1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 ‫אתה רואה את זה?‬ 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 ‫לא.‬ 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 ‫אין אזכור לחולדות, עכברים, מכרסמים, ‬ 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 ‫לחץ דם של מכרסמים?‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 ‫לא.‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 ‫רגע.‬ 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 ‫כתוב פה, "הקצבות מפרסמים".‬ 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 ‫כל כך דומה ל "הקצבות מכרסמים" .‬ 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 ‫זה עלבון.‬ 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ‫- תקציב חיל החלל -‬ 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 ‫הוא נמצא?‬ 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 ‫כן, הוא נמצא.‬ 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 ‫במה מדובר?‬ 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,729 ‫אני מעיד עם הגנרל ניירד היום‬ 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 ‫בשימוע התקציב בוושינגטון, ‬ 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 ‫ואני רוצה לדעת למה תקציב המדע שלי‬ 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,945 ‫אינו משתווה‬ 19 00:01:11,279 --> 00:01:16,701 ‫לשפע המוקדש להפיכת החלל לאורגיה של מוות.‬ 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 ‫תעודה מזהה? ‬ 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,625 ‫השארתי את התעודה המזהה שלי במעבדה.‬ 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 ‫אין כניסה ללא תעודה מזהה.‬ 23 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 ‫בראד, אתה מוכן לומר‬ ‫למכונת ההרג המתבגרת הזו מי אני?‬ 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 ‫דנקן, זה ד"ר אדריאן מלורי.‬ 25 00:01:35,303 --> 00:01:37,931 ‫טוב, אוכל לאשר את זה‬ ‫אם הוא יציג תעודה מזהה.‬ 26 00:01:38,389 --> 00:01:41,434 ‫נכנסתי לבניין ללא תעודה מזהה.‬ 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,980 ‫וואו. הם לא היו צריכים להרשות זאת.‬ 28 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 ‫שוטה הכפר מתחבא במשרד של ניירד!‬ 29 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 ‫יש משהו?‬ 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 ‫פרויקט גידול הפרווה על צמחים נעלם.‬ 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 ‫טוב, זה באמת היה מוזר.‬ 32 00:02:13,007 --> 00:02:13,925 ‫אתה מוזר.‬ 33 00:02:30,900 --> 00:02:31,860 ‫- חיל החלל -‬ 34 00:02:31,985 --> 00:02:32,861 ‫תודה.‬ 35 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 ‫דוקטור... מלורי.‬ 36 00:02:35,655 --> 00:02:36,573 ‫ידעת את זה.‬ 37 00:02:37,031 --> 00:02:39,826 ‫מצטער, הוא בפגישה עכשיו.‬ ‫-איזו פגישה?‬ 38 00:02:39,951 --> 00:02:41,911 ‫הכנה אחרונה לתקשורת עם פאק טוני.‬ 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,915 ‫פאק טוני אומר שזו השעה החשובה ביותר‬ ‫בחיי הגנרל.‬ 40 00:02:47,041 --> 00:02:50,670 ‫גנרל ניירד, אתה מגעיל אותי. אתה דוחה.‬ ‫-אף אחד לא יגיד את זה.‬ 41 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 ‫זה שימוע תקציב בקונגרס, לא רוסט.‬ 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,966 ‫בתור יועץ התקשורת הראשי שלך, ‬ 43 00:02:55,049 --> 00:02:57,552 ‫לא אבצע את תפקידי אם לא אכין אותך‬ ‫לגרוע מכול.‬ 44 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 ‫גנרל ניירד, אתה ערימה של קיא מהביל!‬ 45 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 ‫אני מקווה שתמות!‬ 46 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 ‫טוב, מספיק.‬ 47 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 ‫חיל החלל הוא חפץ חדש ונוצץ‬ 48 00:03:06,728 --> 00:03:09,314 ‫שמבקש את הסכום הנמוך ביותר‬ ‫מבין כל הכוחות המזוינים.‬ 49 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 ‫לא פתחנו במלחמות.‬ 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,525 ‫עדיין לא יצרנו סקנדל.‬ 51 00:03:13,067 --> 00:03:14,736 ‫הם יקבלו אותנו בזרועות פתוחות.‬ 52 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 ‫גנרל ניירד, לא אמרתי שאתה יכול ללכת!‬ 53 00:03:17,488 --> 00:03:20,325 ‫תפסיק! אחזור ב-21:00.‬ 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 ‫תשגיח על העניינים.‬ 55 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 ‫האם כל סמכותך בבסיס עוברת אליי בהיעדרך?‬ 56 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 ‫כל האחריות שלי. חצי מסמכותי.‬ 57 00:03:26,581 --> 00:03:28,625 ‫זה בסדר אם אתקשר אליך למקרה שמשהו…‬ 58 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 ‫בראד, בחייך. אתה גנרל.‬ 59 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 ‫בחייך...‬ ‫-אוקיי.‬ 60 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 ‫נתראה בסיבוב, שפם.‬ 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 ‫היי, סוכריות הן למבקרים שלי.‬ 62 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 ‫אני מצטער.‬ 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 ‫יש לך גם ואן, חלאה מזוין?‬ 64 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 ‫אכן, כן. וכשהנחירות שלי מעירות את אשתי, ‬ ‫אני ישן בו.‬ 65 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 ‫איפה המימון שלי למחקר לחץ דם בעכברושים?‬ 66 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 67 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 ‫ולמה כל הדפים שלי צונזרו?‬ 68 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 ‫מה, אתה לא חושב שדעתי נחשבת בדבר הוצאות?‬ 69 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 ‫אולי, אבל כמדען, נאמנותך היא להיגיון.‬ 70 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 ‫זה הופך אותך ללא אמין.‬ 71 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 ‫מדענים הם מוזרים.‬ 72 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 ‫לכן אתה הדמות היחידה מהחבובות‬ ‫שמדברת שטויות.‬ 73 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 ‫אפילו "חיה" משתמש במילים.‬ 74 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 ‫אדריאן, זה המצב.‬ 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,501 ‫אנחנו מעידים בוועדת שירותי הביטחון.‬ 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 ‫הם לא יתנו לנו מיליארד דולר‬ 77 00:04:13,753 --> 00:04:17,423 ‫אם נגיד להם שנשתמש בהם כדי לתת לחולדות‬ ‫כאבי בטן.‬ 78 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 ‫המפקד, מוכן להמראה?‬ 79 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 ‫יופי, עדיין לא עזבת.‬ 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,104 ‫היי, חיפושית! מה את עושה? מבריזה‬ ‫מהשיעור הראשון כדי להיפרד ממני?‬ 81 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 ‫לא. השעו אותי. עשיתי זין למורה.‬ 82 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 ‫יפה!‬ 83 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 ‫פעם המורה שלי להיסטוריה נתן לי 70,‬ 84 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 ‫אז שתלתי סמים בשולחן שלו.‬ 85 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 ‫ועכשיו הוא חי מתחת לגשר כמו טרול.‬ 86 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 ‫מה זאת אומרת, השעו אותך?‬ 87 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 ‫כן. היום שלי פנוי, ‬ ‫אז אוכל לנסוע איתך לוושינגטון.‬ 88 00:04:46,119 --> 00:04:48,705 ‫אתה יודע, מאחר שהעברת אותנו לחור הזה‬ 89 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 ‫והרסת את חיי, ‬ 90 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 ‫המעט שתוכל לעשות זה לתת לי לראות את חבריי‬ 91 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 ‫ולעשות קניות בחנויות שלא מוכרות‬ ‫אך ורק ג'ינס "רנגלר".‬ 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 ‫קפטן עלי?‬ ‫-כן, המפקד?‬ 93 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 ‫שינוי בתוכניות.‬ ‫אני רוצה שתשגיחי על הבת שלי היום.‬ 94 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 ‫כן, המפקד.‬ ‫זה משהו שאני מסוגלת לעשות, המפקד, ‬ 95 00:05:03,886 --> 00:05:07,974 ‫בנוסף להטסת מסוקים באזורי מלחמה, ‬ ‫שזה תפקידי האמיתי.‬ 96 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 ‫המוגלובין של עכברוש הוא בעיקרו...‬ 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 ‫אלוהים, תן לו להטיס את המסוק המזוין!‬ 98 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 ‫אתה מדבר! הוא צריך להטיס!‬ 99 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 ‫אופס.‬ ‫-מה זאת אומרת, "אופס"?‬ 100 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-לא יודעת, מה שאני תמיד עושה.‬ 101 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 ‫נלך למכון הכושר, נסתובב בבסיס, ‬ ‫אולי נאכל גלידה.‬ 102 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 ‫ובטח נחזור למכון הכושר.‬ 103 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 ‫אני מצטערת. את בטח מתחרטת‬ ‫שעשית זין למורה.‬ 104 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 ‫גם את בטח מתחרטת שלא‬ ‫עבדת קצת יותר קשה בתיכון.‬ 105 00:05:38,755 --> 00:05:42,759 ‫כלבה, קיבלתי מאיות ותואר במתמטיקה‬ ‫מאוניברסיטת הוואי, אז תרגיעי.‬ 106 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 ‫כמה גדול הבסיס הטיפשי הזה?‬ 107 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 ‫בזבוז ממשלתי.‬ 108 00:05:51,642 --> 00:05:54,729 ‫לא פלא שהתיכון שלי הוא שורת קרוונים‬ ‫ליד הכביש המהיר.‬ 109 00:05:54,812 --> 00:05:57,648 ‫על מה את מדברת? מכון הכושר נמצא שם.‬ ‫או שאת לא גרה כאן?‬ 110 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 ‫לא, אני גרה בבירה.‬ 111 00:05:58,858 --> 00:06:02,028 ‫נכון, כן. טוב, זה בניין פיקרינג.‬ 112 00:06:02,111 --> 00:06:05,531 ‫לפעמים אני אוכלת שם צהריים‬ ‫וצופה בבניית מנועי טילים.‬ 113 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 ‫וכאן ד"ר באנר עובד עם קרני גמא.‬ 114 00:06:09,702 --> 00:06:12,914 ‫ושם אנחנו מאחסנים את הוויברניום‬ ‫שגנבנו מוואקאנדה.‬ 115 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 ‫מגניב.‬ ‫-היי, מה קורה, שאריות?‬ 116 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 ‫מכירה את הליצנים האלה?‬ 117 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 ‫ומה זה "שאריות"?‬ 118 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 ‫כן, אנחנו לומדים באותו בית הספר.‬ 119 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 ‫בסדר.‬ 120 00:06:26,677 --> 00:06:32,558 ‫זה לא אירוני שאנחנו טסים במטוס C-130 ריק‬ ‫לשימוע על בזבוז צבאי?‬ 121 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 ‫אדריאן, תפסיק לירוק.‬ 122 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 {\an8}‫- הפנטגון -‬ 123 00:06:41,025 --> 00:06:41,859 ‫מה?‬ 124 00:06:42,068 --> 00:06:44,445 ‫אני חש שאתה חושב יותר מדי על השימוע הזה.‬ 125 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 ‫כל חשיבה היא חשיבה מוגזמת בעיניך?‬ 126 00:06:48,032 --> 00:06:52,995 ‫"תוכנית טובה שמבוצעת בכוח עכשיו, ‬ ‫טובה יותר מתוכנית מושלמת בשבוע הבא."‬ 127 00:06:53,079 --> 00:06:54,038 ‫גנרל פאטון.‬ 128 00:06:54,288 --> 00:06:57,208 ‫ "חצי ליטר של זיעה יציל ליטרים של דם." ‬ 129 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 ‫גנרל פאטון.‬ 130 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 ‫"מישהו צריך להנהיג ומישהו צריך לעקוב, ‬ 131 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 ‫אבל שניהם חלק מאותו הצוות במידה שווה."‬ 132 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 ‫גנרל ניירד.‬ 133 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 ‫לא! לא אתה. המטות המשולבים בלבד.‬ 134 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 ‫- ראש המטה הכללי - חדר הזהב -‬ 135 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 ‫השימועים האלה הם קשקוש.‬ 136 00:07:17,270 --> 00:07:19,856 ‫אנחנו לא חושפים חצי מהוצאות הביטחון שלנו.‬ ‫מה הטעם?‬ 137 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 ‫ובכן, זה לא קשקוש בשביל חיל החלל.‬ 138 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 ‫פעם ראשונה שהישבן שלך בסכנה.‬ 139 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 ‫יתכן וזו תהיה האחרונה.‬ 140 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 ‫היי, חבר'ה!‬ 141 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-החוצה!‬ 142 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 ‫החוצה!‬ ‫-בלי משמר החופים!‬ 143 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 ‫בחייכם, חבר'ה.‬ 144 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 ‫היי, ניירד?‬ 145 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 ‫אם תצטרכו עזרה להתנקם בסינים‬ 146 00:07:38,833 --> 00:07:42,086 ‫על מה שעשו ללוויין שלכם, ‬ ‫כמה חבטות על הקרקע...‬ 147 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 ‫מה שלא יהיה, אני לא יודע. תודיע לי.‬ 148 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 ‫הנחתים לרשותכם.‬ 149 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 ‫אני מעריך את ההצעה, אבל אנחנו בסדר.‬ 150 00:07:50,344 --> 00:07:53,764 ‫למעשה, העימות הקטן הזה עם הסינים‬ ‫חיזק אותנו אף יותר.‬ 151 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 ‫אני די שמח שזה קרה.‬ 152 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 ‫אני רק מקווה שהקוף שלנו‬ ‫לא יישבר תחת החקירה הסינית.‬ 153 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 ‫מה?‬ 154 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 ‫לא משנה. הדאגה העיקרית שלי‬ ‫היא המדען הראשי שלנו.‬ 155 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 ‫הוא פשוט קוץ בתחת.‬ 156 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 ‫לא יודע איך אתם מסוגלים.‬ 157 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 ‫דמיינו שחלוקי מעבדה יקבעו‬ ‫איך לפלוש לעיראק.‬ 158 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 ‫"אתם לא יכולים להפציץ שם, ‬ ‫זה יאק בסכנת הכחדה."‬ 159 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 ‫אתה נראה די רגוע, ניירד.‬ 160 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 ‫למה שלא אהיה?‬ 161 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 ‫לפנטגון יש בקשה לתקציב שובר שיאים.‬ 162 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 ‫והכול בגללך.‬ 163 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 ‫חיל חדש שלא עשה דבר פרט להתפוצצות‬ ‫על משטחי שיגור‬ 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 ‫ונתן לסינים להחליק את הצ'ופסטיקס שלהם‬ ‫לתוך התחת שלנו.‬ 165 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 ‫זה מגעיל.‬ 166 00:08:32,386 --> 00:08:33,888 ‫זה באמת מגעיל.‬ 167 00:08:34,805 --> 00:08:38,392 ‫זה מגעיל שחיל החלל נלקח ממני‬ 168 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 ‫ונמסר לדביל מניו ג'רזי.‬ 169 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 ‫אני בטוח שהוועדה תגיע למסקנה הזו‬ 170 00:08:43,648 --> 00:08:46,901 ‫אחרי שנעיד.‬ ‫-תעיף את המפשעה שלך מהפרצוף שלי, בבקשה.‬ 171 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 ‫כרע ברך.‬ ‫-מה?‬ 172 00:08:49,737 --> 00:08:54,534 ‫כרע ברך לפניי והישבע אמונים‬ ‫לגנרל קיק גרבסטון הגדול, ‬ 173 00:08:54,784 --> 00:08:56,953 ‫וארחם עליך בשימוע.‬ 174 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 ‫חיל החלל לא הולך לשום מקום.‬ 175 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 ‫וגם אני לא.‬ 176 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 ‫אתה הולך לאן שהוא. עד סוף השימוע, ‬ 177 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 ‫אני הולך לספוג מחדש את חיל החלל‬ ‫ואת התקציב שלו, ‬ 178 00:09:07,755 --> 00:09:10,007 ‫כמו הטמפון החזק ביותר בעולם.‬ 179 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 ‫תמיד חשבתי שאתה טמפון.‬ 180 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 ‫טמפונים מבלים בוואגינות כל היום.‬ 181 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 ‫אין דבר גברי יותר, אם תשאל אותי.‬ 182 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 ‫כל היום? חמש שעות לכל היותר.‬ 183 00:09:26,232 --> 00:09:29,610 ‫שלוש אם יש לך שרירנים פיברואידים.‬ ‫היא יודעת על מה אני מדבר.‬ 184 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 ‫תכיר במגדרי שוב ואזיין אותך בתחת.‬ 185 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 ‫רשמתי לפניי.‬ 186 00:09:37,702 --> 00:09:40,121 ‫רשמתי לפניי.‬ 187 00:09:46,919 --> 00:09:49,380 ‫אני לא מאמינה שכך את מבלה את זמנך הפנוי.‬ 188 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 ‫את יודעת, את לא חייבת לשבת.‬ 189 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 ‫אולי את יכולה להתאמן, או משהו.‬ 190 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 ‫לא, אני מודעת לאפשרויות שלי. תודה.‬ 191 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 ‫היי, שאריות. ראית איזה ג'וינט זרוק‬ ‫שנוכל לעשן?‬ 192 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 ‫זה היה טוב, חוליו.‬ 193 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 ‫שיחקתי אותה!‬ 194 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 ‫היי. שניכם. בואו הנה.‬ 195 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 ‫עכשיו.‬ 196 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 ‫כן, דיברתם באופן מעליב לאורחת שלי, ‬ 197 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 ‫אז אתם הולכים לרוץ קצת. כן שיגור מזרחי.‬ 198 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 ‫זה רחוק מאוד, גברתי.‬ ‫-ובחזרה.‬ 199 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 ‫זה כמעט כפול, גברתי.‬ ‫-כן, גברתי, מיד. נרוץ עכשיו.‬ 200 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 ‫אז, הסיפור מאחורי "שאריות" הוא…‬ 201 00:10:29,086 --> 00:10:30,171 ‫אני לא צריכה לדעת.‬ 202 00:10:40,514 --> 00:10:43,100 ‫אז חשבתי שתהיי גברת פופולריות בבית הספר.‬ 203 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 ‫טוב, פופולריות בוושינגטון שונה מאוד‬ ‫מפופולריות בוויילדהורס.‬ 204 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 ‫בוויילדהורס, מה שחשוב מתקשר בעיקר‬ ‫לאופנועי שטח.‬ 205 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 ‫כן, היכולת לגמוע מאונטיין דיו.‬ 206 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 ‫טוב, אבל נתת הזדמנות למישהו בבית הספר, ‬ 207 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 ‫או שפשוט נכנסת לשם כמו מליה אובמה לבנה?‬ 208 00:11:01,994 --> 00:11:03,579 ‫הם לא נתנו לי הזדמנות.‬ 209 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 ‫בסדר? אפילו העמדתי פנים שאני אוהבת לצוד.‬ 210 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 ‫הם שאלו, "לצוד מה?" ‬ 211 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 ‫ונלחצתי ואמרתי "לווייתנים".‬ ‫-לא נכון.‬ 212 00:11:09,960 --> 00:11:10,795 ‫כן.‬ 213 00:11:17,760 --> 00:11:19,345 ‫ד"ר מלורי, נכון?‬ 214 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 ‫גנרל גרבסטון. היי.‬ 215 00:11:23,891 --> 00:11:24,725 ‫מעריץ גדול.‬ 216 00:11:25,559 --> 00:11:26,769 ‫תודה.‬ ‫-מעריץ גדול.‬ 217 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 ‫אז איך הולך בחיל החלל?‬ 218 00:11:30,690 --> 00:11:31,899 ‫יכול להיות טוב יותר.‬ 219 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‫אני בטוח.‬ 220 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 ‫ניירד הוא בריון.‬ 221 00:11:39,907 --> 00:11:41,534 ‫ממש חבל על הקרח.‬ 222 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 ‫איזה קרח?‬ 223 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 ‫הקרח שנמס בכל מקום על פני כדור הארץ.‬ 224 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 ‫כן.‬ 225 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 ‫כן, אכפת לי מהקרח...‬ 226 00:11:54,922 --> 00:11:57,800 ‫ומהחיות שתלויות בקרח הזה כדי לחיות.‬ 227 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 ‫עופות קרח.‬ 228 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 ‫דובי קרח.‬ 229 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 ‫אתה יודע...‬ 230 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 ‫אם הוועדה תאבד את האמונה בניירד היום, ‬ 231 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 ‫אני אנהל את חיל החלל.‬ 232 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 ‫ואני אדאג שתפעל עם מימון כפול‬ 233 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 ‫וללא פיקוח.‬ 234 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 ‫אני לא בטוח שעלינו לנהל את השיחה הזו.‬ 235 00:12:22,825 --> 00:12:24,618 ‫אנחנו לא מנהלים את השיחה הזאת.‬ 236 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 ‫נתראה בשימוע.‬ 237 00:12:34,044 --> 00:12:36,088 ‫תתכונני לתדהמה.‬ 238 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 ‫בבקשה שיהיו חייזרים.‬ 239 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 ‫טוב, לא ממש. אבל כמו החייזרים שלנו, ‬ 240 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 ‫אנחנו שומרים את זה קפוא במכולות נעולות.‬ 241 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 ‫מיל ארמסטרונג'ס?‬ 242 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 ‫ "חטיף אחד קטן לאדם, סודה גדולה לאנושות." ‬ 243 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 ‫כן!‬ 244 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 ‫זה האסאי הכי טוב בוויילדהורס.‬ 245 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 ‫טוב, זה האסאי היחיד בוויילדהורס.‬ 246 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 ‫אבל זה כל כך טעים.‬ 247 00:12:56,066 --> 00:12:56,984 ‫היי.‬ 248 00:12:57,067 --> 00:12:57,902 ‫אני מכיר אותך.‬ 249 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 ‫ראיתי אותך עושה אמבטיה.‬ 250 00:13:00,279 --> 00:13:01,322 ‫מה?‬ 251 00:13:01,864 --> 00:13:03,866 ‫לאבא שלך יש תמונות שלך על השולחן.‬ 252 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 ‫אחת מהן כשהיית קטנה באמבטיה.‬ 253 00:13:06,410 --> 00:13:08,078 ‫את הבת של הגנרל ניירד, נכון?‬ 254 00:13:08,496 --> 00:13:10,748 ‫למרות שאת נראית שונה במציאות.‬ 255 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 ‫פחות מאושרת?‬ 256 00:13:12,875 --> 00:13:14,752 ‫לא, אני חושב ששינית משהו בשיער.‬ 257 00:13:15,252 --> 00:13:16,086 ‫דנקן טבנר.‬ 258 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 ‫סוויטווטר, אלבמה.‬ 259 00:13:18,506 --> 00:13:20,674 ‫ארין ניירד. הפלה-וויל, מדינה דמוקרטית.‬ 260 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 ‫הנה היא מתחילה.‬ 261 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 ‫זאת הייתה בדיחה. היא צוחקת, כמובן.‬ 262 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 ‫והבנתי אותה.‬ 263 00:13:27,389 --> 00:13:28,307 ‫ובכן, גבירותיי.‬ 264 00:13:28,766 --> 00:13:29,975 ‫תיהנו מהאק-איי.‬ 265 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 ‫הוא ישיב את החיוך של גיל שנתיים‬ ‫ל "פוס" שלך.‬ 266 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 ‫הפוס שלי?‬ 267 00:13:34,939 --> 00:13:36,106 ‫ "פנים" בשפה דרומית.‬ 268 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 ‫טוב, זה "כוס" בשפה צפונית.‬ 269 00:13:38,859 --> 00:13:40,736 ‫אז לא הייתי אומרת את זה לאנשים.‬ 270 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 ‫ארין ניירד.‬ 271 00:13:43,489 --> 00:13:44,323 ‫גברתי. ‬ 272 00:13:47,034 --> 00:13:47,910 ‫אוקיי.‬ 273 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 ‫לא, אוקיי. אני לא כועסת. הוא חמוד, לא?‬ 274 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 ‫והוא בערך בגילך, אז...‬ 275 00:13:53,040 --> 00:13:56,043 ‫אני יוצאת עם מישהו.‬ ‫ו "הגיל שלי" זה צעיר מדי עבורי.‬ 276 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 {\an8}‫- בניין הקפיטול -‬ 277 00:14:03,717 --> 00:14:04,844 ‫חבר הקונגרס שוגלר.‬ 278 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 ‫מה, בלי חיבוק?‬ 279 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 ‫טוב, זה היה מביך ונורא.‬ 280 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 ‫האיש עומד לחקור אותך.‬ ‫תן לו חיבוק בשביל הדבר האמיתי.‬ 281 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 ‫זכור, עליך להרגיש מחולל‬ ‫כדי להשיג את הכסף לחלל.‬ 282 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 ‫הנציגה פיטוסי.‬ 283 00:14:26,156 --> 00:14:27,074 ‫מה אתה עושה?‬ 284 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 ‫רק בירכתי אותך.‬ 285 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 ‫אין לנו מערכת יחסים כזאת, גנרל.‬ 286 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 ‫כן, מובן.‬ 287 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 ‫כל הכבוד.‬ 288 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 ‫אתה מרוויח את לחמך.‬ 289 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 ‫אולי פשוט תשחק בטלפון שלך עד סוף היום.‬ 290 00:14:41,547 --> 00:14:42,756 ‫הוא לא יודע לחבק.‬ 291 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 ‫למה אני בצרות כי בומרים הם מוזרים‬ ‫בחברת נשים?‬ 292 00:14:47,052 --> 00:14:47,928 ‫אוקיי.‬ 293 00:14:48,387 --> 00:14:49,221 ‫צדקת.‬ 294 00:14:49,305 --> 00:14:51,432 ‫האסאי הזה מטורף.‬ ‫-נכון?‬ 295 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 ‫ובריא בערך כמו קערת גלידת ענבים.‬ 296 00:14:54,685 --> 00:14:55,895 ‫היי, מותק!‬ 297 00:14:56,770 --> 00:14:58,397 ‫באת לראות את אבא'לה בעבודה?‬ 298 00:14:59,189 --> 00:15:00,107 ‫וגם את אבא שלך?‬ 299 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 ‫היי.‬ 300 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 ‫היי.‬ ‫-תני חיבוק.‬ 301 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 ‫בסדר.‬ 302 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 ‫זו אנג'לה.‬ 303 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 ‫אתם עושים את זה?‬ 304 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 ‫בדיוק.‬ ‫-אוקיי.‬ 305 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 ‫אנו מנהלים חילופי תרבות רבים.‬ 306 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 307 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 ‫כן, בטח. אתקשר אליך אחר כך.‬ 308 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 ‫אוקיי.‬ 309 00:15:19,960 --> 00:15:20,961 ‫אוקיי. ביי.‬ 310 00:15:21,045 --> 00:15:21,921 ‫כן. ביי.‬ 311 00:15:24,548 --> 00:15:25,382 ‫ביי.‬ 312 00:15:33,098 --> 00:15:34,683 ‫בחור נחמד.‬ ‫-תפסיקי.‬ 313 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 ‫כן, אתם נראים מתאימים.‬ ‫-שתקי.‬ 314 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 ‫הוא בטח הנחמד מבין‬ ‫כל הבחורים הרוסים המוזרים‬ 315 00:15:40,564 --> 00:15:42,691 ‫שתוכלי להרוס איתם את חייך, נכון?‬ 316 00:15:44,151 --> 00:15:45,319 ‫ועם מי את יוצאת?‬ 317 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 ‫עם המצמד במסוק שלך?‬ 318 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 ‫מה? לא, אני פשוט מקנאה, אוקיי?‬ 319 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 ‫תראי, אם יכולתי לגרום לאיזה בחור זר‬ ‫בעל תלבושת אלגנטית לחבב אותי‬ 320 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 ‫בשל הקרבה שלי למידע מסווג, ‬ 321 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 ‫הייתי קופצת על זה.‬ 322 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 ‫- חדר ישיבות -‬ 323 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 ‫אין סימני תחתונים על חברת הקונגרס‬ ‫הצעירה והזועמת.‬ 324 00:16:09,718 --> 00:16:11,053 ‫אתם יודעים מה זה אומר.‬ 325 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 ‫אין תחתונים.‬ 326 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 ‫האמת שמייצרים תחתונים ללא תפרים גלויים.‬ 327 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 ‫אתה חושב שהיא לובשת תחתונים כאלה?‬ 328 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 ‫אני מאמין שיש סבירות גבוהה יותר‬ 329 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 ‫שהיא לובשת תחתונים כאלה‬ ‫מאשר שאינה לובשת תחתונים בכלל.‬ 330 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ‫אולי תפסיקו להגיד "תחתונים"?‬ 331 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 ‫אתה לא יכול לתת לי פקודות, ניירד.‬ 332 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 ‫רבותיי, ‬ 333 00:16:32,533 --> 00:16:33,367 ‫הם מוכנים.‬ 334 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 ‫תחתונים.‬ 335 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 ‫ממתי אתה וקיק גרבסטון התחלתם לבלות‬ 336 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 ‫ולדבר על תחתוני נשים?‬ 337 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 ‫הוא רצה את דעתי. נתתי לו אותה.‬ 338 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 ‫זה מזכיר לי. שמור על השקט שם, ‬ ‫אלא אם אאותת לך.‬ 339 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 ‫האם הסכמנו על אות? לא נראה לי.‬ 340 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 ‫מה דעתך על: "ד" ר מלורי יסביר עכשיו‬ 341 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 ‫איך האדם וצביונו הברברי‬ 342 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 ‫יהרסו את החלל, כפי שהרסו את כדור הארץ."‬ 343 00:17:01,020 --> 00:17:03,647 ‫מילולי מדי. אנקוש עם עיפרון פעמיים‬ ‫על השולחן.‬ 344 00:17:24,585 --> 00:17:25,753 ‫גנרל ניירד, ‬ 345 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 {\an8}‫אתה מבקש הגדלה של 150%‬ 346 00:17:30,716 --> 00:17:33,927 ‫בתקציב חיל החלל?‬ 347 00:17:35,512 --> 00:17:37,097 ‫וזה ישמש…‬ 348 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 {\an8}‫להגנה על אמריקה.‬ 349 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 ‫גברתי היו"ר, ‬ 350 00:17:44,354 --> 00:17:46,774 ‫אני מוותר על הזמן שנותר לי.‬ 351 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 ‫התקציב הזה נראה לי בסדר גמור!‬ 352 00:17:50,694 --> 00:17:52,112 ‫וגנרל ניירד, ‬ 353 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 {\an8}‫תודה.‬ 354 00:17:53,864 --> 00:17:57,284 {\an8}‫אני מרגיש יותר בטוח בידיעה‬ ‫שיש לנו לוויינים‬ 355 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 {\an8}‫שיכולים להוריד‬ 356 00:17:58,911 --> 00:18:03,165 ‫את אש הגיהינום של האל על אויבינו‬ 357 00:18:03,457 --> 00:18:08,128 ‫על כדור הארץ הנשגב והשטוח שלנו.‬ 358 00:18:09,338 --> 00:18:10,297 {\an8}‫כן, חבר הקונגרס, ‬ 359 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 {\an8}‫כדור הארץ הוא בהחלט נשגב.‬ 360 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 ‫ושטוח.‬ 361 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}‫עדיין אין קביעה סופית בנושא.‬ 362 00:18:18,305 --> 00:18:22,559 ‫גנרל ניירד, אשתמש בזמנו‬ ‫של האדון מאוקלהומה‬ 363 00:18:22,643 --> 00:18:25,854 ‫אשר עליו הוא ויתר כדי לשאול אותך‬ ‫שאלה אחת קצרה.‬ 364 00:18:27,022 --> 00:18:28,273 ‫מהי סיבת קיומך?‬ 365 00:18:29,483 --> 00:18:32,611 ‫ה "יאנקיז" זכו באליפות הבייסבול של שנת 1961‬ 366 00:18:32,694 --> 00:18:35,572 ‫וההורים שלי נסחפו קצת עם החגיגה שלהם.‬ 367 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 ‫אוקיי!‬ 368 00:18:39,368 --> 00:18:41,203 ‫מקסים, אבל לא.‬ 369 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 ‫התכוונתי לחיל החלל.‬ 370 00:18:43,914 --> 00:18:47,417 ‫זה היה הרבה יותר זול תחת הגנרל גרבסטון‬ ‫וחיל האוויר.‬ 371 00:18:48,001 --> 00:18:50,045 ‫גנרלים זולים הם כמו אנצ'ילדות זולות.‬ 372 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 ‫בסוף אתה משלם ביציאה.‬ 373 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 ‫עם כל הכבוד, אך תחת הגנרל גרבסטון, ‬ 374 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 ‫הרוסים והסינים האפילו על עליונותנו בחלל.‬ 375 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 ‫התפקיד שלי הוא‬ 376 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 {\an8}‫לשמור את החלל בטוח לאינטרסים אמריקאיים.‬ 377 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}‫כדי לעשות זאת, אני צריך כסף.‬ 378 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 ‫איך בדיוק הפכתם אותו לבטוח?‬ 379 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 {\an8}‫זה סודי ביותר.‬ ‫-כן, אני רואה.‬ 380 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 ‫או שמא עליי לומר שאני לא רואה.‬ 381 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 ‫ובכן, אנחנו כן עושים‬ 382 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 {\an8}‫זינוקים מדעיים שאינם סודיים ביותר.‬ 383 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}‫אנו הופכים את העולם למקום טוב ונקי יותר.‬ 384 00:19:29,334 --> 00:19:30,169 ‫נהדר.‬ 385 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 ‫ספר לנו על זה.‬ 386 00:19:46,602 --> 00:19:47,978 {\an8}‫כולי אוזן.‬ ‫-כן.‬ 387 00:19:48,103 --> 00:19:50,981 {\an8}‫כן. ובכן, אם אין מילים בפיך, ‬ 388 00:19:51,064 --> 00:19:53,984 ‫אוכל להעביר את רשות הדיבור‬ ‫לחברה הצעירה ביותר שלנו‬ 389 00:19:54,109 --> 00:19:55,652 ‫שאינה סובלת ממחסור שכזה.‬ 390 00:19:56,570 --> 00:19:59,531 ‫הוועדה מכירה בחברת הקונגרס מניו יורק, ‬ 391 00:20:00,115 --> 00:20:01,950 ‫אנבלה יסידרו-קמפוס.‬ 392 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 ‫כן.‬ 393 00:20:04,953 --> 00:20:06,246 ‫גנרל ניירד.‬ ‫-שלום.‬ 394 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 ‫נראה שכל הגישה שלך היא, ‬ 395 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 ‫"תנו לנו כסף ואל תסתכלו‬ ‫בזמן שאנחנו מנכסים את החלל לטובת הצבא."‬ 396 00:20:13,837 --> 00:20:15,923 ‫המדען הראשי שלך מהנהן.‬ 397 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 ‫זו בעיה בריאותית.‬ 398 00:20:18,467 --> 00:20:19,885 ‫תסמונת הציפור השותה.‬ 399 00:20:20,552 --> 00:20:21,803 ‫תראי, החלל...‬ 400 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 ‫הוא מסובך.‬ 401 00:20:25,807 --> 00:20:28,852 ‫ "החלל הוא מסובך." ‬ 402 00:20:30,896 --> 00:20:32,773 ‫אם עדיין לא החלטתם על מוטו, ‬ 403 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 ‫אציע שזה יהפוך למוטו חיל החלל החדש.‬ 404 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 ‫ובכן, בדיוק.‬ 405 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 ‫טוק-טוק.‬ 406 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 ‫נקישה!‬ 407 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 ‫טוק-טוק.‬ 408 00:20:47,579 --> 00:20:49,831 {\an8}‫טוק-טוק.‬ 409 00:20:51,375 --> 00:20:52,209 {\an8}‫טוק-טוק.‬ 410 00:20:58,173 --> 00:20:59,091 {\an8}‫אתה בסדר?‬ 411 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 {\an8}‫טוק-טוק.‬ 412 00:21:01,218 --> 00:21:02,302 ‫בעדינות.‬ 413 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 ‫בעדינות…‬ 414 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 ‫מה לעזאזל אני אמורה לעשות?‬ 415 00:21:08,684 --> 00:21:09,685 ‫לא, ברצינות.‬ 416 00:21:10,060 --> 00:21:11,270 ‫מה אני אמורה לעשות כאן?‬ 417 00:21:12,354 --> 00:21:14,606 ‫את יודעת איך זה כשאין עם מי לדבר?‬ 418 00:21:15,440 --> 00:21:18,986 ‫כלומר, אם אין לך אופנוע שטח או‬ ‫שאת לא מסניפה דבק…‬ 419 00:21:20,862 --> 00:21:21,738 ‫תשכחי מזה.‬ 420 00:21:25,909 --> 00:21:26,827 ‫תמצאי עבודה.‬ 421 00:21:28,912 --> 00:21:29,746 ‫איפה?‬ 422 00:21:31,081 --> 00:21:33,083 ‫אני נערה בכיתה י' בלי כישורים.‬ 423 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 ‫אוקיי, מחוץ לבסיס, ‬ 424 00:21:35,252 --> 00:21:37,629 ‫יש לנו חנות מגפי בוקרים ליד הכביש המהיר.‬ 425 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 ‫והמסעדה הכי טובה בעיר, ‬ ‫הידועה גם כמועדון החשפנות.‬ 426 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 ‫האמת שאני מכירה מקום שיותר קרוב לבית שלך‬ 427 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 ‫שצריך רכז רכש מזון.‬ 428 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 ‫מה?‬ 429 00:21:48,557 --> 00:21:51,476 ‫זה רק "מוכרת בחנות גלידה" בעגה צבאית.‬ 430 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 ‫כן, זה או זה, או מועדון החשפנות.‬ 431 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 ‫ועם הישבן הצנום שלך, ‬ ‫תרוויחי יותר במכירת גלידה.‬ 432 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 ‫עד שתאכלי מספיק גלידה כדי להרוויח יותר‬ ‫במועדון החשפנות.‬ 433 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 ‫זה קטע של "אכלי למען העבודה שבה את חושקת".‬ 434 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 ‫גנרל ניירד, ‬ 435 00:22:07,075 --> 00:22:07,993 ‫מה זה?‬ 436 00:22:09,578 --> 00:22:10,454 {\an8}‫תפוז?‬ 437 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 ‫כמה אתה חושב שהוא עולה?‬ 438 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}‫דולר?‬ 439 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 ‫כמה הוא עולה לחיל החלל?‬ 440 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 ‫דולר וחצי?‬ ‫-הוא עולה 10,000 דולר.‬ 441 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 ‫חרא.‬ 442 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 ‫כחלק משיגור האספקה‬ 443 00:22:22,007 --> 00:22:23,633 {\an8}‫לתחנת החלל הבינלאומית בחודש שעבר, ‬ 444 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 ‫שלחת מגוון של מאכלים‬ ‫טריים ולא מיובשים, ‬ 445 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 ‫כולל תפוז אחד, בעלות שילוח של 10,000 דולר.‬ 446 00:22:31,808 --> 00:22:36,104 ‫כן. זו המדיניות שלנו מימי נאס"א‬ ‫להקציב לאסטרונאוטים חצי קילו‬ 447 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 ‫של אוכל לבחירתם בכל חידוש אספקה.‬ 448 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 ‫גם אם זה תפוז ב-10,000 דולר?‬ 449 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}‫טוב, לפעמים זה לא עניין של חיסכון.‬ 450 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 ‫לפעמים זה כן, כמו בעת שימוע תקציבי.‬ 451 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 ‫אבל, בבקשה, תגן על זה.‬ 452 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 ‫אני רוצה לספר לבוחרים שלי‬ ‫שמתקיימים מתלושי מזון‬ 453 00:22:51,286 --> 00:22:54,623 ‫מדוע הסוכנות שלך צריכה תפוז ב-10,000 דולר.‬ 454 00:22:58,752 --> 00:22:59,878 ‫בסדר, אני אנסה.‬ 455 00:23:03,173 --> 00:23:06,176 ‫דבר אחד שלומדים בצבא הוא שהכסף לא חשוב.‬ 456 00:23:07,511 --> 00:23:08,345 ‫האנשים חשובים.‬ 457 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 ‫אלפי אנשים עובדים ללא לאות, יום ולילה.‬ 458 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 ‫יתכן והוצאנו מיליארד דולר‬ 459 00:23:16,436 --> 00:23:18,313 ‫כדי להציב אסטרונאוט אחד במצב‬ 460 00:23:18,397 --> 00:23:20,774 ‫שבו יוכל לעשות משהו שיועיל לכולם.‬ 461 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 ‫והאסטרונאוטית הזו יכולה להיות אישה‬ 462 00:23:25,862 --> 00:23:28,949 ‫שמסכנת את חייה במקצוע מסוכן מאוד.‬ 463 00:23:29,491 --> 00:23:33,203 ‫אישה שלא עושה את זה בשביל הכסף, דרך אגב.‬ 464 00:23:34,121 --> 00:23:38,250 ‫אישה שמתמודדת עם פחד‬ 465 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 ‫ותשישות וחוסר ודאות.‬ 466 00:23:43,255 --> 00:23:46,299 ‫ומי שאוכלת מקרוני וגבינה מיובשים, ‬ 467 00:23:46,800 --> 00:23:49,636 ‫שמעורבבים עם השתן המסונן שלה, ‬ ‫בחודש האחרון.‬ 468 00:23:52,222 --> 00:23:54,516 ‫אני רוצה שהיא תקבל טעימה מכדור הארץ.‬ 469 00:23:55,642 --> 00:23:57,018 ‫ותזכור על מה היא נלחמת.‬ 470 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 ‫אני רואה מיליארדרים בחדשות‬ 471 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 ‫שמסתכלים על החלל כאילו שזה המקום‬ ‫שכולנו נלך אליו‬ 472 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 ‫כשנשמיד את הכוכב הזה, אתם יודעים?‬ 473 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 ‫אין תחליף בחלל לכוכב הזה.‬ 474 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 ‫אי אפשר ליצור תפוז מאבקה ושתן, ‬ 475 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 ‫לא משנה כמה ננסה.‬ 476 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 ‫רק אלוהים יכול ליצור תפוז.‬ 477 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 {\an8}‫טוב, לא משנה מי יצר אותו, ‬ 478 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 {\an8}‫אנחנו המקום היחיד ביקום שבו אפשר להשיגו.‬ 479 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 {\an8}‫כדאי שנשמור על הכוכב הזה‬ ‫ועל האנשים שחיים פה.‬ 480 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 ‫ואיזו תזכורת טובה יותר‬ ‫לכדור הארץ מאשר תפוז?‬ 481 00:24:36,183 --> 00:24:38,685 ‫כי תפוז, כמו כדור הארץ עצמו, ‬ 482 00:24:38,852 --> 00:24:41,271 ‫הוא מושלם ועגול.‬ 483 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 ‫הוא מלבן שטוח!‬ 484 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 ‫לא, בוב! לא ממש.‬ 485 00:24:46,234 --> 00:24:49,529 ‫בחייך. אנחנו מסכנים חיי אנשים‬ 486 00:24:49,821 --> 00:24:53,200 ‫בשם המדע כדי לפתור את הבעיות הרבות שלנו.‬ 487 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 ‫אין לכם זכות ללפות את הפות שלי!‬ 488 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 ‫אין לכם זכות ללפות את הפות שלי!‬ 489 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 ‫לא! זה חיל החלל!‬ 490 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 ‫שימוע המינוי לבית המשפט העליון‬ ‫מתקיים ביום רביעי.‬ 491 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 492 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 ‫בסדר, סליחה.‬ 493 00:25:17,933 --> 00:25:18,934 ‫לסיכום, ‬ 494 00:25:21,770 --> 00:25:23,396 ‫למדינה הזאת יש מספיק עושר‬ 495 00:25:23,813 --> 00:25:27,317 ‫שמאפשר לתת לאסטרונאוטית‬ ‫שמסכנת את חייה למען כולנו‬ 496 00:25:28,235 --> 00:25:30,195 ‫תפוז מדי פעם.‬ 497 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 ‫מילים יפות, ‬ 498 00:25:33,073 --> 00:25:37,410 ‫אבל אני עדיין לא שומעת‬ ‫פרטים על המדע.‬ 499 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 ‫איך אתה עוזר לבוחרים שלי‬ ‫שתלויים בתלושי מזון?‬ 500 00:25:41,206 --> 00:25:44,417 {\an8}‫אולי יהיה זול יותר לתת לבוחרים שלך‬ ‫משחה תזונתית, ‬ 501 00:25:44,501 --> 00:25:45,794 {\an8}‫אם אכפת לך רק מכסף.‬ 502 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 {\an8}‫תרצי שנעבוד על זה?‬ 503 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 {\an8}‫ד"ר אדריאן מלורי, ‬ 504 00:25:49,839 --> 00:25:51,841 ‫מדען ראשי, חיל החלל.‬ 505 00:25:52,384 --> 00:25:56,930 ‫אם את רוצה פרטים, ‬ ‫אנחנו מפתחים לוויין אקלים חדש‬ 506 00:25:57,597 --> 00:26:00,850 ‫שיספק תחזיות כה מדויקות‬ 507 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 ‫שזמני האזהרה המוקדמת מפני סופות טורנדו‬ ‫והוריקנים‬ 508 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 ‫ישולשו, ‬ 509 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 ‫מה שעשוי להציל עשרות אלפי אמריקאים‬ 510 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 ‫ומאות מיליארדי דולרים אמריקאים בסיוע אסון.‬ 511 00:26:17,617 --> 00:26:18,660 ‫נשמע נהדר.‬ 512 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 ‫נכון.‬ 513 00:26:20,245 --> 00:26:24,791 ‫אבל מה אם תוקף זר יירט את הלוויין הזה?‬ 514 00:26:25,792 --> 00:26:29,462 ‫לא כל מדינה עם נוכחות בחלל‬ 515 00:26:29,588 --> 00:26:32,299 ‫מאמינה ב "טוב לכולם" .‬ 516 00:26:35,176 --> 00:26:36,011 ‫טוק-טוק.‬ 517 00:26:40,140 --> 00:26:44,227 ‫ד"ר מלורי פנה אליי לאחרונה‬ ‫עם פרויקט קרוב ויקר לליבו.‬ 518 00:26:45,103 --> 00:26:47,522 ‫משהו שיכול להועיל למין האנושי כולו.‬ 519 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 ‫אני מאמין ששלשול עכברושים מעורב בזה.‬ 520 00:26:50,984 --> 00:26:54,029 ‫ואני רוצה שהוא יוכל להמשיך בניסויים שלו‬ 521 00:26:54,112 --> 00:26:56,072 ‫מבלי לחשוש שהם יושמדו.‬ 522 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 ‫אתם לא מסכימים?‬ 523 00:26:59,159 --> 00:27:02,621 ‫גנרל ניירד, ד"ר מלורי, אתם רשאים לעזוב.‬ 524 00:27:06,207 --> 00:27:07,876 {\an8}‫לא אתה, גנרל גרבסטון.‬ 525 00:27:08,376 --> 00:27:10,295 ‫יש לי שאלות בשבילך.‬ 526 00:27:12,255 --> 00:27:16,968 {\an8}‫למה הוצאת שמונה מיליון לשדרוג ה-F22‬ 527 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 ‫במושבי עור של יען?‬ 528 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 ‫כי היענים... הם מנוצים‬ 529 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 ‫כמו כדור הארץ הקסום.‬ 530 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬