1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,477 --> 00:00:20,520 Kau menemukannya? 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 Tidak. 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 Tak tertulis tikus, celurut, pengerat, 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 tes tekanan darah pengerat? 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 Tidak ada. 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 Tunggu. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 Ternyata "anggaran khusus". 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Mirip dengan "anggaran tikus". 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 Ini penghinaan. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ANGGARAN ANGKATAN ANTARIKSA 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Jenderal ada? 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Ya, ada. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 Ada urusan apa? 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,729 Aku akan memberikan testimoni bersama Jenderal Naird hari ini 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 di sidang anggaran di Washington, 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 dan aku ingin tahu kenapa anggaran sainsku 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,112 sedikit sekali dibanding 19 00:01:11,196 --> 00:01:16,701 dana untuk mengubah antariksa menjadi pesta kematian. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,080 Tanda pengenal? 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Tanda pengenalku ketinggalan di lab. 22 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Tanpa itu, dilarang masuk. 23 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 Brad, tolong beri tahu siapa diriku kepada mesin pembunuh yang belia ini. 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 Duncan, dia Dr. Adrian Mallory. 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,931 Bisa kupastikan jika dia menunjukkan tanda pengenal. 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Aku masuk gedung tanpa tanda pengenal. 27 00:01:44,604 --> 00:01:45,980 Seharusnya itu tak boleh. 28 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 Si bodoh kampungan bersembunyi di kantor Naird! 29 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 Ada? 30 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 Proyekku soal penumbuhan bulu tanaman tak ada. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 Proyek Itu aneh. 32 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Kau yang aneh. 33 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Terima kasih. 34 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Dr. Mallory. 35 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 Kau sudah tahu itu. 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,742 - Maaf, beliau sedang rapat. - Rapat apa? 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Persiapan temu media dengan Fuck Tony. 38 00:02:42,162 --> 00:02:45,957 Fuck Tony bilang itu momen terpenting di hidup Jenderal. 39 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 Jenderal Naird, kau menjijikkan. Memuakkan! 40 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Tak mungkin begitu. 41 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 Ini sidang anggaran kongres, bukan sesi roasting. 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,966 Sebagai kepala konsultan mediamu, 43 00:02:55,049 --> 00:02:57,552 tugasku menyiapkanmu menghadapi hal terburuk. 44 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 Jenderal Naird, kau bak muntahan busuk! 45 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 Kuharap kau mati! 46 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 Baik, cukup. 47 00:03:02,640 --> 00:03:06,186 Angkatan Antariksa adalah cabang militer baru nan menarik 48 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 yang minta anggaran paling sedikit dibanding angkatan lain. 49 00:03:09,397 --> 00:03:12,817 Kami belum memulai perang dan tak ada kasus sejenis My Lai. 50 00:03:12,984 --> 00:03:14,736 Kami akan diterima dengan terbuka. 51 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Jenderal Naird, kau belum boleh pergi! 52 00:03:17,488 --> 00:03:20,283 Cukup! Aku akan kembali pukul 21.00. 53 00:03:20,366 --> 00:03:21,201 Jaga markas. 54 00:03:21,284 --> 00:03:23,995 Semua kewenanganmu di markas diserahkan padaku? 55 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 Semua tanggung jawab, separuh kewenangan. 56 00:03:26,539 --> 00:03:28,625 Boleh kutelepon kau jika ada... 57 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Brad, ayolah. Kau ini jenderal. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 - Ayolah. - Baik. 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Sampai nanti, Kumis. 60 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 Hei, permen itu untuk tamuku. 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Maaf. 62 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Apa kau juga punya mobil van, Pedofil? 63 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 Punya. Jika dengkuranku mengganggu istriku, aku tidur di situ. 64 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 Mana pendanaan untuk riset tekanan darah tikusku? 65 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Kau serius? 66 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 Kenapa semua halamanku disensor? 67 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 Kau pikir aku tak punya argumen valid soal pembelanjaan? 68 00:03:59,155 --> 00:04:01,824 Mungkin punya, tapi sebagai ilmuwan, kau loyal pada logika. 69 00:04:01,908 --> 00:04:03,117 Kau jadi sulit dipercaya. 70 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 Ilmuwan itu aneh. 71 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Makanya Beaker di Muppets meracau. 72 00:04:06,496 --> 00:04:07,872 Animal saja bisa bicara jelas. 73 00:04:07,956 --> 00:04:11,584 Adrian, begini. Kita akan beri testimoni di Komisi Angkatan Bersenjata. 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 Mereka tak akan melimpahkan semiliar dolar 75 00:04:13,753 --> 00:04:17,423 jika kita bilang akan memakainya untuk buat tikus sakit perut. 76 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 Pak, siap ke landasan? 77 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 Bagus, Ayah belum pergi. 78 00:04:27,016 --> 00:04:29,018 Hei, Sayang! Sedang apa? 79 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 Bolos kelas pagi untuk berpamitan? 80 00:04:31,187 --> 00:04:33,564 Tidak. Aku diskors. Mengacungkan jari tengah ke guru. 81 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Bagus! 82 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 Guru sejarahku memberiku nilai C, 83 00:04:36,818 --> 00:04:38,569 jadi, kutaruh narkoba di mejanya. 84 00:04:38,653 --> 00:04:41,489 Kini, dia hidup di kolong jembatan seperti troll. 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 Apa maksudmu kau diskors? 86 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Ya. Aku tak ada kelas, jadi, bisa ikut ke DC. 87 00:04:46,119 --> 00:04:48,621 Salah Ayah karena memindahkan kami ke tempat busuk ini 88 00:04:48,705 --> 00:04:49,622 dan merusak hidupku. 89 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 Setidaknya biarkan aku menemui teman lamaku 90 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 dan berbelanja di toko yang tak jual celana jin kuno. 91 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 - Kapten Ali? - Ya? 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,758 Ganti rencana. Aku ingin kau mengawasi putriku hari ini. 93 00:05:00,842 --> 00:05:03,803 Baik, Pak. Saya mampu melakukan hal itu, 94 00:05:03,886 --> 00:05:08,099 selain mengemudikan helikopter di zona perang, yang adalah tugas saya. 95 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 Hemoglobin tikus sangat... 96 00:05:12,854 --> 00:05:15,106 Astaga, biarkan dia menerbangkan ini! 97 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Kau cerewet! Dia harus terbangkan ini! 98 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 - Aduh. - Apa maksudmu, "aduh"? 99 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 - Apa rencana kita? - Entah, seperti biasanya? 100 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 Ke gym, keliling markas, mungkin beli es krim. 101 00:05:31,039 --> 00:05:32,248 Mungkin ke gym lagi. 102 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 Maaf. Pasti kau menyesal mengacungkan jari tengah ke guru. 103 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Pasti kau juga. Atau berharap belajar lebih serius di SMA. 104 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 Enak saja, nilaiku A semua 105 00:05:40,089 --> 00:05:43,217 dan lulusan jurusan matematika Universitas Hawaii, jadi, diamlah. 106 00:05:47,972 --> 00:05:49,891 Seluas apa markas konyol ini? 107 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Pemborosan pemerintah. 108 00:05:51,559 --> 00:05:54,812 Pantas sekolahku cuma gedung sementara dekat jalan raya. 109 00:05:54,896 --> 00:05:56,272 Apa maksudmu? Gym-nya di situ. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 Kau tinggal di sini, 'kan? 111 00:05:57,732 --> 00:05:58,858 Aku tinggal di DC. 112 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 Benar juga. Baik, itu Gedung Pickering. 113 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 Kadang aku makan siang di sana, menonton pembuatan mesin roket. 114 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 Dr. Banner meneliti sinar gama di gedung itu. 115 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 Itu penyimpanan vibranium yang kami curi dari Wakanda. 116 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 - Keren. - Apa kabar, Rongsokan? 117 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Kenal para badut itu? 118 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 "Rongsokan" apa? 119 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Aku satu sekolah dengan mereka. 120 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Oke. 121 00:06:26,677 --> 00:06:30,223 Bukankah ironis kita naik C-130 yang kosong 122 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 ke sidang soal pemborosan militer? 123 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Adrian, jangan mengoceh. 124 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 {\an8}PENTAGON 125 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 Kenapa? 126 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 Kau berlebihan memikirkan sidang ini. 127 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 Bukannya berpikir sedikit pun tetap "berlebihan" bagimu? 128 00:06:48,032 --> 00:06:50,660 "Rencana bagus yang dikerjakan sembarangan kini, 129 00:06:50,743 --> 00:06:52,995 lebih baik dari rencana sempurna pekan depan." 130 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 Jenderal Patton. 131 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 "Segelas keringat menyelamatkan segalon darah." 132 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 Jenderal Patton. 133 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 "Harus ada yang memimpin, dan ada yang dipimpin, 134 00:07:02,046 --> 00:07:04,507 tapi keduanya sama-sama di satu tim." 135 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Jenderal Naird. 136 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Tak boleh! Khusus Kepala Staf Gabungan. 137 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 KEPALA STAF - RUANG EMAS 138 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 Sidang ini konyol. 139 00:07:17,270 --> 00:07:19,856 Separuh anggaran militer kita tutup-tutupi, percuma. 140 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Bagi Angkatan Antariksa tak konyol. 141 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Pertama kali dimintai pertanggungjawaban. 142 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Bisa jadi yang terakhir. 143 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Hei, Semua! 144 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - Kenapa kemari? - Keluar! 145 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 - Sana! - Penjaga Pantai dilarang! 146 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 Yang benar saja. 147 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 Hei, Naird? 148 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 Jika butuh bantuan balas dendam ke Tiongkok 149 00:07:38,833 --> 00:07:42,086 soal satelitmu, mungkin perlu bantuan invasi darat... 150 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Apa pun itu, entahlah. Kabari aku. 151 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 Angkatan Laut siap membantu. 152 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 Terima kasih, tapi tak perlu. 153 00:07:50,344 --> 00:07:55,099 Malah, konflik kami dengan Tiongkok memperkuat kami. Aku senang itu terjadi. 154 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Kuharap monyet kami kuat menghadapi interogasi Tiongkok. 155 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 Apa? 156 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Lupakan. Aku mencemaskan kepala ilmuwan kami. 157 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Dia sangat menyebalkan. 158 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 Ya, entah bagaimana kau tahan. 159 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 Bayangkan ilmuwan mengajari kami cara menginvasi Irak. 160 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 "Jangan mengebom di sana, ada yak yang langka." 161 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 Kau tampak tenang, Naird. 162 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Kenapa tidak? 163 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 Ini tahun Pentagon menerima permintaan anggaran tertinggi. 164 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 Semua karenamu. 165 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 Cabang baru yang kerjanya cuma meledak di landasan peluncuran 166 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 dan membiarkan Tiongkok menyogok sumpit ke bokong kita. 167 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 Itu menjijikkan. 168 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 Itu memang menjijikkan. 169 00:08:34,805 --> 00:08:38,518 Menjijikkan karena Angkatan Antariksa direbut dariku 170 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 dan diserahkan ke si Bodoh dari New Jersey. 171 00:08:41,479 --> 00:08:45,191 Tapi aku yakin Komisi akan setuju denganku setelah sidang. 172 00:08:45,274 --> 00:08:46,901 Jauhkan kelaminmu dari mukaku. 173 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 - Berlutut. - Apa? 174 00:08:49,737 --> 00:08:54,492 Berlutut dan bersumpah setia kepadaku, Jenderal Kick Grabaston yang agung, 175 00:08:54,617 --> 00:08:56,953 maka aku akan berbelas kasih di sidang. 176 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 Angkatan Antariksa akan tetap di sini. 177 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 Aku pun juga. 178 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Kau akan pergi, Naird. Di akhir sidang, 179 00:09:04,710 --> 00:09:07,630 akan kuserap Angkatan Antariksa dan anggarannya 180 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 seperti tampon terkuat di dunia. 181 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 Sejak dulu, kau kuanggap tampon. 182 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 Tampon itu seharian di vagina. 183 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Menurutku, itu jantan sekali. 184 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 Seharian? Paling lama lima jam. 185 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Tiga jam jika punya fibroid rahim. Dia paham maksudku. 186 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 Jika mengungkit genderku lagi, akan kusodomi kau. 187 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Akan kuingat. 188 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Akan kuingat itu. 189 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Sulit dipercaya ini caramu mengisi waktumu. 190 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 Kau tak perlu duduk di situ. 191 00:09:51,215 --> 00:09:53,968 Kau bisa berolahraga, atau apa pun. 192 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 Aku paham pilihanku. Terima kasih. 193 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 Hei, Rongsokan. Ada ganja berserakan yang bisa kami isap? 194 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 Lelucon bagus, Julio. 195 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 Aku cerdas! 196 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 Hei. Kalian berdua. Kemari. 197 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 Sekarang. 198 00:10:09,317 --> 00:10:12,320 Kalian sudah lancang kepada tamuku, 199 00:10:12,403 --> 00:10:14,822 jadi, kalian harus lari. Ke landasan peluncuran timur. 200 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 - Jauh sekali, Bu. - Bolak-balik. 201 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 - Itu dua kali lipatnya, Bu. - Ya, Bu, siap. Laksanakan. 202 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 Jadi, kisah di balik "Rongsokan"... 203 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Hei, aku tak perlu tahu. 204 00:10:40,514 --> 00:10:43,100 Jadi, kukira kau populer di sekolah. 205 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 Populer di DC berbeda dari populer di Wild Horse. 206 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 Di Wild Horse, hal yang penting itu terkait dengan motor trail. 207 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 Keahlian menenggak Mountain Dew. 208 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 Baik, tapi apa kau mencoba memahami teman sekolahmu 209 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 atau kau bersikap seenaknya seperti anak presiden? 210 00:11:01,911 --> 00:11:03,746 Mereka tak mencoba memahamiku. 211 00:11:03,829 --> 00:11:06,082 Aku bahkan pura-pura suka berburu. 212 00:11:06,248 --> 00:11:07,541 Mereka tanya, "Berburu apa?" 213 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 - Aku panik dan kujawab, "Paus." - Serius? 214 00:11:09,960 --> 00:11:10,878 Ya. 215 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 Dr. Mallory, ya? 216 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Jenderal Grabaston. Hai. 217 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 Aku penggemarmu. 218 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 - Terima kasih. - Penggemarmu. 219 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 Bagaimana di Angkatan Antariksa? 220 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 Bisa lebih baik. 221 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Tentu. 222 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Naird itu barbar. 223 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 Sayang sekali soal esnya. 224 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 Es apa? 225 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 Es yang meleleh di seluruh Bumi. 226 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 Ya. 227 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 Ya, aku peduli dengan es... 228 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 dan hewan yang bergantung pada es untuk hidup. 229 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 Burung es. 230 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Beruang es. 231 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Begini... 232 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 Jika Komisi hilang kepercayaan pada Naird hari ini, 233 00:12:10,020 --> 00:12:12,148 akan kupimpin Angkatan Antariksa. 234 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 Kau akan beroperasi dengan anggaran dua kali lipat 235 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 dan tanpa pengawasan ketat. 236 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 Aku tak yakin kita boleh membahas ini. 237 00:12:22,783 --> 00:12:24,744 Kita tak membahas ini. 238 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 Sampai jumpa di sidang. 239 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 Bersiaplah untuk terkejut. 240 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 Semoga alien. 241 00:12:38,340 --> 00:12:40,384 Bukan. Tapi seperti alien kami, 242 00:12:40,468 --> 00:12:43,262 kami membekukan dan menyimpannya rapat di wadah. 243 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 Meal Armstrong's? 244 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 "Satu camilan kecil bagi manusia, satu soda besar bagi umat manusia." 245 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 - Wow. - Hore! 246 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Ini acai terbaik di Wild Horse. 247 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 Maksudku, satu-satunya acai di Wild Horse. 248 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 Tapi rasanya enak sekali. 249 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Hei. 250 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 Aku mengenalmu. 251 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 Aku melihatmu mandi. 252 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 Apa? 253 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Ayahmu memajang fotomu di mejanya. 254 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 Saat kau kecil dan di bak mandi. 255 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 Kau putri Jenderal Naird, 'kan? 256 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 Meski kau terlihat berbeda dari foto. 257 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 Kurang bahagia? 258 00:13:12,875 --> 00:13:14,794 Bukan, gaya rambutmu berbeda. 259 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 Duncan Tabner. 260 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Sweet Water, Alabama. 261 00:13:18,464 --> 00:13:19,507 Erin Naird. 262 00:13:19,590 --> 00:13:20,674 Kota Aborsi, Demokrat. 263 00:13:20,758 --> 00:13:21,926 Astaga. 264 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Itu lelucon. Dia sedang melucu. 265 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 Aku paham. 266 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 Nona-nona. 267 00:13:28,682 --> 00:13:30,059 Nikmati "akai" kalian. 268 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 Senyuman saat kecilmu akan kembali ke mimikmu. 269 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 Mimikku? 270 00:13:34,897 --> 00:13:36,106 Artinya "raut muka". 271 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Itu mirip nama lain "puki". 272 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Jadi, tak kusarankan memakainya. 273 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Erin Naird. 274 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 Bu. 275 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Baiklah. 276 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 Baiklah. Aku tak marah soal itu. Dia manis, 'kan? 277 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 Dia seusiamu, jadi... 278 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 Aku punya pacar. "Seusiaku" itu bagiku terlalu muda. 279 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 {\an8}GEDUNG CAPITOL 280 00:14:03,634 --> 00:14:04,844 Pak Schugler dari Kongres. 281 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Tak berpelukan? 282 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Wah, itu canggung dan buruk. 283 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 Dia akan mencecarmu. Berikan dia pelukan. 284 00:14:18,732 --> 00:14:22,069 Ingat, kau harus berpelukan demi dana untuk luar angkasa. 285 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 Bu Pitosi dari DPR. 286 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Kau sedang apa? 287 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Hanya menyapa. 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 Kita tak seakrab itu, Jenderal. 289 00:14:32,371 --> 00:14:33,455 Ya, aku paham. 290 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Bagus. 291 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 Kerjamu bagus. 292 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 Sebaiknya kau main ponsel saja seharian. 293 00:14:41,422 --> 00:14:42,756 Dia tak tahu cara memeluk. 294 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 Kenapa aku yang salah atas kekikukan boomer dengan wanita? 295 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 Baiklah. 296 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Kau benar. 297 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 - Acai ini sangat enak. - Ya, 'kan? 298 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 Sesehat semangkuk es krim anggur. 299 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Hei, Sayang! 300 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 Kau mau menemui "papa"? 301 00:14:59,148 --> 00:15:00,107 Dan juga ayahmu? 302 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 Hei. 303 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 - Hai. - Peluk aku. 304 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Baiklah. 305 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Dia Angela. 306 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 Wah, jadi, kalian berpacaran? 307 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 - Benar sekali. - Baiklah. 308 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Kami banyak bertukar budaya. 309 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 - Ya. - Baiklah. 310 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 Ya, tentu. Akan kuhubungi kau nanti. 311 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Baik. 312 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Baiklah. Dah. 313 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Ya. Dah. 314 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Dah. 315 00:15:32,973 --> 00:15:34,683 - Pria baik. - Jangan dibahas. 316 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 - Ya, kalian terasa cocok. - Diam. 317 00:15:38,020 --> 00:15:40,731 Dia pasti yang terbaik dari om mesum Rusia lain 318 00:15:40,814 --> 00:15:42,900 yang bisa kau ajak merusak hidupmu. 319 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Siapa pacarmu? 320 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 Kemudi helikoptermu? 321 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 Apa? Tidak, aku cuma iri. 322 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 Andaikan aku bisa membuat pria asing yang necis menyukaiku 323 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 karena kedekatanku pada informasi rahasia, 324 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 aku pasti mau. 325 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 RUANG RAPAT 326 00:16:05,089 --> 00:16:09,051 Si wanita pemarah dari Kongres tak kelihatan garis celana dalamnya. 327 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 Kau tahu artinya itu. 328 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 Tak pakai celana dalam. 329 00:16:12,638 --> 00:16:15,849 Ada celana dalam yang tak kelihatan tonjolan garisnya. 330 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Menurutmu dia pakai celana dalam begitu? 331 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 Kurasa kemungkinannya lebih besar 332 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 dia memakai celana dalam jenis itu dibanding tak memakai sama sekali. 333 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 Berhenti bilang "celana dalam"! 334 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Kau tak bisa memerintahkanku. 335 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 Tuan-tuan... 336 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 mereka sudah siap. 337 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 Celana dalam. 338 00:16:37,788 --> 00:16:40,332 Sejak kapan kau dan Kick Grabaston akrab 339 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 hingga membahas celana dalam wanita? 340 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 Dia meminta pendapatku. Kujawab. 341 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Jadi ingat. Diamlah, kecuali kuberi aba-aba. 342 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 Kita sudah sepakati aba-abanya? Kurasa belum. 343 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 Begini saja, "Dr. Mallory akan menjelaskan 344 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 bagaimana manusia dan sifat barbarnya 345 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 akan menghancurkan antariksa, layaknya Bumi." 346 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 Kepanjangan. 347 00:17:01,854 --> 00:17:03,647 Kuketuk meja dua kali dengan pensil. 348 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 Jenderal Naird, 349 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 {\an8}Anda meminta kenaikan 150 persen 350 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 anggaran untuk Angkatan Antariksa? 351 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 Itu akan digunakan untuk... 352 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 {\an8}Melindungi Amerika. 353 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 Ketua, 354 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 saya serahkan seluruh sisa waktu saya. 355 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Anggaran ini tak ada masalah bagi saya! 356 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 Dan Jenderal Naird, 357 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 {\an8}terima kasih. 358 00:17:53,822 --> 00:17:57,201 {\an8}Saya lebih tenang setelah tahu kita punya satelit 359 00:17:57,284 --> 00:17:58,535 {\an8}yang bisa menghujani 360 00:17:58,619 --> 00:18:03,332 musuh kita dengan api neraka suci 361 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 di Bumi kita yang agung dan datar ini. 362 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 {\an8}Ya, Pak, 363 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 {\an8}Bumi ini memang agung. 364 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 Dan datar. 365 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}Yah, itu belum tentu benar. 366 00:18:18,222 --> 00:18:20,557 Jenderal Naird, saya akan menggunakan 367 00:18:20,641 --> 00:18:23,894 waktu Bapak dari Oklahoma yang dia serahkan 368 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 untuk menanyakan satu hal singkat. 369 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Kenapa Anda ada? 370 00:18:29,358 --> 00:18:32,528 Saat itu, Yankees memenangkan Kejuaraan Dunia 1961, 371 00:18:32,611 --> 00:18:35,989 dan orang tua saya agak terbawa suasana saat merayakannya. 372 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Baik! 373 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 Menarik, tapi bukan itu. 374 00:18:42,037 --> 00:18:43,705 Maksud saya Angkatan Antariksa. 375 00:18:43,789 --> 00:18:47,876 Anggarannya jauh lebih kecil saat di bawah Jenderal Grabaston dan AU. 376 00:18:48,001 --> 00:18:50,045 Jenderal pelit ibarat makan makanan pedas. 377 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Konsekuensinya di belakang. 378 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Dengan segala hormat, tapi di bawah Jenderal Grabaston, 379 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 supremasi kita di antariksa kalah dari Rusia dan Tiongkok. 380 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 Tugas saya adalah 381 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 {\an8}menjaga luar angkasa demi kepentingan warga Amerika. 382 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}Untuk itu, saya butuh uang. 383 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Bagaimana cara Anda menjaganya selama ini? 384 00:19:09,189 --> 00:19:11,775 {\an8}- Itu sangat rahasia. - Ya, bisa saya lihat. 385 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Atau haruskah saya bilang, tak bisa saya lihat? 386 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 Kami juga menghasilkan 387 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 {\an8}kemajuan ilmiah yang tak rahasia. 388 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}Membuat dunia lebih baik dan lebih bersih. 389 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Bagus. 390 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 Ceritakan itu. 391 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 {\an8}- Saya siap mendengarkan. - Ya. 392 00:19:48,061 --> 00:19:50,981 {\an8}Ya. Jika Anda tak mampu berkata-kata, 393 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 akan saya serahkan ke anggota termuda kami, 394 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 yang fasih bicara. 395 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 Komisi menyerahkan kepada anggota Kongres dari New York, 396 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Anabela Ysidro-Campos. 397 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 Ya. 398 00:20:04,828 --> 00:20:06,246 - Jenderal Naird. - Halo. 399 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Sikap Anda seakan-akan begini, 400 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 "Danai kami, jangan awasi, selagi antariksa dimiliterisasi." 401 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Kepala ilmuwan Anda mengangguk. 402 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Itu penyakit. 403 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 Sindrom Burung Minum. 404 00:20:20,427 --> 00:20:21,803 Dengar, antariksa... 405 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 itu pelik. 406 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 "Antariksa itu pelik." 407 00:20:30,771 --> 00:20:32,773 Jika kalian belum menentukan moto, 408 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 jadikan itu moto Angkatan Antariksa. 409 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Ya, tepat sekali. 410 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 Tuk, tuk. 411 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 Tuk! 412 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 Tuk, tuk! 413 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 {\an8}Tuk, tuk. 414 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 {\an8}Tuk, tuk. 415 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 {\an8}Anda tak apa? 416 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 {\an8}Tuk, tuk. 417 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Pelan-pelan. 418 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 Pelan-pelan. 419 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Aku harus apa? 420 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Aku serius. 421 00:21:10,018 --> 00:21:11,520 Aku harus apa di sini? 422 00:21:12,229 --> 00:21:14,731 Kau tahu rasanya tak punya teman mengobrol? 423 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 Jika tak punya motor trail atau tak menghirup lem... 424 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Lupakan. 425 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 Cari pekerjaan. 426 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Di mana? 427 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Aku anak SMA tahun ketiga yang tak terampil. 428 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 Baik, di luar markas, 429 00:21:35,252 --> 00:21:37,754 ada toko sepatu koboi di dekat jalan raya. 430 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 Restoran terbaik di kota, dikenal juga sebagai kelab striptis. 431 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Sebenarnya, aku tahu tempat dekat rumahmu 432 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 yang butuh koordinator pengadaan pangan. 433 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 Apa? 434 00:21:48,557 --> 00:21:51,810 Itu bahasa militer untuk pramuniaga toko es krim lembut. 435 00:21:51,893 --> 00:21:54,021 Ya, antara itu atau kelab striptis. 436 00:21:54,104 --> 00:21:56,565 Dengan bokong teposmu, lebih untung menjual es krim. 437 00:21:56,648 --> 00:22:00,319 Hingga kau makan banyak es krim agar sukses di kelab striptis. 438 00:22:00,402 --> 00:22:03,530 Semacam, "makanlah demi pekerjaan yang kau mau". 439 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 Jenderal Naird, 440 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 apa ini? 441 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 {\an8}Jeruk? 442 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 Kira-kira berapa harganya? 443 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}Satu dolar? 444 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 Yang digelontorkan Angkatan Antariksa? 445 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 - 1,50 dolar? - 10.000 dolar. 446 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Sial. 447 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 Dalam misi pemasokan ulang 448 00:22:22,007 --> 00:22:23,633 {\an8}ke ISS bulan lalu, 449 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 Anda mengirim berbagai makanan segar, tak dikeringkan, 450 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 termasuk jeruk yang biaya transpornya 10.000 dolar. 451 00:22:31,808 --> 00:22:36,104 Ya. Sudah jadi kebijakan sejak era NASA, astronaut diizinkan meminta 0,5 kg 452 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 makanan pilihan mereka tiap pemasokan ulang. 453 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 Termasuk jeruk seharga 10.000 dolar? 454 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}Kadang, penghematan tak penting. 455 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 Kadang penting, terutama saat sidang anggaran. 456 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 Tapi, silakan paparkan. 457 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Saya ingin bisa jelaskan ke konstituen yang perlu bantuan makanan, 458 00:22:51,286 --> 00:22:54,748 kenapa agensi Anda membutuhkan jeruk seharga 10.000 dolar. 459 00:22:58,668 --> 00:23:00,003 Baiklah, akan kucoba. 460 00:23:03,048 --> 00:23:06,468 Satu hal yang kami pelajari di militer adalah uang tak penting. 461 00:23:07,386 --> 00:23:08,512 Orang yang penting. 462 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 Ribuan orang bekerja tak kenal lelah, siang dan malam. 463 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 Kami mungkin menghabiskan satu miliar dolar 464 00:23:16,436 --> 00:23:18,355 untuk menempatkan satu astronaut 465 00:23:18,438 --> 00:23:20,857 agar bisa berbuat hal yang bermanfaat bagi semua. 466 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 Dan astronaut itu mungkin seorang wanita 467 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 yang mempertaruhkan nyawa demi misi yang berbahaya. 468 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 Manusia pun tak melakukannya demi uang. 469 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Manusia yang melawan rasa takut, 470 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 kelelahan, dan ketidakpastian. 471 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 Manusia yang selalu makan keju dan makaroni kering, 472 00:23:46,633 --> 00:23:49,928 dicampur urine daur ulang milik sendiri selama sebulan. 473 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 Saya ingin dia merasakan sensasi Bumi. 474 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 Dan ingat apa yang dia perjuangkan. 475 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 Saya melihat miliarder di berita 476 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 yang melihat luar angkasa sebagai tujuan kita semua 477 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 setelah kita merusak planet ini. 478 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 Tak ada pengganti Bumi ini di luar angkasa. 479 00:24:16,455 --> 00:24:19,332 Kita tak bisa membuat jeruk dari bubuk dan urine 480 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 sekeras apa pun usaha kita. 481 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 Hanya Tuhan yang bisa membuat jeruk. 482 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 {\an8}Siapa pun yang membuat, 483 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 {\an8}hanya di Bumi kita bisa mendapatkannya. 484 00:24:27,090 --> 00:24:30,510 {\an8}Sebaiknya kita jaga planet ini dan orang yang menghuninya. 485 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Jeruk itu sangat mengingatkan pada Bumi. 486 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 Karena jeruk, seperti Bumi, 487 00:24:38,810 --> 00:24:41,271 sempurna dan bulat. 488 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 Bumi itu datar! 489 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 Tidak, Bob! Tidak juga. 490 00:24:45,942 --> 00:24:49,696 Ayolah. Kami mempertaruhkan nyawa manusia 491 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 demi mencari ilmu pengetahuan untuk memecahkan permasalahan kita. 492 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 Kalian tak berhak mengatur vulva kami! 493 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 Kalian tak berhak mengatur vulva kami! 494 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 Bukan! Ini Angkatan Antariksa! 495 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 Sidang nominasi Mahkamah Agung hari Rabu. 496 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 Apa-apaan itu? 497 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Baiklah, maaf. 498 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Kesimpulannya... 499 00:25:21,645 --> 00:25:23,104 negara ini cukup kaya, 500 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 kita mampu memberi astronaut, yang mempertaruhkan nyawa demi kita, 501 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 sebuah jeruk, sesekali. 502 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 Pernyataan yang manis, 503 00:25:33,031 --> 00:25:37,410 tapi saya belum mendengar hal spesifik soal sainsnya. 504 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 Bagaimana kalian membantu konstituen saya yang perlu bantuan makanan? 505 00:25:41,206 --> 00:25:44,501 {\an8}Mungkin lebih murah memberi mereka pasta bernutrisi 506 00:25:44,584 --> 00:25:45,919 {\an8}jika Anda hanya peduli uang. 507 00:25:46,002 --> 00:25:47,837 {\an8}Anda ingin kami riset soal itu? 508 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 {\an8}Saya Dr. Adrian Mallory, 509 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 Kepala Ilmuwan, Angkatan Antariksa. 510 00:25:52,300 --> 00:25:56,930 Jika Anda ingin tahu spesifik, kami mengembangkan satelit iklim baru 511 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 yang bisa memberikan prakiraan sangat akurat 512 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 hingga waktu peringatan dini untuk tornado dan angin topan 513 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 tiga kali lebih cepat. 514 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 Ini berpotensi menyelamatkan puluhan ribu nyawa warga Amerika 515 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 dan menghemat ratusan miliar dolar Amerika dalam bentuk dana bantuan bencana. 516 00:26:17,534 --> 00:26:18,952 Kedengarannya bagus. 517 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 Benar. 518 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 Tapi bagaimana jika penyerang asing menembak jatuh satelit itu? 519 00:26:25,750 --> 00:26:29,462 Tak semua negara yang beroperasi di luar angkasa 520 00:26:29,546 --> 00:26:32,465 memercayai "kebaikan untuk bersama". 521 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 Tuk, tuk. 522 00:26:40,140 --> 00:26:44,394 Baru-baru ini, Dr. Mallory membahas proyek yang penting baginya. 523 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 Proyek yang bermanfaat bagi umat manusia. 524 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 Seingat saya, itu melibatkan diare tikus. 525 00:26:50,942 --> 00:26:54,029 Saya ingin dia bisa melanjutkan eksperimennya 526 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 tanpa takut akan dihancurkan. 527 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Kalian setuju? 528 00:26:59,117 --> 00:27:02,621 Jenderal Naird, Dr. Mallory, kalian boleh kembali. 529 00:27:06,166 --> 00:27:08,293 {\an8}Anda tidak, Jenderal Grabaston. 530 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 Saya punya pertanyaan untuk Anda. 531 00:27:12,213 --> 00:27:16,968 {\an8}Kenapa Anda habiskan delapan juta dolar untuk membarui F-22 532 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 dengan kursi kulit burung unta? 533 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 Karena burung unta berbulu lembut 534 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 seperti Bumi yang elok. 535 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya