1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,561 --> 00:00:20,520
Estás a ver?
3
00:00:20,603 --> 00:00:21,438
Não.
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,774
Não há referências
a testes de pressão arterial
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,943
a ratazanas, ratos ou roedores?
6
00:00:27,027 --> 00:00:27,944
Nenhuma.
7
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Espera.
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,948
Diz "apropriação de factos".
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Tão perto de "apropriações de ratos".
10
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
Isto é uma afronta.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,912
ORÇAMENTO DA FORÇA ESPACIAL
12
00:00:52,594 --> 00:00:53,428
Ele está aqui?
13
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Sim, está.
14
00:00:57,640 --> 00:00:58,600
Do que se trata?
15
00:00:58,892 --> 00:01:02,729
Vou depor com o General Naird hoje,
16
00:01:02,812 --> 00:01:04,898
na audiência do orçamento, em Washington,
17
00:01:04,981 --> 00:01:08,777
e gostaria de saber porque é que
o meu orçamento para a ciência
18
00:01:08,860 --> 00:01:11,112
não é nada em comparação
19
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
com as riquezas designadas
20
00:01:12,989 --> 00:01:16,701
para transformar o espaço
numa orgia de morte.
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
Identificação?
22
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Deixei a minha identificação
no laboratório.
23
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
Ninguém entra sem ela.
24
00:01:26,169 --> 00:01:31,549
Brad, podes dizer a esta máquina de matar
pré-adolescente quem eu sou?
25
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
Duncan, este é o Dr. Adrian Mallory.
26
00:01:35,261 --> 00:01:37,931
Posso confirmá-lo
se ele apresentar alguma identificação.
27
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
Entrei no edifício sem identificação.
28
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
Não deviam ter permitido isso.
29
00:01:57,784 --> 00:02:01,412
O idiota da aldeia
está escondido no gabinete do Naird!
30
00:02:04,999 --> 00:02:07,627
- Alguma coisa?
- O projeto onde crio penugem
31
00:02:07,710 --> 00:02:10,713
nas plantas desapareceu.
- Bem, esse era mesmo estranho.
32
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
Estranho és tu.
33
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Obrigado,
34
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Dr. Mallory.
35
00:02:35,613 --> 00:02:36,573
Tu sabias.
36
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
- Lamento. Ele está numa reunião.
- Qual reunião?
37
00:02:39,909 --> 00:02:41,786
Preparação dos média com o Fuck Tony.
38
00:02:42,120 --> 00:02:44,706
O Fuck Tony diz
que esta é a hora mais importante
39
00:02:44,789 --> 00:02:45,957
na vida do general.
40
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
General Naird, você mete-me nojo.
É nojento!
41
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Não vão dizer isso.
42
00:02:50,753 --> 00:02:53,214
É uma audiência de orçamento,
não uma gozação.
43
00:02:53,298 --> 00:02:54,883
Como seu consultor de média,
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,552
não faria o meu dever
se não o preparasse para o pior.
45
00:02:57,635 --> 00:03:00,263
General Naird,
seu monte de vómito fumegante!
46
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
Espero que morra!
47
00:03:01,639 --> 00:03:02,557
Para.
48
00:03:02,640 --> 00:03:06,102
A Força Espacial é um objeto novo,
luminoso e reluzente,
49
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
que pede o menor orçamento
entre todas as forças armadas.
50
00:03:09,397 --> 00:03:12,650
Não começámos nenhuma guerra.
Ainda não tivemos um M Lai.
51
00:03:13,026 --> 00:03:14,736
Vão aceitar-nos de braços abertos.
52
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
General Naird, não disse que podia sair!
53
00:03:17,488 --> 00:03:20,325
Para! Volto daqui a 21 horas.
54
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
Aguenta o forte.
55
00:03:21,326 --> 00:03:23,995
A sua autoridade passa toda para mim
na sua ausência?
56
00:03:24,078 --> 00:03:26,497
Toda a responsabilidade,
metade da autoridade.
57
00:03:26,581 --> 00:03:28,625
Posso ligar-lhe à mesma em caso de...
58
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Brad, então, meu? És um general.
59
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Por favor... está bem.
60
00:03:33,213 --> 00:03:34,589
Até logo, bigodaço.
61
00:03:34,672 --> 00:03:37,050
Os doces são para os meus visitantes.
62
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
Desculpa.
63
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
Também tens uma carrinha, seu tarado?
64
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
Tenho. E, quando acordo a minha mulher
por ressonar, durmo nela.
65
00:03:47,018 --> 00:03:48,478
Onde está o meu financiamento
66
00:03:48,561 --> 00:03:50,897
para a pesquisa
de pressão arterial em ratos?
67
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Ouves o que dizes?
68
00:03:52,148 --> 00:03:54,609
E porque foram censuradas
as minhas páginas?
69
00:03:54,692 --> 00:03:59,072
Achas que não posso ter ideias válidas
sobre as despesas?
70
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Talvez, mas enquanto cientista,
és leal à razão.
71
00:04:01,824 --> 00:04:04,327
- Não és de confiança.
- Os cientistas são estranhos.
72
00:04:04,410 --> 00:04:06,537
Daí serem o único Marreta
que diz algaraviadas.
73
00:04:06,621 --> 00:04:08,915
- Até o Animal usa palavras.
- Passa-se o seguinte.
74
00:04:08,998 --> 00:04:11,709
Vamos depor para o Comité
dos Serviços das Forças Armadas.
75
00:04:11,793 --> 00:04:13,670
Eles não nos darão milhares de milhões
76
00:04:13,753 --> 00:04:17,423
se lhes dissermos que vamos usá-los
para causar dores de barriga a ratos.
77
00:04:23,846 --> 00:04:26,933
- General, pronto para a pista?
- Ótimo! Ainda não saíste.
78
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Olá, fofa! O que estás a fazer?
79
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
A faltar às aulas só para te despedires?
80
00:04:31,187 --> 00:04:33,481
Não, fui suspensa.
Fiz um manguito a um professor.
81
00:04:33,564 --> 00:04:34,524
Boa!
82
00:04:34,607 --> 00:04:36,818
Uma vez, um professor
deu-me um "Suficiente",
83
00:04:36,901 --> 00:04:38,695
e eu pus drogas na secretária dele.
84
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
E, agora, vive debaixo da ponte,
como um troll.
85
00:04:41,572 --> 00:04:43,241
Como assim, foste suspensa?
86
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
Sim, tenho o dia livre.
Posso ir contigo a DC.
87
00:04:46,119 --> 00:04:49,622
Sabes, já que és responsável
por nos trazeres para este cu de Judas,
88
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
o mínimo que podes fazer
é deixar-me ver os meus amigos
89
00:04:52,625 --> 00:04:55,420
e fazer compras em lojas
que não vendam só calças Wrangler.
90
00:04:56,421 --> 00:04:57,338
- Capitã Ali?
- Sim.
91
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Mudança de planos.
Gostaria que vigiasse a minha filha hoje.
92
00:05:00,758 --> 00:05:03,594
Sim, general.
Isso é algo que sou capaz de fazer,
93
00:05:03,928 --> 00:05:08,099
além de pilotar helicópteros
em zonas de guerra, que é o meu trabalho.
94
00:05:10,184 --> 00:05:12,770
A hemoglobina dos ratos
é substancialmente...
95
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Credo! Deixe-o pilotar esta porra!
96
00:05:16,691 --> 00:05:18,484
Está a falar, e ele tem de pilotar!
97
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
- Bolas!
- Como assim, "bolas"?
98
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
- O que vamos fazer?
- O que sempre faço.
99
00:05:28,161 --> 00:05:30,955
Ir ao ginásio, caminhar pela base,
talvez comer gelado.
100
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
Talvez voltar ao ginásio.
101
00:05:33,166 --> 00:05:35,918
Aposto que preferias
não ter feito o manguito ao professor.
102
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Tal como tu,
ou ter estudado mais na secundária.
103
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
Cabra, tenho um curso de matemática
104
00:05:40,548 --> 00:05:42,842
da Universidade do Havai.
Por isso, caluda.
105
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
Qual é o tamanho desta base parva?
106
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
Desperdício do governo.
Não admira que o meu liceu
107
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
seja um molho de pré-fabricados.
108
00:05:54,812 --> 00:05:57,357
Como assim? O ginásio é já ali.
Ou não vives aqui?
109
00:05:57,648 --> 00:05:58,775
Não, vivo em DC.
110
00:05:58,858 --> 00:06:01,903
É verdade, sim.
Ora bem, ali é o edifício Pickering.
111
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
Às vezes, como o almoço ali
e vejo-os a construir motores de foguetes.
112
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
É lá que o Dr. Banner
trabalha com os raios-gama.
113
00:06:09,619 --> 00:06:12,914
E é lá que guardamos o vibranium
que roubámos ao Wakanda.
114
00:06:12,997 --> 00:06:14,749
- Fixe.
- Tudo bem, Refugo?
115
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
Conheces aqueles palhaços?
E o que significa "Refugo"?
116
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
Sim, são meus colegas de liceu.
117
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Está bem.
118
00:06:26,677 --> 00:06:32,558
Não é irónico levarmos um C-130 vazio
a uma audiência sobre desperdício militar?
119
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Adrian, para de cuspir.
120
00:06:34,685 --> 00:06:38,689
{\an8}PENTÁGONO
121
00:06:40,983 --> 00:06:41,943
O que foi?
122
00:06:42,026 --> 00:06:44,404
Acho que estás a pensar demais
na audiência.
123
00:06:45,071 --> 00:06:47,949
Pensar não é sempre
algo em demasia para ti?
124
00:06:48,032 --> 00:06:50,451
"Um bom plano
executado violentamente agora
125
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
é melhor do que um plano perfeito
para a semana."
126
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
General Patton.
127
00:06:54,247 --> 00:06:57,208
"Meio litro de suor
poupa um garrafão de sangue."
128
00:06:57,291 --> 00:06:58,251
General Patton.
129
00:06:58,334 --> 00:07:01,546
"Alguém tem de liderar,
e alguém tem de seguir,
130
00:07:02,046 --> 00:07:04,590
mas ambos estão na mesma equipa."
131
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
General Naird.
132
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Não! Não é para ti. Só para chefias.
133
00:07:12,432 --> 00:07:15,685
CHEFE DE GABINETE - SALA DE OURO
134
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
Estas audiências são uma treta.
135
00:07:17,270 --> 00:07:19,856
Não somos sinceros sobre as despesas.
Qual é o objetivo?
136
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Não é uma treta para a Força Espacial.
137
00:07:22,233 --> 00:07:25,361
É a primeira vez que tens o rabo
na berlinda. Pode ser a última.
138
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
Olá, malta!
139
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
- O que estás a fazer?
- Sai!
140
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
- Fora!
- Nada de Guarda Costeira!
141
00:07:33,244 --> 00:07:34,620
Vá lá, meu!
142
00:07:35,079 --> 00:07:35,913
Naird?
143
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Se quiseres ajuda
144
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
para te vingares dos chineses
pelo que fizeram ao satélite,
145
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
um pouco de força em terra...
146
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
O que seja. Sei lá. Avisa-me.
147
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
Fuzileiros à tua disposição.
148
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
Agradeço a oferta, mas não é preciso.
149
00:07:50,261 --> 00:07:53,764
Aliás, esta confusão com os chineses
tornou-nos ainda mais fortes.
150
00:07:53,848 --> 00:07:55,057
Ainda bem que aconteceu.
151
00:07:55,558 --> 00:07:59,604
Só espero que o nosso macaco
não ceda sob interrogatório chinês.
152
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
O quê?
153
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Esquece. A minha preocupação
é o nosso cientista-chefe.
154
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Ele é mesmo chato.
155
00:08:06,944 --> 00:08:08,362
Sim, não sei como consegues.
156
00:08:08,446 --> 00:08:11,157
Imaginem batas brancas
a dizer-nos como invadir o Iraque.
157
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
"Não podem bombardear ali.
É um iaque em vias de extinção."
158
00:08:15,745 --> 00:08:17,788
Pareces bastante calmo, Naird.
159
00:08:17,872 --> 00:08:18,831
Porque não estaria?
160
00:08:19,373 --> 00:08:22,084
O Pentágono recebeu
um pedido de orçamento recorde.
161
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
E tudo por tua causa.
162
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
Uma organização nova,
163
00:08:25,379 --> 00:08:28,049
que só conseguiu explodir
nas zonas de lançamento
164
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
e deixar que os chineses
lhes enfiassem os pauzinhos no cu.
165
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
Isso é nojento.
166
00:08:32,386 --> 00:08:33,930
Sim, é deveras nojento.
167
00:08:34,805 --> 00:08:38,434
É nojento que a Força Espacial
me tenha sido tirada
168
00:08:38,851 --> 00:08:41,395
e tenha sido entregue
a um artolas de Nova Jérsia.
169
00:08:41,479 --> 00:08:44,941
Mas o comité chegará a essa conclusão
depois de depormos.
170
00:08:45,316 --> 00:08:46,901
Tira o teu material da minha cara.
171
00:08:48,069 --> 00:08:49,654
- Ajoelha-te.
- O quê?
172
00:08:49,737 --> 00:08:51,155
Ajoelha-te perante mim
173
00:08:51,239 --> 00:08:54,659
e jura lealdade
ao grande General Kick Grabaston,
174
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
e eu mostrar-te-ei misericórdia
na audiência.
175
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
A Força Espacial não vai a lado nenhum.
176
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
E eu também não.
177
00:09:02,625 --> 00:09:03,960
Vais a algum lado, vais.
178
00:09:04,043 --> 00:09:06,587
No fim da audiência,
vou reabsorver a Força Espacial
179
00:09:06,671 --> 00:09:07,630
e o seu orçamento,
180
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
como o tampão mais poderoso do mundo.
181
00:09:11,384 --> 00:09:14,470
Sempre pensei que eras um tampão.
182
00:09:15,471 --> 00:09:19,475
Os tampões passam o dia nas vaginas.
183
00:09:20,476 --> 00:09:22,562
Nada mais masculino, na minha opinião.
184
00:09:23,479 --> 00:09:25,565
O dia todo? Cinco horas, no máximo.
185
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Três, se tiverem fibromas uterinos.
Ela sabe do que estou a falar.
186
00:09:30,486 --> 00:09:33,614
Refere-te ao meu género outra vez,
e eu fodo-te no cu.
187
00:09:34,782 --> 00:09:35,741
Entendido.
188
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
Muito bem entendido.
189
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Não acredito que é assim
que passas o tempo livre.
190
00:09:49,463 --> 00:09:51,090
Não tens de ficar aí sentada.
191
00:09:51,173 --> 00:09:53,968
Podias fazer exercício ou assim.
192
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
Estou ciente das minhas opções. Obrigada.
193
00:09:57,305 --> 00:10:00,141
Olá, Refugo.
Vês algum charro que possamos fumar?
194
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
Essa foi ótima, Julio.
195
00:10:02,643 --> 00:10:03,811
Arrasei!
196
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
Ouçam lá, vocês dois. Voltem aqui.
197
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
Agora.
198
00:10:09,317 --> 00:10:12,361
Disseste algo desrespeitoso
à minha convidada.
199
00:10:12,445 --> 00:10:14,822
Por isso, vais fazer uma corrida.
Plataforma leste.
200
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
- É muito longe, capitã.
- E de volta.
201
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
- É quase o dobro.
- Sim, capitã, é para já. A correr agora.
202
00:10:24,749 --> 00:10:25,625
Então,
203
00:10:26,375 --> 00:10:28,502
a história por detrás do "Refugo"...
204
00:10:29,003 --> 00:10:30,212
Não preciso de saber.
205
00:10:40,514 --> 00:10:43,184
Pensei que eras
a Miss Popularidade na escola.
206
00:10:44,560 --> 00:10:48,564
Bem, o popular de DC é muito diferente
do popular em Wild Horse.
207
00:10:49,065 --> 00:10:53,444
Em Wild Horse, o que interessa
tem mais a ver com motocrosse.
208
00:10:53,944 --> 00:10:56,197
Sim, capacidade de emborcar refrigerante.
209
00:10:56,280 --> 00:10:58,866
Certo, mas deste uma hipótese
a alguém da escola,
210
00:10:58,949 --> 00:11:01,619
ou só apareceste lá
como uma Malia Obama branca?
211
00:11:01,911 --> 00:11:05,831
Eles é que não me deram uma hipótese.
Até fingi que gostava de caçar.
212
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
Perguntaram: "Caçar o quê?"
213
00:11:07,625 --> 00:11:10,419
- Entrei em pânico e disse: "Baleias".
- Impossível.
214
00:11:17,718 --> 00:11:19,345
Dr. Mallory, não é?
215
00:11:20,596 --> 00:11:23,057
General Grabaston. Olá.
216
00:11:23,849 --> 00:11:24,767
Grande fã.
217
00:11:25,476 --> 00:11:26,727
- Obrigado.
- Grande fã.
218
00:11:27,937 --> 00:11:29,980
Como está a correr, na Força Espacial?
219
00:11:30,564 --> 00:11:31,607
Podia ser melhor.
220
00:11:31,941 --> 00:11:33,150
Aposto que sim.
221
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
O Naird é um bruto.
222
00:11:39,865 --> 00:11:41,575
Aquilo do gelo é uma pena.
223
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
Qual gelo?
224
00:11:45,162 --> 00:11:47,415
O gelo que está a derreter
por toda a Terra.
225
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
Sim.
226
00:11:50,209 --> 00:11:53,629
Sim, eu preocupo-me com o gelo...
227
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
... e com os animais
que dependem desse gelo para viver.
228
00:11:58,342 --> 00:11:59,385
Aves do gelo.
229
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
Ursos do gelo.
230
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Sabe...
231
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
Se o comité
perder a confiança no Naird hoje,
232
00:12:10,146 --> 00:12:11,897
serei eu a dirigir a Força Espacial.
233
00:12:13,357 --> 00:12:15,860
E tê-lo-ia a trabalhar
com o dobro do financiamento
234
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
e sem qualquer supervisão.
235
00:12:18,362 --> 00:12:21,949
Não sei se deveríamos
estar a ter esta conversa.
236
00:12:22,783 --> 00:12:24,577
Não estamos a ter esta conversa.
237
00:12:26,036 --> 00:12:27,371
Vemo-nos na audiência.
238
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
Prepara-te para ficares siderada!
239
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Extraterrestres, por favor!
240
00:12:38,215 --> 00:12:40,760
Não exatamente,
mas, como os nossos extraterrestres,
241
00:12:40,843 --> 00:12:43,095
mantemo-los congelados
e em recipientes fechados.
242
00:12:43,596 --> 00:12:44,930
Meal Armstrong's?
243
00:12:45,014 --> 00:12:48,934
"Um pequeno lanche para um homem,
um grande refrigerante para a humanidade."
244
00:12:49,018 --> 00:12:49,852
Sim!
245
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
Tem o melhor açaí em Wild Horse.
246
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Bem, o único açaí em Wild Horse,
mas é tão bom!
247
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
Olá.
248
00:12:57,067 --> 00:12:59,361
Eu conheço-te. Já te vi a tomar banho.
249
00:13:00,196 --> 00:13:01,030
O quê?
250
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
O teu pai tem fotos de ti na secretária.
251
00:13:04,408 --> 00:13:07,745
Apareces em bebé na banheira.
És a filha do General Naird, certo?
252
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
Se bem que pareces diferente em pessoa.
253
00:13:11,499 --> 00:13:12,416
Menos feliz?
254
00:13:12,792 --> 00:13:14,668
Não! Acho que tens o cabelo diferente.
255
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
Duncan Tabner. De Sweetwater, no Alabama.
256
00:13:18,464 --> 00:13:20,674
Erin Naird.
Vila do Aborto, Estado Democrata.
257
00:13:20,758 --> 00:13:23,844
Lá está ela!
Foi uma piada. Ela estava a brincar.
258
00:13:23,928 --> 00:13:24,887
E eu percebi.
259
00:13:27,306 --> 00:13:30,059
Bem, senhoras, desfrutem do "ackay".
260
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
Vai devolver-te
aquele sorriso de bebé à fronha.
261
00:13:33,229 --> 00:13:34,188
À fronha?
262
00:13:35,022 --> 00:13:38,150
- Termo do sul para "cara".
- No norte, significa "rata".
263
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
Logo, não diria isso por aí.
264
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Erin Naird.
265
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
Capitã.
266
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Pronto.
267
00:13:47,993 --> 00:13:50,246
Não desgostei disto. Ele é giro, não é?
268
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
E tem mais ou menos a tua idade.
269
00:13:52,957 --> 00:13:56,043
Tenho namorado.
E "da minha idade" é novo demais para mim.
270
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
{\an8}CAPITÓLIO
271
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Congressista Schugler.
272
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
O quê? Sem abraço?
273
00:14:12,560 --> 00:14:15,187
Bem, isso foi confrangedor e horrível.
274
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
O homem vai espremê-lo na audiência.
Aperte-o como deve ser.
275
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
Lembre-se. Tem de dar o abraço
para arranjar a massa para o espaço.
276
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
Representante Pitosi.
277
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
O que está a fazer?
278
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
A cumprimentá-la.
279
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
Não temos esse tipo de relação, general.
280
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Sim, entendido.
281
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
Bom trabalho. A merecer o teu salário.
282
00:14:37,418 --> 00:14:39,753
É melhor jogares no telemóvel por hoje.
283
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
Ele não sabe abraçar.
284
00:14:42,756 --> 00:14:45,467
Levo piçadas porque os cotas
são estranhos com as mulheres.
285
00:14:47,011 --> 00:14:47,845
Está bem.
286
00:14:48,345 --> 00:14:49,179
Tinhas razão.
287
00:14:49,263 --> 00:14:51,432
- Este açaí é uma delícia.
- Não é?
288
00:14:52,099 --> 00:14:54,184
E tão saudável
como uma taça de gelado de uva.
289
00:14:54,727 --> 00:14:55,644
Querida!
290
00:14:56,729 --> 00:14:58,188
Vieste ver o papá no trabalho?
291
00:14:59,148 --> 00:15:00,107
E o teu pai também?
292
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
Olá.
293
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
Dá-me um abraço.
294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Esta é a Angela.
295
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
Vocês estão a fazer isto?
296
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
- Exatamente.
- Está bem.
297
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Temos muito intercâmbio cultural.
298
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
- Pois.
- Certo.
299
00:15:15,998 --> 00:15:18,584
Sim, claro. Ligo-te mais tarde.
300
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Está bem.
301
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Sim. Adeus.
302
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Pois. Adeus.
303
00:15:24,548 --> 00:15:25,382
Adeus.
304
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
- É simpático.
- Não faças isso.
305
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
Sim, parece-me um bom partido.
306
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
- Cala-te.
- Deve ser o mais simpático
307
00:15:39,355 --> 00:15:42,650
de todos os tipos russos assustadores
com quem podias estragar a vida.
308
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
E tu namoras com quem?
309
00:15:46,070 --> 00:15:49,239
- Com a embraiagem do helicóptero?
- Não! Estou só com ciúmes.
310
00:15:49,323 --> 00:15:52,326
Se eu conseguisse
que um estrangeiro elegante
311
00:15:52,409 --> 00:15:54,703
gostasse de mim
por causa da minha proximidade
312
00:15:54,787 --> 00:15:57,331
a informações confidenciais,
eu aproveitava logo!
313
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
SALA DE REUNIÕES
314
00:16:05,089 --> 00:16:08,884
Não vejo a marca das cuecas
na jovem congressista zangada.
315
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
Sabem o que significa.
316
00:16:11,345 --> 00:16:12,554
Sem cuecas.
317
00:16:12,638 --> 00:16:15,724
Fazem cuecas
que não mostram as marcas.
318
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Achas que ela usa esse tipo de cuecas?
319
00:16:19,561 --> 00:16:22,606
Creio que há maior probabilidade
320
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
de ela usar esse tipo de cuecas
do que não trazer cuecas.
321
00:16:25,901 --> 00:16:27,903
Podem parar de dizer "cuecas"?
322
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
Não me podes dar ordens, Naird.
323
00:16:30,197 --> 00:16:31,115
Senhores,
324
00:16:32,408 --> 00:16:33,367
eles estão prontos.
325
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
Cuecas.
326
00:16:37,830 --> 00:16:39,498
Quando é que tu e o Kick Grabaston
327
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
se começaram a dar bem
e a falar de roupa interior feminina?
328
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
Ele queria a minha opinião. Eu dei-lha.
329
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
Isso lembra-me.
Fica calado, a não ser que eu faça sinal.
330
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
Combinámos algum sinal? Acho que não.
331
00:16:51,093 --> 00:16:54,596
Que tal: "O Dr. Mallory vai agora explicar
332
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
como o homem e a sua natureza brutal
333
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
vão destruir o espaço,
como têm feito à Terra"?
334
00:17:00,936 --> 00:17:03,647
Muito palavreado.
Vou bater na mesa duas vezes com o lápis.
335
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
General Naird,
336
00:17:26,503 --> 00:17:30,632
{\an8}está a pedir um aumento de 150 %
337
00:17:30,716 --> 00:17:33,969
no orçamento da Força Espacial?
338
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
E isso será usado...
339
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
{\an8}Para defender a América.
340
00:17:42,269 --> 00:17:43,103
Sra. Porta-Voz,
341
00:17:44,271 --> 00:17:46,774
concedo o resto do meu tempo.
342
00:17:47,316 --> 00:17:50,069
Este orçamento parece-me porreiro.
343
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
E, General Naird,
344
00:17:52,780 --> 00:17:53,739
{\an8}obrigado.
345
00:17:53,822 --> 00:17:57,284
{\an8}Sinto-me mais seguro
sabendo que temos satélites
346
00:17:57,367 --> 00:17:58,535
{\an8}que podem fazer chover
347
00:17:58,619 --> 00:18:03,332
o fogo sagrado de Deus
sobre os nossos inimigos,
348
00:18:03,415 --> 00:18:08,128
nesta nossa Terra majestosa e plana.
349
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
{\an8}Sim, congressista,
350
00:18:10,339 --> 00:18:12,633
{\an8}a Terra é certamente majestosa.
351
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
E plana.
352
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
{\an8}Bem, isso ainda não está decidido.
353
00:18:18,222 --> 00:18:23,894
General Naird, vou aproveitar o tempo
cedido pelo cavalheiro de Oklahoma
354
00:18:23,977 --> 00:18:25,896
para lhe colocar uma breve questão.
355
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
Porque é que existe?
356
00:18:29,441 --> 00:18:32,611
Os Yankees ganharam
o Campeonato Mundial de 1961,
357
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
e os meus pais
entusiasmaram-se nos festejos.
358
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Está bem!
359
00:18:39,076 --> 00:18:41,203
Encantador, mas não.
360
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Refiro-me à Força Espacial.
361
00:18:43,914 --> 00:18:47,501
Era muito mais barata
sob o General Grabaston e a Força Aérea.
362
00:18:48,001 --> 00:18:50,045
Os generais baratos
são como bifanas baratas.
363
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Acabamos por pagar por isso depois.
364
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Com todo o respeito,
mas, com o General Grabaston,
365
00:18:55,217 --> 00:18:58,220
a nossa supremacia no espaço
foi ofuscada pelos russos
366
00:18:58,303 --> 00:18:59,304
e pelos chineses.
367
00:18:59,930 --> 00:19:04,268
{\an8}O meu trabalho é manter o espaço seguro
para os interesses americanos.
368
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
{\an8}Para fazer isso, preciso de dinheiro.
369
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Como é que o tem mantido seguro, ao certo?
370
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
{\an8}- Isto é ultrassecreto.
- Sim, consigo ver isso.
371
00:19:12,359 --> 00:19:15,529
Ou devo dizer que não consigo ver isso?
372
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
Bem, estamos a fazer
373
00:19:19,158 --> 00:19:22,327
{\an8}avanços científicos
que não são ultrassecretos.
374
00:19:22,786 --> 00:19:27,833
{\an8}A tornar o mundo
um lugar melhor e mais limpo.
375
00:19:29,334 --> 00:19:30,169
Ótimo.
376
00:19:30,961 --> 00:19:32,045
Fale-nos disso.
377
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
{\an8}Sou toda ouvidos.
378
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
{\an8}Bem, se lhe faltam as palavras,
379
00:19:51,064 --> 00:19:54,026
posso ceder o tempo
ao nosso membro mais jovem,
380
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
que raramente o é.
381
00:19:56,486 --> 00:19:59,531
O comité reconhece
a congressista de Nova Iorque,
382
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
Anabela Ysidro-Campos.
383
00:20:03,660 --> 00:20:04,494
Sim?
384
00:20:04,828 --> 00:20:06,246
- General Naird.
- Olá.
385
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
Toda a sua atitude parece ser:
386
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
"Deem-nos dinheiro e não olhem,
enquanto militarizamos o espaço."
387
00:20:13,795 --> 00:20:15,923
O seu cientista-chefe está a acenar.
388
00:20:16,006 --> 00:20:19,301
É uma doença. Síndrome do Pássaro a Beber.
389
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
Ouça, o espaço...
390
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
... é difícil.
391
00:20:26,099 --> 00:20:28,852
"O espaço é difícil."
392
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
Se ainda não escolheram um lema,
393
00:20:32,856 --> 00:20:35,359
sugiro que seja esse
o novo lema da Força Espacial.
394
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
Bem, exatamente.
395
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
{\an8}Você está bem?
396
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
Com cuidado.
397
00:21:05,222 --> 00:21:06,098
Com cuidado!
398
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
Que porra hei de fazer?
399
00:21:08,642 --> 00:21:09,726
Não, a sério.
400
00:21:10,018 --> 00:21:11,311
O que hei de fazer?
401
00:21:12,312 --> 00:21:14,523
Sabes o que é não ter com quem falar?
402
00:21:15,357 --> 00:21:18,860
Se não tiveres uma mota por aqui,
ou não andares a cheirar cola...
403
00:21:20,821 --> 00:21:21,655
Esquece.
404
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
Arranja um emprego.
405
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Onde?
406
00:21:31,081 --> 00:21:33,125
Sou uma aluna do secundário
sem habilitações.
407
00:21:33,917 --> 00:21:35,294
Bem, fora da base,
408
00:21:35,377 --> 00:21:37,504
temos a loja de botas de cobói,
junto à estrada.
409
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
O melhor restaurante da cidade,
que também é clube de strip.
410
00:21:42,009 --> 00:21:44,469
Na verdade, conheço um sítio
mais perto da tua casa,
411
00:21:44,553 --> 00:21:46,930
que precisa
de um coordenador de distribuição.
412
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
O quê?
413
00:21:48,557 --> 00:21:51,476
É apenas o termo militar
para "servir gelado".
414
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
Sim, é isso ou o clube de strip.
415
00:21:54,062 --> 00:21:56,565
E, com o teu rabo magro,
vais vender mais gelado.
416
00:21:56,648 --> 00:22:00,027
Bem, até comeres o suficiente
para fazeres mais no clube de strip.
417
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
É uma cena do tipo
"come para o trabalho que queres".
418
00:22:04,948 --> 00:22:06,033
General Naird,
419
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
o que é isto?
420
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
{\an8}Uma laranja?
421
00:22:10,537 --> 00:22:12,080
Quanto acha que custa?
422
00:22:12,622 --> 00:22:13,457
{\an8}Um dólar?
423
00:22:13,540 --> 00:22:15,459
Quanto acha que custa à Força Espacial?
424
00:22:15,542 --> 00:22:18,837
- Um dólar e cinquenta?
- Custa dez mil dólares.
425
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Merda!
426
00:22:20,088 --> 00:22:23,633
{\an8}Como parte do lançamento
de reabastecimento para a EEI
427
00:22:23,717 --> 00:22:26,928
enviou uma variedade de alimentos frescos
e não desidratados,
428
00:22:27,012 --> 00:22:31,725
incluindo uma laranja,
ao custo de transporte de 10 000 dólares.
429
00:22:31,808 --> 00:22:35,395
Tem sido a nossa política, desde a NASA,
proporcionar aos astronautas
430
00:22:35,479 --> 00:22:38,148
meio quilo de comida da sua escolha
no reabastecimento.
431
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
Até uma laranja de dez mil dólares?
432
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
{\an8}Às vezes, não se trata de poupar dinheiro.
433
00:22:42,986 --> 00:22:45,822
Às vezes, trata.
Quando é uma audiência de orçamento.
434
00:22:45,906 --> 00:22:47,449
Mas, por favor, defenda-o.
435
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
Quero poder dizer aos meus eleitores
que dependem de vales alimentares
436
00:22:51,286 --> 00:22:54,706
porque é que a sua agência
precisa de uma laranja de 10 000 dólares.
437
00:22:58,668 --> 00:22:59,920
Está bem. Vou tentar.
438
00:23:03,090 --> 00:23:05,008
Uma coisa que aprendemos
nas forças armadas
439
00:23:05,133 --> 00:23:06,468
é que o dinheiro não importa.
440
00:23:07,427 --> 00:23:08,387
As pessoas importam.
441
00:23:10,347 --> 00:23:13,725
Milhares de pessoas
a trabalhar incansavelmente, dia e noite.
442
00:23:13,809 --> 00:23:16,353
E talvez tenhamos gastado
mil milhões de dólares
443
00:23:16,436 --> 00:23:18,313
para pôr uma astronauta numa situação
444
00:23:18,397 --> 00:23:20,816
em que possa fazer algo
em prol de toda a gente.
445
00:23:21,566 --> 00:23:25,362
E essa astronauta
talvez seja um ser humano
446
00:23:25,821 --> 00:23:29,074
que está a arriscar a vida
numa iniciativa muito perigosa.
447
00:23:29,491 --> 00:23:33,245
Um ser humano
que não o faz pelo dinheiro, já agora.
448
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Um ser humano que luta contra o medo,
449
00:23:38,834 --> 00:23:42,087
a exaustão e a incerteza.
450
00:23:43,213 --> 00:23:46,341
E que anda a comer
macarrão com queijo desidratado,
451
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
misturado com a sua urina filtrada,
há um mês.
452
00:23:52,139 --> 00:23:54,558
Quero que ela tenha um gostinho da Terra.
453
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
E recordar-lhe aquilo por que luta.
454
00:24:02,607 --> 00:24:04,776
Vejo bilionários nas notícias
455
00:24:04,860 --> 00:24:09,156
que veem o espaço
como o lugar para onde todos iremos
456
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
quando abandalharmos este planeta. Bem...
457
00:24:11,366 --> 00:24:15,120
Não há substituto no espaço
para este planeta.
458
00:24:16,371 --> 00:24:19,332
Não podemos fazer uma laranja
com pó e urina,
459
00:24:19,416 --> 00:24:20,750
por muito que tentemos.
460
00:24:20,834 --> 00:24:22,669
Só Deus pode fazer uma laranja.
461
00:24:22,752 --> 00:24:24,463
{\an8}Bem, quem quer que a tenha feito,
462
00:24:24,546 --> 00:24:27,007
{\an8}somos o único sítio no universo
onde as há.
463
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
{\an8}É melhor cuidarmos deste planeta
e das pessoas que vivem aqui.
464
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
E que melhor recordação da Terra
do que uma laranja?
465
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
Porque uma laranja, como a própria Terra,
466
00:24:38,810 --> 00:24:41,271
é perfeita e redonda.
467
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
É um retângulo plano!
468
00:24:43,190 --> 00:24:45,859
Não, Bob. Nem por isso.
469
00:24:45,942 --> 00:24:49,654
Vá lá! Estamos a arriscar
a vida das pessoas
470
00:24:49,738 --> 00:24:53,283
em busca da ciência
para resolver os nossos vários problemas.
471
00:24:53,492 --> 00:24:57,662
Não podes conduzir a minha vulva!
472
00:24:59,623 --> 00:25:01,541
Não podes conduzir a minha vulva!
473
00:25:01,625 --> 00:25:04,794
Não! Isto é para a Força Especial!
474
00:25:05,462 --> 00:25:09,799
A audiência de nomeação
para o Supremo Tribunal é quarta-feira.
475
00:25:11,176 --> 00:25:12,677
Mas que porra foi aquilo?
476
00:25:13,595 --> 00:25:15,055
Muito bem. Desculpem.
477
00:25:17,891 --> 00:25:18,850
Para resumir,
478
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
este país tem riqueza suficiente
479
00:25:23,480 --> 00:25:27,317
para podermos dar a uma astronauta
que arrisca a vida por todos nós
480
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
uma laranja, de vez em quando.
481
00:25:31,530 --> 00:25:32,656
Palavras bonitas,
482
00:25:33,031 --> 00:25:37,369
mas ainda não ouvi nada específico
sobre a ciência.
483
00:25:37,452 --> 00:25:41,122
Como é que isto ajuda os meus eleitores
que dependem de vales alimentares?
484
00:25:41,206 --> 00:25:44,417
{\an8}Talvez fosse mais barato
dar aos eleitores uma pasta nutritiva,
485
00:25:44,501 --> 00:25:47,587
{\an8}se só quer saber de dinheiro.
Quer que trabalhemos nisso?
486
00:25:48,004 --> 00:25:51,841
Dr. Adrian Mallory,
cientista-chefe da Força Espacial.
487
00:25:52,342 --> 00:25:57,055
Se deseja pormenores, estamos
a desenvolver um novo satélite climático
488
00:25:57,556 --> 00:26:00,850
que proporcione previsões meteorológicas
de tal modo precisas
489
00:26:00,934 --> 00:26:05,272
que os tempos de aviso prévio
para tornados e furacões
490
00:26:05,355 --> 00:26:06,439
será triplicado,
491
00:26:06,523 --> 00:26:11,736
o que pode vir a salvar
dezenas de milhares de vidas americanas
492
00:26:11,820 --> 00:26:15,031
e centenas de milhares de milhões
de dólares americanos
493
00:26:15,115 --> 00:26:16,950
em assistência nas calamidades.
494
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
Parece maravilhoso.
495
00:26:19,035 --> 00:26:19,869
E é.
496
00:26:20,203 --> 00:26:24,791
Mas... e se um agressor estrangeiro
abater aquele satélite?
497
00:26:25,750 --> 00:26:29,254
Nem todos os países com presença no espaço
498
00:26:29,546 --> 00:26:32,299
acreditam no "bom para todos".
499
00:26:40,140 --> 00:26:44,269
O Dr. Mallory veio ter comigo recentemente
com um projeto que lhe é querido.
500
00:26:45,061 --> 00:26:47,564
Algo que pode beneficiar
toda a humanidade.
501
00:26:47,939 --> 00:26:50,150
Creio que envolvia diarreia de ratos.
502
00:26:50,942 --> 00:26:54,029
E gostaria que ele pudesse continuar
as suas experiências
503
00:26:54,112 --> 00:26:56,156
sem medo que sejam destruídas.
504
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Não concordam?
505
00:26:59,117 --> 00:27:02,621
General Naird, Dr. Mallory, podem sair.
506
00:27:06,166 --> 00:27:07,917
{\an8}Não o senhor, General Grabaston.
507
00:27:08,376 --> 00:27:10,462
Tenho perguntas para si.
508
00:27:12,213 --> 00:27:14,758
{\an8}Porque gastou oito milhões
509
00:27:14,841 --> 00:27:19,387
{\an8}para melhorar os F-22
com bancos de pele de avestruz?
510
00:27:22,557 --> 00:27:26,561
Porque as avestruzes têm penas,
511
00:27:27,145 --> 00:27:29,439
como a Terra mágica.
512
00:29:00,613 --> 00:29:02,615
Legendas: Joana Lima Martins