1 00:00:01,339 --> 00:00:03,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,599 --> 00:00:15,979 {\an8}МЕСТО ПОСАДКИ «АПОЛЛОН-11» 3 00:00:16,062 --> 00:00:18,815 {\an8}Ужаснее я ничего в жизни не видел. 4 00:00:18,898 --> 00:00:20,650 Они осквернили нашу святыню. 5 00:00:20,734 --> 00:00:23,570 Согласна. Они наступили на американский Коран. 6 00:00:23,653 --> 00:00:26,489 Разве они не нарушили законы США? Пусть на Луне. 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,034 Закон действует в 300 км от флага США. 8 00:00:29,117 --> 00:00:30,702 В 300 км от берега. 9 00:00:30,785 --> 00:00:33,121 Думаю, Луна сюда не попадает. 10 00:00:33,204 --> 00:00:35,957 Не попадает. Да и нет здесь ничего незаконного. 11 00:00:36,041 --> 00:00:37,208 Ты не юрист, Нэрд. 12 00:00:37,292 --> 00:00:38,418 Я юрист. 13 00:00:38,501 --> 00:00:41,087 По закону мы бросили флаг, когда улетели с Луны. 14 00:00:41,171 --> 00:00:42,338 Значит, это мусор. 15 00:00:42,422 --> 00:00:45,925 Возьми свои слова обратно. 16 00:00:46,009 --> 00:00:47,343 Я имел в виду юридически. 17 00:00:47,427 --> 00:00:48,845 Конечно же это не мусор. 18 00:00:48,928 --> 00:00:49,971 Это душа Америки. 19 00:00:50,055 --> 00:00:52,515 Нам нужно тоже сбить их флаг. 20 00:00:52,599 --> 00:00:54,726 Где нам взять флаг Китая на Луне? 21 00:00:55,268 --> 00:00:56,519 Из своего сделаем. 22 00:00:56,603 --> 00:01:01,357 Нельзя рвать американский флаг, чтоб сделать китайский, дебил. 23 00:01:01,441 --> 00:01:02,817 Нужно ударить в ответ. 24 00:01:02,901 --> 00:01:03,735 Разбомбим их. 25 00:01:03,818 --> 00:01:05,403 Большая бомба, маленькая. 26 00:01:05,487 --> 00:01:06,905 Умная бомба, тупо бомба. 27 00:01:06,988 --> 00:01:08,364 У нас разные есть. 28 00:01:08,448 --> 00:01:09,991 Флаг — это же символ. 29 00:01:10,075 --> 00:01:12,494 Нельзя убивать за осквернение символа. 30 00:01:12,577 --> 00:01:14,037 Я бы вторжение начал. 31 00:01:14,120 --> 00:01:16,956 Запустил бы нашего бычка к ним в посудную лавку. 32 00:01:17,791 --> 00:01:20,126 Давайте их любимую Великую стену снесем. 33 00:01:20,210 --> 00:01:22,087 У нас куча оружия, а использовать нельзя. 34 00:01:22,170 --> 00:01:23,046 Уже неймется. 35 00:01:23,129 --> 00:01:25,757 Я постоянно говорю об этом с психотерапевтом. 36 00:01:25,840 --> 00:01:27,217 А что у нас по ядерным? 37 00:01:27,467 --> 00:01:28,927 Китай бомбить не будем. 38 00:01:29,385 --> 00:01:31,304 Давайте вернемся к реальности. 39 00:01:31,387 --> 00:01:33,473 Есть у кого вменяемые предложения? 40 00:01:33,556 --> 00:01:35,809 Ну ты чего, мы просто шутим же. 41 00:01:35,892 --> 00:01:38,603 Мы просто напряжение сбрасываем. Чего разнылся? 42 00:01:38,895 --> 00:01:40,814 Что? Ну нет. 43 00:01:40,897 --> 00:01:45,151 Мы реализуем минимум один из предложенных вами пунктов, вы что! 44 00:01:45,235 --> 00:01:48,404 Вы еще не устали от того, что о нас ноги вытирают? 45 00:01:51,199 --> 00:01:55,453 Но ведь это произошло в космосе, значит и ответ должен быть космическим. 46 00:01:55,537 --> 00:01:58,456 - Я поговорил с космоюристом. - Это еще кто такой? 47 00:01:58,540 --> 00:02:01,376 - Таких не бывает. Тебя нагрели. - И кто теперь дурень? 48 00:02:01,459 --> 00:02:04,337 Мы подписали международный договор о космосе. 49 00:02:04,420 --> 00:02:06,840 Любое проявление насилия нарушает договор. 50 00:02:06,923 --> 00:02:09,968 Надо им ответить. Я займусь. Президент будет доволен. 51 00:02:10,051 --> 00:02:12,428 Мы ответим им серьезно и равноценно. 52 00:02:12,512 --> 00:02:15,765 Не думаю, что президента устроит равноценный ответ. 53 00:02:16,599 --> 00:02:20,228 Тогда он будет немного больше, чем равноценный. 54 00:02:20,311 --> 00:02:22,939 Я собрал специальную фокус-группу, 55 00:02:23,022 --> 00:02:26,484 которая поможет определить максимально подобающий ответ. 56 00:02:26,901 --> 00:02:29,779 Что бы вы хотели устроить на Луне? В идеале. 57 00:02:31,698 --> 00:02:34,325 Исследования на благо человечества. 58 00:02:34,784 --> 00:02:36,578 Да. Хорошо. А вы? 59 00:02:36,661 --> 00:02:40,165 Что-то полезное для всех за разумные деньги. 60 00:02:40,248 --> 00:02:44,294 Да. А есть примеры чего-нибудь плохого, что может случиться на Луне? 61 00:02:44,377 --> 00:02:45,503 ИДЕИ / ХОРОШИЕ ИДЕИ 62 00:02:46,504 --> 00:02:50,300 Несчастный случай, если кто-то получит травму. 63 00:02:50,633 --> 00:02:51,843 Да, это очень плохо. 64 00:02:52,343 --> 00:02:54,762 А вы поддержали бы войну на Луне? 65 00:02:54,846 --> 00:02:55,722 Нет. 66 00:02:56,264 --> 00:02:57,599 Это трата ресурсов. 67 00:02:57,682 --> 00:02:58,516 Правда? 68 00:02:58,892 --> 00:03:00,685 А если я покажу вам это видео? 69 00:03:04,230 --> 00:03:06,608 Это Америка. Смотрите дальше, это не всё. 70 00:03:07,400 --> 00:03:10,612 Би-би. Хрясь. 71 00:03:12,155 --> 00:03:14,073 Они нас не уважают. Вы смотрите. 72 00:03:14,157 --> 00:03:16,618 Они же переехали через нашу страну. 73 00:03:17,702 --> 00:03:19,495 Да, нужно что-то сделать. 74 00:03:19,579 --> 00:03:22,832 Может, и не войну начать, но сделать что-то надо. 75 00:03:22,916 --> 00:03:24,876 Мне нравится. Молодец. 76 00:03:24,959 --> 00:03:27,795 Давайте развивать эту идею. Думаем. Что еще? 77 00:03:27,879 --> 00:03:30,089 Нужно ответить им симметрично. 78 00:03:30,173 --> 00:03:33,134 Как-то над ними пошутить, может граффити какое. 79 00:03:33,218 --> 00:03:35,220 Граффити? Продолжайте. Неплохо. 80 00:03:35,637 --> 00:03:40,266 Позвонить в дверь и убежать. Поджечь пакет с какашками. 81 00:03:42,602 --> 00:03:44,437 - Я не знаю чьими. - Хорошо. 82 00:03:44,520 --> 00:03:47,148 - Замотать их ракету в туалетку. - Замотать! 83 00:03:47,232 --> 00:03:48,149 Мне нравится. 84 00:03:48,233 --> 00:03:49,108 Чудесная идея 85 00:03:49,192 --> 00:03:51,110 от столетнего белого мужика! 86 00:03:51,194 --> 00:03:54,030 Так, запишем все идеи. Поехали! 87 00:04:10,880 --> 00:04:13,299 {\an8}ИЗМЕНЯЕТ 88 00:04:27,814 --> 00:04:29,691 Как это нет молотков? 89 00:04:29,774 --> 00:04:31,442 Разве их нет в инвентаре? 90 00:04:31,526 --> 00:04:35,238 Нет. Ни один яйцеголовый доктор не додумался положить молоток. 91 00:04:35,321 --> 00:04:38,783 Есть гаечные ключи. Используйте их как молотки. 92 00:04:38,866 --> 00:04:41,536 С гаечными ключами так нельзя! 93 00:04:41,619 --> 00:04:43,997 Зубных щеток и дезодорантов тоже нет. 94 00:04:44,080 --> 00:04:47,166 А вот тампонов почему-то на десять лет запаса. 95 00:04:47,250 --> 00:04:50,753 Молодой человек, а чем вы копаете? 96 00:04:51,296 --> 00:04:53,715 Сэр, я космонавт Оби Ханрахан, сэр. 97 00:04:53,798 --> 00:04:55,800 А это железный лунный черпак 98 00:04:55,883 --> 00:04:58,594 с регулируемой головкой, сэр! 99 00:04:58,678 --> 00:05:00,805 Это же гаечный ключ, придурок. 100 00:05:00,888 --> 00:05:02,849 А что это за шипение? 101 00:05:02,932 --> 00:05:06,102 Боже… ставьте заплатку немедленно. 102 00:05:06,185 --> 00:05:07,562 Или вы все умрете. 103 00:05:07,645 --> 00:05:10,106 Скотч в первом шкафчике. 104 00:05:10,189 --> 00:05:14,444 Доктор Мэллори, китайское космическое агентство выложило видео с их базы. 105 00:05:15,570 --> 00:05:18,031 - Ого. - Выведи на большой экран. 106 00:05:24,412 --> 00:05:26,372 Зачем им столько подушек? 107 00:05:26,456 --> 00:05:28,291 Там же и так гравитация слабая. 108 00:05:29,751 --> 00:05:31,169 И долго ты так работала? 109 00:05:31,252 --> 00:05:34,422 «И долго ты так работала?» 110 00:05:34,505 --> 00:05:35,965 Ты что, пьяная? 111 00:05:38,259 --> 00:05:39,594 Всё. Ты уволена. 112 00:05:40,011 --> 00:05:41,054 Отцу рассказать? 113 00:05:41,971 --> 00:05:43,306 Да без проблем, чувак. 114 00:05:43,681 --> 00:05:44,557 Рассказывай. 115 00:05:44,849 --> 00:05:47,602 Хер он сейчас на это клал. 116 00:05:55,902 --> 00:05:57,236 Так, вот что я узнал. 117 00:05:57,320 --> 00:05:59,030 Вы охренеете просто. 118 00:05:59,113 --> 00:06:01,824 У них на базе есть три банки крема для бритья. 119 00:06:01,908 --> 00:06:03,451 Две банки лака для волос. 120 00:06:03,534 --> 00:06:07,121 Если поменять им насадки, получится очень обидно. 121 00:06:07,205 --> 00:06:09,415 Этого мало. Они попрали наш флаг. 122 00:06:09,499 --> 00:06:10,541 Что еще? 123 00:06:10,625 --> 00:06:14,962 Мужчинам и женщинам в возрасте от шести до 45 не нравятся ваши брови. 124 00:06:15,046 --> 00:06:16,464 При чём тут брови? 125 00:06:16,547 --> 00:06:19,217 Случайно вышло. Все просто хотели обсудить их. 126 00:06:19,300 --> 00:06:21,010 Там начальство на линии. 127 00:06:21,094 --> 00:06:22,136 Новостей ждут. 128 00:06:24,305 --> 00:06:25,515 Как успехи, генерал? 129 00:06:25,598 --> 00:06:26,808 По всем новостям крутят, 130 00:06:26,891 --> 00:06:31,562 как китайский луноход ездит по нашей священной… ткани. 131 00:06:32,021 --> 00:06:34,107 Нам нужен быстрый военный ответ. 132 00:06:38,319 --> 00:06:40,446 Вам дано добро на атаку их базы. 133 00:06:40,530 --> 00:06:41,489 Как выполните? 134 00:06:41,572 --> 00:06:43,658 Наша фокус-группа предложила 135 00:06:43,741 --> 00:06:45,743 измазать их в креме для бритья. 136 00:06:46,327 --> 00:06:47,578 А если не поможет, 137 00:06:48,037 --> 00:06:51,416 обмотаем их туалетной бумагой. 138 00:06:51,499 --> 00:06:54,710 А еще, возможно, намалюем на их базе «Китай — отстой». 139 00:06:55,920 --> 00:06:56,754 Как вам? 140 00:06:57,463 --> 00:06:59,006 Нет! 141 00:06:59,090 --> 00:07:01,509 Базу китайцев надо с землей сравнять. 142 00:07:01,592 --> 00:07:03,386 Один из ваших сидел за поджог! 143 00:07:06,139 --> 00:07:08,307 Его же не для этого в команду взяли. 144 00:07:08,391 --> 00:07:10,685 Именно для этого! 145 00:07:10,768 --> 00:07:14,021 Всё это уже обсудили в политических кругах, 146 00:07:14,439 --> 00:07:17,692 максимально близких к администрации! Нужно дать отпор! 147 00:07:20,361 --> 00:07:24,198 Я не меньше вас хочу достать этих грёбаных коммунистов, 148 00:07:24,824 --> 00:07:29,287 но если мы нарушим договор, ответив неоправданной атакой 149 00:07:29,370 --> 00:07:33,499 и поставив под удар гражданских ученых… 150 00:07:35,084 --> 00:07:37,420 Это три нарушения Женевской конвенции. 151 00:07:37,503 --> 00:07:38,546 Так, слушайте. 152 00:07:38,921 --> 00:07:40,715 Я не профессиональный политик, 153 00:07:40,798 --> 00:07:43,718 но к чёрту эти европейские международные договоры. 154 00:07:43,801 --> 00:07:47,513 Главное — чтоб не поймали, и не придется опасаться последствий. 155 00:07:48,014 --> 00:07:51,184 А может, просто продолжим искать творческое решение? 156 00:07:51,267 --> 00:07:53,436 Да, уничтожать базу — как-то тупо. 157 00:07:53,519 --> 00:07:57,064 И это военное преступление, а их лучше избегать. 158 00:07:57,148 --> 00:07:58,149 - Стоп! - Хорошо. 159 00:07:58,232 --> 00:07:59,734 У вас есть приказ, Нэрд. 160 00:08:00,193 --> 00:08:02,111 Мне нужны план и стратегия 161 00:08:02,195 --> 00:08:04,822 по разрушению этой китайской базы. 162 00:08:04,906 --> 00:08:08,159 Мне нужны шок, трепет и только в формате PDF, 163 00:08:08,242 --> 00:08:09,994 а то у меня Word не стоит. 164 00:08:13,706 --> 00:08:14,540 Боже. 165 00:08:17,543 --> 00:08:19,629 Короче, это приказ сверху. 166 00:08:20,338 --> 00:08:21,756 Так нельзя делать. 167 00:08:22,507 --> 00:08:25,635 Там же ученые и космонавты. 168 00:08:25,718 --> 00:08:27,595 Придется. Военная субординация. 169 00:08:27,678 --> 00:08:32,517 Марк, они назвали место, где мы высадились, «Равнина Мэллори». 170 00:08:33,476 --> 00:08:35,561 Круто. Поздравляю. 171 00:08:35,645 --> 00:08:40,483 Спасибо. Но теперь оно может стать местом первого злодеяния на Луне. 172 00:08:40,566 --> 00:08:42,902 Не хочу видеть это в учебниках. 173 00:08:42,985 --> 00:08:44,487 Да никто не хочет. 174 00:08:45,488 --> 00:08:47,406 Уверен, холодная голова победит. 175 00:08:47,573 --> 00:08:48,991 Просто мускулами играют. 176 00:08:49,909 --> 00:08:52,954 Следующая поставка туда полетит только через месяц. 177 00:08:53,829 --> 00:08:57,833 Надеюсь, они остынут до того, как подвезут оружие. 178 00:08:59,210 --> 00:09:00,044 Да. 179 00:09:00,795 --> 00:09:02,797 КОСМИЧЕСКИЕ ВОЙСКА США 180 00:09:12,682 --> 00:09:14,976 Капитан Али, откройте пятый шкафчик. 181 00:09:15,935 --> 00:09:17,144 «Запасной кислород»? 182 00:09:17,228 --> 00:09:18,145 Откройте. 183 00:09:25,528 --> 00:09:28,030 А где у нас тогда запасной кислород? 184 00:09:30,032 --> 00:09:32,660 - Что с ними делать, генерал? - Пока не знаю. 185 00:09:32,952 --> 00:09:35,454 Пока что покажи всем, как ими пользоваться. 186 00:09:36,080 --> 00:09:37,665 Почистите и зарядите всё. 187 00:09:38,708 --> 00:09:39,625 Да, сэр. 188 00:09:40,876 --> 00:09:42,795 Заряжаю и чищу оружие. 189 00:09:43,212 --> 00:09:47,842 Куда ни подамся, всегда всё именно этим заканчивается. 190 00:09:48,217 --> 00:09:50,803 А мне никогда не давали их трогать. 191 00:09:50,886 --> 00:09:52,972 Надеюсь, генерал знает, что делает. 192 00:09:53,639 --> 00:09:55,141 А если китайцы вооружены? 193 00:09:55,975 --> 00:09:58,060 Нет. У них исследовательский центр. 194 00:09:58,603 --> 00:09:59,520 У нас тоже. 195 00:10:02,982 --> 00:10:06,152 У вас уже есть оружие на борту? 196 00:10:06,235 --> 00:10:09,614 Зубных щеток нет, а оружие привезли? 197 00:10:09,697 --> 00:10:11,449 Ты солгал мне, Нэрд. 198 00:10:11,532 --> 00:10:13,326 Генерал Нэрд, господин ученый! 199 00:10:13,618 --> 00:10:15,036 Всё в целях самозащиты. 200 00:10:15,119 --> 00:10:16,370 Ну конечно! 201 00:10:16,454 --> 00:10:19,999 Иногда в ответ на провокацию надо продемонстрировать силу. 202 00:10:20,082 --> 00:10:23,461 Невилл Чемберлен этого не сделал, и Гитлер вторгся в Польшу! 203 00:10:23,544 --> 00:10:26,255 Не всё в этом мире — Вторая Мировая. 204 00:10:26,339 --> 00:10:28,507 Но и не Вьетнам! 205 00:10:28,591 --> 00:10:31,093 Я думал, ты сражаешься за добро, 206 00:10:31,177 --> 00:10:33,554 весь из себя такой Джон Уэйн. 207 00:10:33,638 --> 00:10:35,514 Но ты не Джон Уэйн. 208 00:10:35,598 --> 00:10:37,516 Ты Уэйн Джон! 209 00:10:38,601 --> 00:10:40,728 - Кто? - Уэйн Джон! 210 00:10:40,811 --> 00:10:41,979 Уэйн Джон! 211 00:10:42,396 --> 00:10:43,939 Мой бывший коллега по IBM! 212 00:10:44,023 --> 00:10:45,900 Он воровал карандаши! 213 00:10:45,983 --> 00:10:47,360 Мои карандаши! 214 00:10:47,443 --> 00:10:50,404 Будь у тебя капля совести, ты бы ушел в отставку. 215 00:10:50,488 --> 00:10:53,658 А если мой преемник будет еще хуже? 216 00:10:53,741 --> 00:10:57,536 Да, я не идеален, но уж точно не хуже других. 217 00:10:57,620 --> 00:11:00,956 Обсудишь это с новым ведущим ученым. 218 00:11:01,040 --> 00:11:02,875 - Я ухожу! - Эдриэн! 219 00:11:02,958 --> 00:11:03,793 Эдриэн! 220 00:11:05,294 --> 00:11:06,337 Эдриэн! 221 00:11:06,420 --> 00:11:09,298 Эдриэн! 222 00:11:09,382 --> 00:11:11,717 Рокки! 223 00:11:11,801 --> 00:11:12,718 Так? 224 00:11:30,027 --> 00:11:31,195 Капитан Али. 225 00:11:35,991 --> 00:11:37,535 А, привет, сталкер. 226 00:11:38,077 --> 00:11:40,621 Сидишь там и пялишься на меня, как маньяк? 227 00:11:41,956 --> 00:11:43,624 И давно ты смотришь? 228 00:11:43,958 --> 00:11:45,793 Как я сплю, тоже подглядываешь? 229 00:11:46,127 --> 00:11:48,212 А ты хочешь, чтобы я смотрел? 230 00:11:49,797 --> 00:11:52,341 Ну нет. Фу. Я просто прикалываюсь. 231 00:11:53,509 --> 00:11:55,636 А судя по твоему пульсу, всё не так. 232 00:11:57,972 --> 00:11:59,348 Завтра я иду в бой. 233 00:12:01,058 --> 00:12:04,603 Но ты звонишь, наверно, чтобы сказать: 234 00:12:04,687 --> 00:12:07,314 «Просто хочу, чтобы ты знала…» 235 00:12:07,398 --> 00:12:08,357 Что? 236 00:12:09,400 --> 00:12:10,568 Ну, сказать что-то. 237 00:12:10,651 --> 00:12:14,321 Когда люди типа говорят: «Если вдруг мы не увидимся уже, 238 00:12:14,739 --> 00:12:16,282 просто хочу, чтоб ты знала 239 00:12:17,158 --> 00:12:19,535 типа о чувствах моих». 240 00:12:23,122 --> 00:12:25,958 Вы в курсе, что все разговоры в центре управления 241 00:12:26,041 --> 00:12:28,377 записываются для потомков, капитан? 242 00:12:30,212 --> 00:12:32,006 Ой. Нет. Вас поняла, ученый. 243 00:12:32,089 --> 00:12:34,675 Вас поняла. Тогда ладно. 244 00:12:35,551 --> 00:12:38,220 Я уже главный ученый. Доктор Мэллори ушел. 245 00:12:38,929 --> 00:12:40,306 Ого, ничего себе… 246 00:12:41,432 --> 00:12:42,641 Поздравляю, конечно. 247 00:12:42,725 --> 00:12:45,561 Но не покидает чувство, что я теперь в жопе. 248 00:12:46,228 --> 00:12:47,855 Нет. Ты наш супергерой. 249 00:12:47,938 --> 00:12:49,732 И королева «Тиктока». 250 00:12:50,524 --> 00:12:51,358 Кто? 251 00:12:52,067 --> 00:12:53,736 Я по-черному гражданка Луны. 252 00:12:53,819 --> 00:12:54,695 Вот блин. 253 00:12:55,613 --> 00:13:00,785 Я уже столько сегодня пережила, что удивляться сил нет. 254 00:13:02,578 --> 00:13:03,829 Спасибо, что показал. 255 00:13:04,455 --> 00:13:06,791 Да. Просто хотел, чтоб ты знала. 256 00:13:07,541 --> 00:13:08,626 Что я стала мемом? 257 00:13:08,709 --> 00:13:11,712 Ну да! Если вдруг больше не увидимся, 258 00:13:12,296 --> 00:13:13,756 хотел, чтоб ты знала. 259 00:13:20,638 --> 00:13:22,139 - Спасибо. - Пожалуйста. 260 00:13:25,851 --> 00:13:27,770 А есть соус? 261 00:13:31,524 --> 00:13:32,566 Про соус забыл. 262 00:13:32,900 --> 00:13:34,318 Без проблем. 263 00:13:34,401 --> 00:13:37,655 А может, сыр есть или салат? 264 00:13:40,991 --> 00:13:43,244 Марк, ты сказал, что хорошо готовишь. 265 00:13:43,327 --> 00:13:44,161 Да. 266 00:13:44,620 --> 00:13:46,622 Прости, но я не могу это есть. 267 00:13:47,081 --> 00:13:48,916 Мне уже не два года. 268 00:13:48,999 --> 00:13:50,000 Прошу прощения. 269 00:13:50,084 --> 00:13:51,502 Не могу сосредоточиться. 270 00:13:51,585 --> 00:13:54,296 - Что такое? - Эдриэн Мэллори сегодня уволился. 271 00:13:54,630 --> 00:13:56,799 Почему? Ты ему тоже готовил ужин? 272 00:13:58,634 --> 00:14:02,012 Ему не понравилась политика вооруженных сил. 273 00:14:02,429 --> 00:14:04,807 Говнюк он избалованный. 274 00:14:05,307 --> 00:14:07,476 Иногда, но не в этот раз. 275 00:14:08,477 --> 00:14:11,355 Значит, он вернется, если изменишь свое решение. 276 00:14:12,273 --> 00:14:13,941 Я не могу. Это приказ. 277 00:14:16,569 --> 00:14:17,528 Ты что делаешь? 278 00:14:17,611 --> 00:14:21,574 Марк, что ты… Перестань. Нельзя это есть. Оно недоварено. 279 00:14:21,657 --> 00:14:22,741 Хрустит зато. 280 00:14:22,825 --> 00:14:23,909 Боже. Вот. 281 00:14:25,327 --> 00:14:26,745 Нет. 282 00:14:29,248 --> 00:14:33,043 Мне, может, надо будет принять решение, причем на трезвую голову. 283 00:14:33,127 --> 00:14:36,213 Ты же не про секс, правда? Там мне без разницы. 284 00:14:40,384 --> 00:14:43,762 Я должен быть готов отправить солдат в бой. 285 00:14:45,097 --> 00:14:46,181 Но это секретно. 286 00:14:51,687 --> 00:14:53,022 Я не знаю, что делать. 287 00:14:59,236 --> 00:15:01,071 Когда ты звал меня на свидание, 288 00:15:01,530 --> 00:15:03,866 то знал, что придется рассказать о жене. 289 00:15:04,199 --> 00:15:06,327 Даже если всё испортишь этим. 290 00:15:07,161 --> 00:15:09,622 Ты не мог поступить неправильно. 291 00:15:10,789 --> 00:15:12,625 Так что я в тебе не сомневаюсь. 292 00:15:14,209 --> 00:15:16,754 Что если я не знаю, как правильно? 293 00:15:20,591 --> 00:15:21,425 Знаешь. 294 00:15:22,343 --> 00:15:23,177 Не так ли? 295 00:15:33,103 --> 00:15:34,730 Помоги саботировать приказ. 296 00:15:42,112 --> 00:15:43,530 Уж в этом я эксперт. 297 00:15:44,281 --> 00:15:47,534 Я с 13 лет не соблюдаю приказы. 298 00:15:51,830 --> 00:15:52,957 Сейчас я тебя научу 299 00:15:53,040 --> 00:15:57,127 самому коварному оружию человека — пассивной агрессии. 300 00:15:57,211 --> 00:15:58,504 Ох, терпеть не могу. 301 00:15:58,587 --> 00:15:59,463 Да, конечно. 302 00:15:59,546 --> 00:16:03,217 Ты белый мужчина-гетеросексуал, у тебя куча другого оружия. 303 00:16:03,300 --> 00:16:07,096 А вот всем остальным приходится быть тоньше в неповиновении. 304 00:16:07,179 --> 00:16:08,305 Иначе нас покарают. 305 00:16:08,389 --> 00:16:10,724 Интересно. Продолжай. Я заинтригован. 306 00:16:10,808 --> 00:16:13,477 Нет, это сарказм. Тут другое немного. 307 00:16:13,852 --> 00:16:15,771 Вот допустим, 308 00:16:15,854 --> 00:16:19,233 ты им скажешь, что выполнишь приказ, 309 00:16:19,316 --> 00:16:20,985 но потом возьмешь и забудешь 310 00:16:21,068 --> 00:16:23,862 или интерпретируешь его творчески. 311 00:16:23,946 --> 00:16:26,615 «Погром в туалете» может означать что угодно, 312 00:16:26,699 --> 00:16:31,578 а в крайнем случае уйдешь в несознанку, что не должно быть проблемой. 313 00:16:31,662 --> 00:16:33,539 Тогда с Брэдом всё понятно, да? 314 00:16:33,622 --> 00:16:34,915 Не совсем. 315 00:16:38,502 --> 00:16:40,671 МИНИСТР ОБОРОНЫ ВЫЗОВ 316 00:16:41,005 --> 00:16:42,840 - Что делать нам? - Я справлюсь. 317 00:16:42,923 --> 00:16:43,841 Он справится. 318 00:16:44,842 --> 00:16:47,970 Господин министр, прежде чем приступить, я предупрежу, 319 00:16:48,053 --> 00:16:50,723 что у меня садится телефон и я могу пропадать. 320 00:16:50,806 --> 00:16:52,850 Докладываю текущую ситуацию. 321 00:16:53,684 --> 00:16:54,560 Отлично, сэр. 322 00:16:55,060 --> 00:16:57,604 - Два часа на звонки не отвечать. - Да, сэр. 323 00:17:03,277 --> 00:17:05,112 Боже мой! 324 00:17:05,487 --> 00:17:07,906 Вот чёрт! 325 00:17:08,282 --> 00:17:10,659 ЗАКУСОЧНАЯ 326 00:17:16,123 --> 00:17:16,957 Есть курить? 327 00:17:20,502 --> 00:17:21,670 А самой купить? 328 00:17:22,296 --> 00:17:23,130 Я могу. 329 00:17:24,048 --> 00:17:25,340 Просто не хочется. 330 00:17:32,181 --> 00:17:33,057 Знаешь что. 331 00:17:34,016 --> 00:17:35,142 В машине забери. 332 00:17:36,602 --> 00:17:38,937 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ НА ЗАПРАВКЕ 333 00:17:41,106 --> 00:17:43,108 Давай к нам. Мы едем развлекаться. 334 00:17:48,739 --> 00:17:49,698 С хера бы и нет. 335 00:18:14,598 --> 00:18:15,557 А вот, например. 336 00:18:15,766 --> 00:18:19,436 В Пекине будет зимняя Олимпиада 2022 года. 337 00:18:19,520 --> 00:18:21,814 - Бойкотируем. - И они возьмут больше медалей. 338 00:18:21,897 --> 00:18:24,900 Нет, на зимних Олимпиадах Китай не очень. 339 00:18:24,983 --> 00:18:26,777 Но Норвегия была бы счастлива. 340 00:18:26,860 --> 00:18:28,821 Вот допустим, ты преступник. 341 00:18:29,238 --> 00:18:31,740 Что может быть хуже, чем обернуть дом туалеткой, 342 00:18:31,824 --> 00:18:34,660 но чтобы не вламываться внутрь и не убивать? 343 00:18:34,743 --> 00:18:37,412 Связать близких и запугать их. 344 00:18:37,496 --> 00:18:39,832 Тогда они будут до конца жизни бояться. 345 00:18:40,749 --> 00:18:43,877 Боже, Брэд. Неудивительно, что мои собаки тебя боятся. 346 00:18:46,171 --> 00:18:47,422 Простите, генерал. 347 00:18:47,506 --> 00:18:49,800 Там минобороны в конференц-зале ждет. 348 00:18:51,009 --> 00:18:51,885 Сука! 349 00:18:52,261 --> 00:18:54,346 Хорошо. Скажи, что скоро приду. 350 00:18:54,429 --> 00:18:55,347 Пусть подождет. 351 00:18:56,640 --> 00:18:58,559 - Что скажете ему? - Да ничего. 352 00:18:58,642 --> 00:19:01,186 Пойду обжираться сэндвичами, пока не вырвет. 353 00:19:15,576 --> 00:19:16,743 Эй! 354 00:19:17,244 --> 00:19:19,496 Ребята, я, пожалуй, вот тут вылезу. 355 00:19:19,580 --> 00:19:21,540 Дальше сама дойду. 356 00:19:23,917 --> 00:19:25,419 Ребята, слышите? 357 00:19:26,044 --> 00:19:28,046 Эй! Высадите меня, ага? 358 00:19:29,673 --> 00:19:31,008 Прошу прощения! 359 00:19:31,758 --> 00:19:33,552 Высадите меня. 360 00:19:35,179 --> 00:19:36,597 Вы что, издеваетесь? 361 00:19:40,809 --> 00:19:43,562 Какого чёрта? Вы не слышали, как я кричу? 362 00:20:04,625 --> 00:20:07,294 Они что-то мутят. Где Грабастон? 363 00:20:07,377 --> 00:20:09,046 В воздухе и готов действовать! 364 00:20:09,546 --> 00:20:12,716 Большой Орел готов заменить Птицу Додо. 365 00:20:12,799 --> 00:20:14,843 Мне понравилась твоя речь. 366 00:20:14,927 --> 00:20:16,803 Тоже хотел бы быть черным на Луне. 367 00:20:17,721 --> 00:20:18,555 Спасибо, сэр. 368 00:20:19,389 --> 00:20:22,517 Капитан, когда мы встретились, вы не выполнили приказ. 369 00:20:24,144 --> 00:20:28,357 - Да, я помню, сэр. - Сегодня мне предстоит то же самое. 370 00:20:29,900 --> 00:20:32,027 Наш разговор записывается, генерал. 371 00:20:35,572 --> 00:20:40,410 Времена Второй Мировой были так ужасны, 372 00:20:40,494 --> 00:20:45,332 что старшее поколение научилось принимать верные решения почти всегда. 373 00:20:47,042 --> 00:20:51,171 Забудь историю, и ты обречен повторять ошибки прошлого. 374 00:20:51,880 --> 00:20:53,882 Забудешь, как страшен полиомиелит, 375 00:20:54,341 --> 00:20:56,343 и люди перестанут вакцинироваться. 376 00:20:57,219 --> 00:21:01,014 Забудешь, что такое мировая война, и люди надуются, как индюки. 377 00:21:03,016 --> 00:21:04,977 Настоящий враг — это высокомерие. 378 00:21:09,356 --> 00:21:13,193 Анджела, я полагаю, в этих винтовках есть много полезных болтиков, 379 00:21:13,277 --> 00:21:15,404 которые лучше подойдут 380 00:21:15,487 --> 00:21:17,614 для обустройства вашего жилища. 381 00:21:18,031 --> 00:21:21,702 Разберите их на части, а детали отдайте Эдди. 382 00:21:22,244 --> 00:21:27,708 Генерал, вы приказали разобрать пушки? Они же перестанут работать. 383 00:21:27,791 --> 00:21:28,750 Верно. 384 00:21:31,962 --> 00:21:33,338 Ходите по тонкому льду. 385 00:21:34,131 --> 00:21:35,257 Так-то, генерал. 386 00:21:53,734 --> 00:21:54,693 Пропуск? 387 00:21:56,611 --> 00:21:57,779 Отойди, солдафон. 388 00:21:58,655 --> 00:22:02,784 Сэр, я не могу пустить вас внутрь без пропуска космовойск. 389 00:22:03,201 --> 00:22:05,120 Вот мой пропуск космовойск. 390 00:22:12,377 --> 00:22:14,588 И еще нужен пропуск с фотографией. 391 00:22:16,006 --> 00:22:18,258 Паспорт, абонемент. 392 00:22:19,009 --> 00:22:20,260 Можете сходить домой… 393 00:22:20,344 --> 00:22:22,763 - Да бог ты мой, взять его. - С радостью. 394 00:22:31,063 --> 00:22:32,230 Генерал Нэрд! 395 00:22:32,981 --> 00:22:37,402 Вам было приказано приказать напасть, и я приказываю подчиниться приказу. 396 00:22:37,486 --> 00:22:39,029 Я тебе не официантка, Кик. 397 00:22:39,112 --> 00:22:41,615 Я считаю до 125. 398 00:22:41,698 --> 00:22:42,949 Считай до трех уже. 399 00:22:43,033 --> 00:22:46,411 Так у тебя будет достаточно времени всё обдумать. 400 00:22:46,495 --> 00:22:47,788 Это неправильно, Кик. 401 00:22:48,205 --> 00:22:51,458 - В глубине души ты сам это понимаешь. - Мне плевать. 402 00:22:52,209 --> 00:22:53,085 Арестуйте его. 403 00:22:54,753 --> 00:22:58,131 И не пытайся бежать, Нэрд. Пристрелим в спину. 404 00:23:01,134 --> 00:23:03,136 Покажите, кто там у них главный. 405 00:23:03,220 --> 00:23:04,971 Ее зовут капитан Али, сэр. 406 00:23:05,472 --> 00:23:09,684 Капитан Али, я вам приказываю атаковать китайскую базу. 407 00:23:09,768 --> 00:23:11,728 Не могу, сэр. Оружие не в строю. 408 00:23:11,812 --> 00:23:15,107 Стволы пошли на водопровод, а пружины — на термостаты. 409 00:23:15,190 --> 00:23:17,901 Нэрд… это измена. 410 00:23:17,984 --> 00:23:20,612 Нарушить преступный приказ — это не измена. 411 00:23:21,279 --> 00:23:24,241 Может, что-то еще можете использовать как оружие? 412 00:23:24,324 --> 00:23:26,743 У нас дофига гаечных ключей есть. 413 00:23:26,952 --> 00:23:29,663 Этому умнику они явно нравились. 414 00:23:29,746 --> 00:23:32,207 Взять ключи. Чем они больше, тем лучше. 415 00:23:32,791 --> 00:23:34,334 Сэр, где генерал Нэрд? 416 00:23:34,418 --> 00:23:35,961 Я принял командование. 417 00:23:36,628 --> 00:23:38,505 Пора закручивать гайки. 418 00:23:39,923 --> 00:23:43,093 Похоже, он настроен всерьез. 419 00:23:44,344 --> 00:23:45,429 Все по костюмам. 420 00:23:46,138 --> 00:23:47,097 Высадка на Луне. 421 00:23:48,140 --> 00:23:49,558 Высадка на Луне. 422 00:23:55,355 --> 00:23:56,189 Хулио! 423 00:23:57,023 --> 00:23:57,941 А скафандр? 424 00:23:58,692 --> 00:23:59,526 Точно. 425 00:24:31,183 --> 00:24:34,895 ЛУНОХОД США 2 ЛУНОХОД США 1 426 00:24:40,650 --> 00:24:42,152 Так, хорошо. 427 00:24:53,121 --> 00:24:54,998 Сейчас не лучшее время, милая. 428 00:24:55,081 --> 00:24:58,627 Пап, я в пустыне к западу с какими-то стремными чуваками. 429 00:24:59,628 --> 00:25:02,297 Эрин, что ты там такое творишь? 430 00:25:02,380 --> 00:25:03,924 Нужно быть благоразумной. 431 00:25:04,007 --> 00:25:07,093 Я знаю. Я не была благоразумна. Приезжай за мной, а? 432 00:25:07,177 --> 00:25:09,221 Ты сказал, я всегда могу к тебе обратиться. 433 00:25:09,304 --> 00:25:12,432 Да, но прямо сейчас я не могу. 434 00:25:12,516 --> 00:25:13,600 Меня арестовали. 435 00:25:14,184 --> 00:25:15,977 Что? Нет. Это маму арестовали. 436 00:25:16,061 --> 00:25:17,312 Я в курсе. 437 00:25:17,395 --> 00:25:19,439 И меня тоже. Прости. 438 00:25:20,565 --> 00:25:21,399 Замечательно! 439 00:25:21,608 --> 00:25:24,236 Оба родителя сидят, а мне даже тату нельзя. 440 00:25:24,319 --> 00:25:25,278 Милая! 441 00:25:25,695 --> 00:25:26,571 Боже. 442 00:25:30,408 --> 00:25:31,284 Так. 443 00:25:40,210 --> 00:25:42,254 Дункан, это Эрин. Приезжай за мной. 444 00:25:42,337 --> 00:25:44,381 Нет. Я сижу рядом с твоим отцом. 445 00:25:44,798 --> 00:25:46,049 Меня тоже арестовали. 446 00:25:46,132 --> 00:25:46,967 Да бля! 447 00:25:49,678 --> 00:25:52,180 ЛУНОХОД США 2 ЛУНОХОД США 1 448 00:25:52,264 --> 00:25:53,390 НЕИЗВЕСТНЫЙ 449 00:26:14,703 --> 00:26:17,581 Если что, я против этой затеи. 450 00:26:17,664 --> 00:26:18,873 Вы ведь записываете? 451 00:26:20,542 --> 00:26:22,252 Это теперь идея Кика. 452 00:26:26,131 --> 00:26:27,465 Мы этого не допустим. 453 00:26:27,549 --> 00:26:29,050 Фак Тони, давай за мной. 454 00:26:31,678 --> 00:26:37,684 Меня зовут доктор Эдриэн Мэллори. Бывший ведущий ученый космовойск. 455 00:26:38,101 --> 00:26:41,521 Если мир не прекратит это безумие, 456 00:26:41,605 --> 00:26:44,441 я подожгу себя! 457 00:26:44,524 --> 00:26:46,359 Вас слушает целый мир. Давайте! 458 00:26:46,818 --> 00:26:50,780 Даю вам один шанс изменить курс! 459 00:26:50,864 --> 00:26:52,407 Не надо. 460 00:26:52,490 --> 00:26:55,035 Не пытайся меня остановить, Брэд! 461 00:26:55,118 --> 00:26:56,453 Я это сделаю! 462 00:26:56,953 --> 00:26:59,789 Ну ладненько. Ты был замечательным человеком. 463 00:26:59,873 --> 00:27:00,707 Подожди. 464 00:27:01,249 --> 00:27:02,751 Не надо… Прощай! 465 00:27:04,169 --> 00:27:05,337 А что там? Бензин? 466 00:27:05,420 --> 00:27:07,339 Да, это бензин. 467 00:27:07,422 --> 00:27:09,382 Сперва лучше побрызгать на штаны. 468 00:27:09,466 --> 00:27:12,344 Значит, пора, да? 469 00:27:12,427 --> 00:27:13,261 Да. 470 00:27:15,805 --> 00:27:16,765 Господи. 471 00:27:17,265 --> 00:27:18,683 Если нужно, могу помочь. 472 00:27:19,142 --> 00:27:22,020 Спасибо, Фак Тони, но знаешь что? 473 00:27:22,729 --> 00:27:27,442 Думаю, я доказал то, что хотел доказать. 474 00:27:27,859 --> 00:27:30,987 Посмотрим правде в глаза. Моя жизнь и так кончена. 475 00:27:31,071 --> 00:27:33,281 - Не надо. - Мы же пришли. Вот бензин. 476 00:27:33,365 --> 00:27:36,368 Понимаю. Но я обойдусь. Спасибо. 477 00:27:37,202 --> 00:27:40,622 Мам, у меня беда, А папа и другой знакомый помочь не могут. 478 00:27:40,997 --> 00:27:43,458 Зачем мне звонишь? Я всё равно не помогу. 479 00:27:43,541 --> 00:27:44,751 Милая, ну ты что! 480 00:27:44,834 --> 00:27:46,169 Мама, мне страшно. 481 00:27:48,213 --> 00:27:51,758 Эрин, тебе придется справиться самой. 482 00:28:13,488 --> 00:28:14,364 Ну нахер. 483 00:28:38,054 --> 00:28:41,558 ЛУНОХОД США 2 ЛУНОХОД США 1 484 00:28:43,977 --> 00:28:45,687 У тебя в кармане зажигалка? 485 00:28:45,770 --> 00:28:47,856 Или ты так рад меня видеть? 486 00:28:47,939 --> 00:28:48,773 Что? 487 00:28:50,066 --> 00:28:51,192 Да, есть зажигалка. 488 00:28:53,445 --> 00:28:54,696 Есть. 489 00:28:56,990 --> 00:28:57,949 Хорошо. 490 00:29:05,540 --> 00:29:06,416 Хорошо. 491 00:29:07,333 --> 00:29:08,168 Хорошо. 492 00:29:23,725 --> 00:29:24,601 Чёрт. 493 00:29:44,120 --> 00:29:44,954 Блин! 494 00:30:13,608 --> 00:30:15,777 Господи! Эрин, ты чего без шлема? 495 00:30:15,860 --> 00:30:17,111 Я знаю. Прости. 496 00:30:17,195 --> 00:30:19,531 - Кто тут тебе не помог? - Ты прав. 497 00:30:20,114 --> 00:30:21,950 - Ты мой герой. - Да уж. 498 00:30:35,088 --> 00:30:36,339 Похоже, никого нет. 499 00:30:42,220 --> 00:30:43,054 Хорошо. 500 00:30:43,555 --> 00:30:44,597 Тогда приступим. 501 00:30:46,808 --> 00:30:50,103 Пап, а что это там в овраге? 502 00:30:53,231 --> 00:30:54,691 Боже мой. 503 00:31:05,702 --> 00:31:06,578 Мэгги? 504 00:31:07,412 --> 00:31:08,621 - Мама! - Привет! 505 00:31:08,705 --> 00:31:09,831 Я сбежала. 506 00:31:09,914 --> 00:31:11,457 Пошла тебя спасать! 507 00:31:12,250 --> 00:31:13,251 Милая! 508 00:31:14,669 --> 00:31:16,129 Ну вы даете! 509 00:31:21,050 --> 00:31:22,886 - Это Луиза. - Привет. 510 00:31:22,969 --> 00:31:24,429 Она мне помогла. 511 00:31:25,930 --> 00:31:26,931 Отлично! 512 00:31:28,308 --> 00:31:29,434 Вся семья в сборе. 513 00:31:30,977 --> 00:31:32,061 И Луиза тоже. 514 00:31:46,910 --> 00:31:50,914 Передайте генералу Грабастону, что китайская база выведена из строя. 515 00:31:51,247 --> 00:31:55,710 Разрушены системы жизнеобеспечения, разбиты стенки капсул в кораблях, 516 00:31:55,793 --> 00:31:58,254 выпущен кислород, как приказано. 517 00:31:58,755 --> 00:32:00,882 Мы захватили их припасы 518 00:32:00,965 --> 00:32:05,178 и готовимся принять их ученых на своей базе, как беженцев. 519 00:32:07,931 --> 00:32:08,890 Вот блин! 520 00:32:09,265 --> 00:32:10,099 Капитан Али? 521 00:32:29,702 --> 00:32:30,787 Что дальше? 522 00:32:33,831 --> 00:32:35,500 У вас одно новое сообщение. 523 00:32:36,084 --> 00:32:39,420 Сэр, я заметил, что вы сбежали, это здорово. Поздравляю. 524 00:32:39,504 --> 00:32:41,172 Я не считаю вас предателем. 525 00:32:41,631 --> 00:32:44,384 Что бы они ни говорили. Не хотел беспокоить, 526 00:32:44,467 --> 00:32:47,387 но нашим космонавтам самую малость пиздец. 527 00:32:47,470 --> 00:32:50,306 Если вдруг вы могли бы вернуться и помочь нам, 528 00:32:50,390 --> 00:32:51,349 было бы здорово. 529 00:32:51,432 --> 00:32:52,767 Но сами понимаете, 530 00:32:52,850 --> 00:32:56,354 вас, наверно, тут казнят на месте, так что выбор непрост. 531 00:32:56,729 --> 00:32:58,439 Не завидую я вам. 532 00:34:40,291 --> 00:34:42,126 Перевод субтитров: Игорь Козлов