odpal! 141 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 - Ven! - Bez Pobřežní stráže! 142 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 No tak, lidi. 143 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 Hej, Nairde? 144 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 Kdybys chtěl píchnout s Číňákama, 145 00:07:38,833 --> 00:07:42,044 dát jim co proto za to, co ti udělali se satelitem… 146 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Něco. Nevím. Tak dej vědět. 147 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 Máš mariňáky k službám. 148 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 Vážím si té nabídky, ale netřeba. 149 00:07:50,344 --> 00:07:53,764 Ta šarvátka s Číňany  nás vlastně ještě posílila. 150 00:07:53,848 --> 00:07:55,266 Vlastně jsem za ni rád. 151 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Jen doufám,  že naše opice vydrží čínský výslech. 152 00:08:00,354 --> 00:08:01,439 Jakže? 153 00:08:01,772 --> 00:08:04,692 No nic. Největší starost mi dělá náš hlavní vědec. 154 00:08:04,775 --> 00:08:06,861 Hotová osina v prdeli. 155 00:08:06,944 --> 00:08:10,072 Že to sneseš. Představ si, že by nám vědátoři říkali, 156 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 jak napadnout Irák. 157 00:08:11,240 --> 00:08:14,452 „Tady bombardovat nemůžete,  žije tam ohrožený jak.“ 158 00:08:15,661 --> 00:08:17,788 Vypadáš v klídečku, Nairde. 159 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Proč bych nebyl? 160 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 Pentagon má rekordní rozpočtové požadavky. 161 00:08:22,502 --> 00:08:24,086 A to všechno kvůli vám. 162 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 Jste nová složka a zatím leda odpalujete odpalovací základny 163 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 a necháváte si od Číňáků cpát hůlky do řiti. 164 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 To je nechutné. 165 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 Jo, nechutný to fakt je. 166 00:08:34,805 --> 00:08:38,351 Nechutný je,  že Jednotky vesmírného nasazení vzali mně 167 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 a svěřili nekňubovi z New Jersey. 168 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 Ale výbor k tomu určitě dojde, 169 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 po našich výpovědích. 170 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Necpi mi do tváře svý nádobíčko. 171 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 - Poklekni. - Co? 172 00:08:49,737 --> 00:08:54,659 Poklekni přede mnou a přísahej věrnost velkému generálovi Kickovi Grabastonovi 173 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 a já s tebou při slyšení budu mít slitování. 174 00:08:57,453 --> 00:08:59,997 Space Force se neloučí. 175 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 Ani já ne. 176 00:09:02,625 --> 00:09:03,960 Ale loučíš, Nairde. 177 00:09:04,043 --> 00:09:07,630 Než tohle slyšení skončí, nasaju vesmírný síly i s rozpočtem 178 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 jako nejvýkonnější tampón na světě. 179 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 Vždycky jsem si myslel, že jsi tampón. 180 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 Tampóny tráví celé dny ve vagíně. 181 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Není nic mužnějšího, podle mě. 182 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 Celý den? Pět hodin max. 183 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 S děložními myomy tři. Ona ví, o čem mluvím. 184 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 Ještě jednou zmíníš moje pohlaví a natrhnu ti prdel. 185 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Beru na vědomí. 186 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Beru na vědomí. 187 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Nevěřím, že takhle trávíš volnej čas. 188 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Nemusíš tam jenom sedět, 189 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 mohla by sis třeba zacvičit nebo něco. 190 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 Vím o tý možnosti, dík. 191 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 Čau Socko. Nevidíš tu někde jointy na kouření? 192 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 Ten se poved, Julio. 193 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Jsem zabil! 194 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 Hej. Vy dva. Vraťte se. 195 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 Hned. 196 00:10:09,317 --> 00:10:12,278 Řekli jste něco neuctivýho mýmu hostu, 197 00:10:12,361 --> 00:10:14,822 tak se proběhnete. K odpalovací základně východ. 198 00:10:15,281 --> 00:10:17,199 - To je hodně daleko. - A zpátky. 199 00:10:17,742 --> 00:10:20,953 - To je skoro dvakrát víc. - Provedeme, hned. Běžíme. 200 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 S tou „Sockou“ to je tak, že… 201 00:10:29,003 --> 00:10:30,463 Já to vědět nepotřebuju. 202 00:10:40,514 --> 00:10:43,351 Čekala bych, že ve škole budeš slečna Populární. 203 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 Popularita ve Wild Horse není totéž co popularita ve Washingtonu. 204 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 Ve Wild Horse se všechno točí kolem motokrosu. 205 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 A schopnosti exnout Mountain Dew. 206 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 A dala jsi někomu ve škole šanci, 207 00:10:58,866 --> 00:11:01,911 nebo ses tam producírovala jak bílá Malia Obamová? 208 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 Oni nedali šanci mně. 209 00:11:03,829 --> 00:11:07,541 Já dokonce předstírala, že ráda lovím. Ale oni se ptali, co. 210 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 - Zpanikařila jsem a řekla „velryby“. - Nene. 211 00:11:10,086 --> 00:11:10,961 Jo. 212 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 Doktor Mallory, ne? 213 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Generále Grabastone. Dobrý den. 214 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 Moc vám fandím. 215 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 - Děkuju. - Moc vám fandím. 216 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 Tak jak to jde u Space Force? 217 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 Mohlo by to být lepší. 218 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 To teda. 219 00:11:33,734 --> 00:11:34,693 Naird je barbar. 220 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 Taková škoda s tím ledem. 221 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 S jakým ledem? 222 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 Co taje všude na Zemi. 223 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 Ano. 224 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 Jo, leží mi na srdci led… 225 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 a zvířátka, co jsou na něm závislá. 226 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 Ledoví ptáci. 227 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Ledoví medvědi. 228 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Víte… 229 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 jestli dneska výbor ztratí důvěru v Nairda, 230 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 povedu Vesmírné síly já. 231 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 A vám bych dal dvojnásobnej rozpočet 232 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 a žádnej dozor. 233 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 Nejsem si jistý,  že bychom se měli takhle bavit. 234 00:12:22,783 --> 00:12:24,410 Ale my se vůbec nebavíme. 235 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 Uvidíme se na slyšení. 236 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 Připrav se, že ti to vezme dech. 237 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 Ať to jsou mimozemšťani. 238 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Ne tak úplně. Ale stejně jako mimozemšťany 239 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 to udržujem zmražený  a uzavřený v nádobách. 240 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 Meal Armstrong's? 241 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 „Malá sváča pro člověka, velká limča pro lidstvo.“ 242 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 - Wow. - Jo. 243 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Nejlepší acai ve Wild Horse. 244 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 Vlastně jediné acai ve Wild Horse. 245 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 Ale je vynikající. 246 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Zdravím. 247 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 Tebe já znám. 248 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 Viděl jsem tě ve vaně. 249 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 Cože? 250 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Tvůj táta má na stole tvoje fotky. 251 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 Na jedné jsi malá a ve vaně. 252 00:13:06,368 --> 00:13:08,037 Dcera generála Nairda, že? 253 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 I když naživo vypadáš jinak. 254 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 Ne tak veselá? 255 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 Ne, myslím, že máš jinak vlasy. 256 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Duncan Tabner. Ze Sweetwateru v Alabamě. 257 00:13:18,464 --> 00:13:20,674 Erin Nairdová. Z El Potratu v Demokratově. 258 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 Ta jede. 259 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 To byl vtip. Dělá si legraci. 260 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 Já to pochopil. 261 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 Tak, milé dámy. 262 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 Vychutnejte si akáju. 263 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 Budeš mít na kačence úsměv, jako když ti byly dva. 264 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 Na kačence? 265 00:13:34,980 --> 00:13:36,106 Na jihu to je pusa. 266 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 Na severu zase pička. 267 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Takže bych to moc nevykřikovala. 268 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Erin Nairdová. 269 00:13:43,405 --> 00:13:44,323 Paní kapitánko. 270 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Tak jo. 271 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 To nebylo zlý. Docela šťabák, ne? 272 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 A zhruba ve tvým věku… 273 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 S někým chodím.  A „v mým věku“ je pro mě mladej. 274 00:14:03,842 --> 00:14:06,303 - Kongresmane Schuglere. - Objetí nebude? 275 00:14:12,560 --> 00:14:13,519 No… 276 00:14:13,602 --> 00:14:15,187 to bylo trapný a hrozný. 277 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 Bude tě vyslýchat, tak si zaslouží vřelý objetí. 278 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 Pamatuj si: bez muckání nebudou dolárky na lítání. 279 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 Poslankyně Pitosiová. 280 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Co to děláte? 281 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Zdravil jsem vás. 282 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 Takový vztah nemáme, generále. 283 00:14:32,371 --> 00:14:33,455 Ano, chápu. 284 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Skvělá práce. 285 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 Svůj plat si zasloužíš. 286 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 Radši si zbytek dne hraj na telefonu. 287 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 On se neumí objímat. 288 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 Proč mám na krku boomery, co se neumí chovat k ženám? 289 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 No jo. 290 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 Mělas pravdu. 291 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 - Tohle acai je špička. - Že jo? 292 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 A zdravý asi jako hroznová zmrzlina. 293 00:14:54,643 --> 00:14:55,477 Ahoj, miláčku! 294 00:14:56,729 --> 00:14:58,439 Přišla ses mrknout za taťkou? 295 00:14:59,064 --> 00:15:00,107 A taky za otcem? 296 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 Nazdar. 297 00:15:01,775 --> 00:15:02,902 - Ahoj. - Obejmi mě. 298 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Jo, tohle je Angela. 299 00:15:07,114 --> 00:15:09,908 Jo, vy spolu… tohlencto? 300 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 - Přesně tak. - Dobře. 301 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Děláme hodně kulturní výměny. 302 00:15:14,580 --> 00:15:15,497 - Jo. - Aha. 303 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 Jasně. Pak ti cinknu. 304 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Dobře. 305 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Dobře. Čau. 306 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Jo. Pa. 307 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Pa. 308 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 - Milej chlápek. - Přestaň. 309 00:15:34,767 --> 00:15:38,020 - Určitě je pro tebe akorát. - Ticho. 310 00:15:38,103 --> 00:15:40,814 Asi nejlepší  z podezřelejch postarších Rusáků, 311 00:15:40,898 --> 00:15:43,025 co si s nima můžeš zkazit život. 312 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 A ty chodíš s kým? 313 00:15:46,028 --> 00:15:47,488 Se spojkou svýho vrtulníku? 314 00:15:47,571 --> 00:15:49,406 Co? Ne, holka, já jen žárlím. 315 00:15:49,490 --> 00:15:53,243 Hele, kdybych já utáhla  nějakýho prďácky vohozenýho cizince 316 00:15:53,327 --> 00:15:55,412 na mou blízkost k tajným informacím, 317 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 totálně bych po tom skočila. 318 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 Nerýsujou se jí kalhotky, tý naštvaný mladý kongresmance. 319 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Víte, co to znamená. 320 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 Je bez kalhotek. 321 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 Ony se vyrábějí kalhotky, které se nerýsují. 322 00:16:16,975 --> 00:16:19,478 Myslíte, že má na sobě tenhle typ kalhotek? 323 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 Mám za to, že je pravděpodobnější, 324 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 že má tento typ kalhotek,  než že nemá žádné kalhotky. 325 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 Přestanete vy dva říkat „kalhotky“? 326 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Mně nemůžeš rozkazovat, Nairde. 327 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 Pánové… 328 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 čekají na vás. 329 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 Kalhotky. 330 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 Odkdy jste s Kickem Grabastonem kámoši 331 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 a řešíte dámské spodní prádlo? 332 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 Chtěl můj názor. Sdělil jsem mu ho. 333 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 To mi připomíná, buď zticha, než ti dám signál. 334 00:16:48,507 --> 00:16:51,009 My jsme se dohodli na signálu? Nemyslím si. 335 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 Co takhle: „Doktor Mallory teď vysvětlí, 336 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 jak člověk a jeho barbarství 337 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 zničí vesmír, stejně jako zničil Zemi.“ 338 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Příliš ukecané. 339 00:17:01,937 --> 00:17:03,647 Dvakrát ťuknu o stůl propiskou. 340 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 Generále Nairde, 341 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 žádáte o 150% navýšení 342 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 rozpočtu pro Jednotky vesmírného nasazení? 343 00:17:35,471 --> 00:17:36,930 A to se použije na… 344 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 Na obranu Ameriky. 345 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 Předsedkyně, 346 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 vzdávám se zbytku svého času. 347 00:17:47,316 --> 00:17:50,068 Tenhle rozpočet podle mě nemá chybu! 348 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 A generále Nairde, 349 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 děkuji vám. 350 00:17:53,822 --> 00:17:55,783 Cítím se víc v bezpečí, když vím, 351 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 že máme satelity, které dokáží dštít 352 00:17:58,869 --> 00:18:03,332 oheň pekelný Páně na naše nepřátele 353 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 na této naší majestátní ploché Zemi. 354 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 Ano, kongresmane, 355 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 tato Země určitě je majestátní. 356 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 A plochá. 357 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 To ještě není úplně jisté. 358 00:18:18,222 --> 00:18:23,894 Generále Nairde, využiji čas, kterého se vzdal kolega za Oklahomu, 359 00:18:23,977 --> 00:18:25,896 na jednu stručnou otázku. 360 00:18:26,980 --> 00:18:28,106 Proč existujete? 361 00:18:29,441 --> 00:18:32,736 V roce 1961 vyhráli Yankees finále baseballové ligy 362 00:18:32,820 --> 00:18:35,864 a mí rodiče se při slavení trochu nechali unést. 363 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 Dobře! 364 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 Okouzlující, ale ne. 365 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 Myslím Jednotky vesmírného nasazení. 366 00:18:43,997 --> 00:18:45,165 Bylo to levnější 367 00:18:45,249 --> 00:18:47,793 pod generálem Grabastonem a Vzdušnými silami. 368 00:18:48,001 --> 00:18:51,797 Levní generálové jsou jako  levné enchilady. Zapláčete u výstupů. 369 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Při vší úctě, pod generálem Grabastonem 370 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 naši převahu ve vesmíru  zastínili Rusové a Číňané. 371 00:18:59,930 --> 00:19:04,268 Mým úkolem je hájit bezpečnost vesmíru pro americké zájmy. 372 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 K tomu potřebuji peníze. 373 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Jak přesně hájíte jeho bezpečnost? 374 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 - To je přísně tajné. - Ano, to vidím. 375 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Nebo, přesněji řečeno, to nevidím. 376 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 No, děláme… 377 00:19:19,157 --> 00:19:22,244 vědecké skoky, které přísně tajné nejsou. 378 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 Dělají svět lepší a… čistší. 379 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Vynikající. 380 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 Povězte nám o tom. 381 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 - Jsem jedno velké ucho. - Jo. 382 00:19:48,770 --> 00:19:50,981 Jestli nenacházíte slova, 383 00:19:51,064 --> 00:19:55,235 můžu předat slovo naší nejmladší kolegyni, které se to stane jen zřídka. 384 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 Výbor dává slovo kongresmance za New York, 385 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Anabele Ysidro-Camposové. 386 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 Ano. 387 00:20:04,828 --> 00:20:06,330 - Generále Nairde. - Dobrý den. 388 00:20:06,413 --> 00:20:08,874 Celý váš přístup mi připadá ve stylu: 389 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 „Dejte nám peníze a nedívejte se, jak militarizujeme vesmír.“ 390 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Váš vedoucí vědecký pracovník přikyvuje. 391 00:20:16,006 --> 00:20:19,301 Má takové postižení.  Syndrom pijícího ptáka. 392 00:20:20,510 --> 00:20:21,929 Podívejte, vesmír… 393 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 je těžký. 394 00:20:26,099 --> 00:20:28,852 „Vesmír je těžký.“ 395 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Jestli ještě žádné nemáte, 396 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 navrhla bych vám to jako nové motto. 397 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Přesně tak. 398 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 Ťuk ťuk. 399 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 Ťuk! 400 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 Ťuk ťuk! 401 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 Ťuk ťuk. 402 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Ťuk ťuk. 403 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 Jste v pořádku? 404 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 Ťuk ťuk. 405 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Opatrně. 406 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 Opatrně! 407 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Co mám, do prdele, dělat? 408 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Ne, vážně. 409 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 Co tady mám dělat? 410 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 Víš, jaký to je, nemít si s kým povídat? 411 00:21:15,357 --> 00:21:17,150 Tady když nemáš motorku 412 00:21:17,234 --> 00:21:18,986 nebo nečicháš lepidlo… 413 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Neřeš to. 414 00:21:25,909 --> 00:21:26,910 Najdi si práci. 415 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Jako kde? 416 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 Nemám ani maturitu a nic neumím. 417 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 Tak mimo základnu 418 00:21:35,252 --> 00:21:37,713 je obchod s kovbojskejma botama  u dálnice 419 00:21:37,796 --> 00:21:40,924 a nejlepší restaurace,  taky známá jako strip klub. 420 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Ale vlastně vím o něčem, co máš blíž, 421 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 potřebujou tam koordinátora zásobování. 422 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 Cože? 423 00:21:48,765 --> 00:21:51,393 To je po vojensku „točit zmrzlinu“. 424 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 Jako buď tohle, nebo striptýz. 425 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 A se svou hubenou prdelkou si víc vyděláš zmrzkou. 426 00:21:56,648 --> 00:22:00,485 Teda dokud nesníš tolik zmrzliny, že už si vyděláš víc striptýzem. 427 00:22:00,569 --> 00:22:03,572 „Vykrm se na práci, kterou chceš,“  v podstatě. 428 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 Generále Nairde, 429 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 co je tohle? 430 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 Pomeranč? 431 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 Kolik myslíte, že stojí? 432 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 Dolar? 433 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 A kolik stojí vesmírné síly? 434 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 - Dolar padesát? - Stojí 10 000 dolarů. 435 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Ty vole. 436 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 V zásobovací raketě 437 00:22:22,007 --> 00:22:23,633 pro ISS jste minulý měsíc 438 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 poslali nahoru čerstvé nedehydratované potraviny, 439 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 včetně jednoho pomeranče s přepravními náklady 10 000 dolarů. 440 00:22:31,808 --> 00:22:35,395 Jo, ano. Už od dob NASA má každý astronaut dovoleno 441 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 v dodávce půl kila potravin podle svého výběru. 442 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 Třeba pomeranč za 10 000? 443 00:22:40,358 --> 00:22:42,486 Někdy nejde jen o šetření peněz. 444 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 Někdy ano. Na rozpočtovém slyšení. 445 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 Ale prosím, obhajte to. 446 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Chci svým voličům,  co žijí z poukázek na jídlo, vysvětlit, 447 00:22:51,369 --> 00:22:54,706 proč se neobejdete  bez pomerančů za 10 000 dolarů. 448 00:22:58,668 --> 00:22:59,878 Dobrá, pokusím se. 449 00:23:03,131 --> 00:23:06,384 V armádě se naučíte, že na penězích nezáleží. 450 00:23:07,427 --> 00:23:08,512 Záleží na lidech. 451 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 Tisíce lidí neúnavně pracují dnem i nocí. 452 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 A utratili jsme řekněme miliardu dolarů, 453 00:23:16,436 --> 00:23:18,480 abychom jednu astronautku dali tam, 454 00:23:18,563 --> 00:23:20,732 kde může udělat něco ve prospěch všech. 455 00:23:21,233 --> 00:23:25,278 A ta jedna astronautka je řekněme lidská bytost, 456 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 která riskuje život  ve velmi nebezpečném podniku. 457 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 Lidská bytost, která  to nedělá pro peníze, mimochodem. 458 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Lidská bytost,  která se potýká se strachem 459 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 a vyčerpáním a nejistotou. 460 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 A která jí dehydratované makarony se sýrem 461 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 smíchané s vlastní filtrovanou močí, už měsíc. 462 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 Chci, aby ochutnala Zemi. 463 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 A připomněla si, za co bojuje. 464 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 Vidím ve zprávách miliardáře, 465 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 kteří se dívají na vesmír jako na místo, kam všichni půjdeme, 466 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 až zdemolujeme tuhle planetu. 467 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 Ve vesmíru není nic,  co by nahradilo tuto planetu. 468 00:24:16,454 --> 00:24:19,332 Z prášku a moči pomeranč neuděláte, 469 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 sebevíc se snažíte. 470 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 Jen Bůh může udělat pomeranč. 471 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 Ať ho udělal kdokoli, 472 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 jinde ve vesmíru k dostání není. 473 00:24:27,090 --> 00:24:30,552 Tak se koukejme starat o tuhle planetu a lidi, co tu žijí. 474 00:24:32,429 --> 00:24:35,473 A co je lepší připomínka Země  než pomeranč. 475 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 Protože pomeranč, stejně jako Země sama, 476 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 je dokonalý a kulatý. 477 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 Je to plochý obdélník! 478 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 Ne, Bobe! Fakt ne. 479 00:24:45,942 --> 00:24:49,696 No tak. Riskujeme životy lidí 480 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 pro rozvoj vědy, abychom vyřešili naše problémy. 481 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 Nesahej mi na mou vulvu! 482 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 Nesahej mi na mou vulvu! 483 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 Ne! Tohle jsou Vesmírné síly! 484 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 Nominace na soudce Nejvyššího soudu  je ve středu. 485 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 Co to kurva bylo? 486 00:25:13,637 --> 00:25:15,138 Ano, promiňte. 487 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Abych to shrnul, 488 00:25:21,686 --> 00:25:23,396 tato země má dost bohatství, 489 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 že můžeme dát astronautce, která pro nás všechny riskuje život, 490 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 pomeranč, jednou za čas. 491 00:25:31,529 --> 00:25:32,948 Pěkně řečeno. 492 00:25:33,031 --> 00:25:37,410 Ale pořád neslyším  nic konkrétního o výzkumu. 493 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 Jak to pomůže mým voličům, co žijí z poukázek na jídlo? 494 00:25:41,206 --> 00:25:44,542 Možná by bylo levnější dát voličům  výživnou pastu, 495 00:25:44,626 --> 00:25:47,587 když vám jde jen o peníze. Máme na tom pracovat? 496 00:25:48,004 --> 00:25:49,714 Doktor Adrian Mallory, 497 00:25:49,798 --> 00:25:52,217 vedoucí vědecký pracovník vesmírných sil. 498 00:25:52,300 --> 00:25:56,930 Jestli chcete konkrétní informace, vyvíjíme nový klimatický satelit, 499 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 jehož předpovědi budou mít  takovou přesnost, 500 00:26:00,934 --> 00:26:06,439 že varování před tornády a hurikány budou vydávána třikrát dříve, 501 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 což potenciálně zachrání  desítky tisíc amerických životů 502 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 a stovky miliard amerických dolarů  na nápravu následků katastrof. 503 00:26:17,534 --> 00:26:18,535 To zní nádherně. 504 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 To také je. 505 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 Ale co když cizí agresor  ten satelit sestřelí? 506 00:26:25,750 --> 00:26:29,462 Ne každá země s přítomností ve vesmíru 507 00:26:29,546 --> 00:26:32,465 věří v dobro pro všechny. 508 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 Ťuk ťuk. 509 00:26:40,140 --> 00:26:44,269 Doktor Mallory za mnou nedávno přišel s projektem, který je mu blízký. 510 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 Něco, co by povzneslo celé lidstvo. 511 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 Domnívám se, že šlo o krysí průjem. 512 00:26:50,942 --> 00:26:54,029 A rád bych, aby ve svých pokusech  mohl pokračovat 513 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 beze strachu, že budou zničeny. 514 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Souhlasíte? 515 00:26:59,117 --> 00:27:02,495 Generále Nairde, doktore Mallory, můžete odejít. 516 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 Vy ne, generále Grabastone. 517 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 Na vás mám otázky. 518 00:27:12,213 --> 00:27:16,968 Proč jste utratil osm milionů za vybavení letounu F-22 519 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 sedadly z pštrosí kůže? 520 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 Protože pštrosi jsou pernatí 521 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 jako magická planeta Země.