1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 Estás a ver? 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 Não. 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 Não há referências a testes de pressão arterial 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 a ratazanas, ratos ou roedores? 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 Nenhuma. 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 Espera. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 Diz "apropriação de factos". 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Tão perto de "apropriações de ratos". 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 Isto é uma afronta. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ORÇAMENTO DA FORÇA ESPACIAL 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Ele está aqui? 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Sim, está. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,600 Do que se trata? 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,729 Vou depor com o General Naird hoje, 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 na audiência do orçamento, em Washington, 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 e gostaria de saber porque é que o meu orçamento para a ciência 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,112 não é nada em comparação 19 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 com as riquezas designadas 20 00:01:12,989 --> 00:01:16,701 para transformar o espaço numa orgia de morte. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Identificação? 22 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Deixei a minha identificação no laboratório. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 Ninguém entra sem ela. 24 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 Brad, podes dizer a esta máquina de matar pré-adolescente quem eu sou? 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 Duncan, este é o Dr. Adrian Mallory. 26 00:01:35,261 --> 00:01:37,931 Posso confirmá-lo se ele apresentar alguma identificação. 27 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Entrei no edifício sem identificação. 28 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 Não deviam ter permitido isso. 29 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 O idiota da aldeia está escondido no gabinete do Naird! 30 00:02:04,999 --> 00:02:07,627 - Alguma coisa? - O projeto onde crio penugem 31 00:02:07,710 --> 00:02:10,713 nas plantas desapareceu. - Bem, esse era mesmo estranho. 32 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Estranho és tu. 33 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Obrigado, 34 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Dr. Mallory. 35 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 Tu sabias. 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 - Lamento. Ele está numa reunião. - Qual reunião? 37 00:02:39,909 --> 00:02:41,786 Preparação dos média com o Fuck Tony. 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 O Fuck Tony diz que esta é a hora mais importante 39 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 na vida do general. 40 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 General Naird, você mete-me nojo. É nojento! 41 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Não vão dizer isso. 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 É uma audiência de orçamento, não uma gozação. 43 00:02:53,298 --> 00:02:54,883 Como seu consultor de média, 44 00:02:54,966 --> 00:02:57,552 não faria o meu dever se não o preparasse para o pior. 45 00:02:57,635 --> 00:03:00,263 General Naird, seu monte de vómito fumegante! 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,556 Espero que morra! 47 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 Para. 48 00:03:02,640 --> 00:03:06,102 A Força Espacial é um objeto novo, luminoso e reluzente, 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 que pede o menor orçamento entre todas as forças armadas. 50 00:03:09,397 --> 00:03:12,650 Não começámos nenhuma guerra. Ainda não tivemos um M Lai. 51 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Vão aceitar-nos de braços abertos. 52 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 General Naird, não disse que podia sair! 53 00:03:17,488 --> 00:03:20,325 Para! Volto daqui a 21 horas. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 Aguenta o forte. 55 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 A sua autoridade passa toda para mim na sua ausência? 56 00:03:24,078 --> 00:03:26,497 Toda a responsabilidade, metade da autoridade. 57 00:03:26,581 --> 00:03:28,625 Posso ligar-lhe à mesma em caso de... 58 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Brad, então, meu? És um general. 59 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 Por favor... está bem. 60 00:03:33,213 --> 00:03:34,589 Até logo, bigodaço. 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 Os doces são para os meus visitantes. 62 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Desculpa. 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Também tens uma carrinha, seu tarado? 64 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 Tenho. E, quando acordo a minha mulher por ressonar, durmo nela. 65 00:03:47,018 --> 00:03:48,478 Onde está o meu financiamento 66 00:03:48,561 --> 00:03:50,897 para a pesquisa de pressão arterial em ratos? 67 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Ouves o que dizes? 68 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 E porque foram censuradas as minhas páginas? 69 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 Achas que não posso ter ideias válidas sobre as despesas? 70 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Talvez, mas enquanto cientista, és leal à razão. 71 00:04:01,824 --> 00:04:04,327 - Não és de confiança. - Os cientistas são estranhos. 72 00:04:04,410 --> 00:04:06,537 Daí serem o único Marreta que diz algaraviadas. 73 00:04:06,621 --> 00:04:08,915 - Até o Animal usa palavras. - Passa-se o seguinte. 74 00:04:08,998 --> 00:04:11,709 Vamos depor para o Comité dos Serviços das Forças Armadas. 75 00:04:11,793 --> 00:04:13,670 Eles não nos darão milhares de milhões 76 00:04:13,753 --> 00:04:17,423 se lhes dissermos que vamos usá-los para causar dores de barriga a ratos. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,933 - General, pronto para a pista? - Ótimo! Ainda não saíste. 78 00:04:27,016 --> 00:04:29,018 Olá, fofa! O que estás a fazer? 79 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 A faltar às aulas só para te despedires? 80 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 Não, fui suspensa. Fiz um manguito a um professor. 81 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 Boa! 82 00:04:34,607 --> 00:04:36,818 Uma vez, um professor deu-me um "Suficiente", 83 00:04:36,901 --> 00:04:38,695 e eu pus drogas na secretária dele. 84 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 E, agora, vive debaixo da ponte, como um troll. 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 Como assim, foste suspensa? 86 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Sim, tenho o dia livre. Posso ir contigo a DC. 87 00:04:46,119 --> 00:04:49,622 Sabes, já que és responsável por nos trazeres para este cu de Judas, 88 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 o mínimo que podes fazer é deixar-me ver os meus amigos 89 00:04:52,625 --> 00:04:55,420 e fazer compras em lojas que não vendam só calças Wrangler. 90 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 - Capitã Ali? - Sim. 91 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Mudança de planos. Gostaria que vigiasse a minha filha hoje. 92 00:05:00,758 --> 00:05:03,594 Sim, general. Isso é algo que sou capaz de fazer, 93 00:05:03,928 --> 00:05:08,099 além de pilotar helicópteros em zonas de guerra, que é o meu trabalho. 94 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 A hemoglobina dos ratos é substancialmente... 95 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Credo! Deixe-o pilotar esta porra! 96 00:05:16,691 --> 00:05:18,484 Está a falar, e ele tem de pilotar! 97 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 - Bolas! - Como assim, "bolas"? 98 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 - O que vamos fazer? - O que sempre faço. 99 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 Ir ao ginásio, caminhar pela base, talvez comer gelado. 100 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 Talvez voltar ao ginásio. 101 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 Aposto que preferias não ter feito o manguito ao professor. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Tal como tu, ou ter estudado mais na secundária. 103 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 Cabra, tenho um curso de matemática 104 00:05:40,548 --> 00:05:42,842 da Universidade do Havai. Por isso, caluda. 105 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 Qual é o tamanho desta base parva? 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 Desperdício do governo. Não admira que o meu liceu 107 00:05:52,935 --> 00:05:54,729 seja um molho de pré-fabricados. 108 00:05:54,812 --> 00:05:57,357 Como assim? O ginásio é já ali. Ou não vives aqui? 109 00:05:57,648 --> 00:05:58,775 Não, vivo em DC. 110 00:05:58,858 --> 00:06:01,903 É verdade, sim. Ora bem, ali é o edifício Pickering. 111 00:06:01,986 --> 00:06:05,365 Às vezes, como o almoço ali e vejo-os a construir motores de foguetes. 112 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 É lá que o Dr. Banner trabalha com os raios-gama. 113 00:06:09,619 --> 00:06:12,914 E é lá que guardamos o vibranium que roubámos ao Wakanda. 114 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 - Fixe. - Tudo bem, Refugo? 115 00:06:16,459 --> 00:06:19,212 Conheces aqueles palhaços? E o que significa "Refugo"? 116 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Sim, são meus colegas de liceu. 117 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Está bem. 118 00:06:26,677 --> 00:06:32,558 Não é irónico levarmos um C-130 vazio a uma audiência sobre desperdício militar? 119 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Adrian, para de cuspir. 120 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 {\an8}PENTÁGONO 121 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 O que foi? 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 Acho que estás a pensar demais na audiência. 123 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 Pensar não é sempre algo em demasia para ti? 124 00:06:48,032 --> 00:06:50,451 "Um bom plano executado violentamente agora 125 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 é melhor do que um plano perfeito para a semana." 126 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 General Patton. 127 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 "Meio litro de suor poupa um garrafão de sangue." 128 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 General Patton. 129 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 "Alguém tem de liderar, e alguém tem de seguir, 130 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 mas ambos estão na mesma equipa." 131 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 General Naird. 132 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Não! Não é para ti. Só para chefias. 133 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 CHEFE DE GABINETE - SALA DE OURO 134 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 Estas audiências são uma treta. 135 00:07:17,270 --> 00:07:19,856 Não somos sinceros sobre as despesas. Qual é o objetivo? 136 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Não é uma treta para a Força Espacial. 137 00:07:22,233 --> 00:07:25,361 É a primeira vez que tens o rabo na berlinda. Pode ser a última. 138 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Olá, malta! 139 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - O que estás a fazer? - Sai! 140 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 - Fora! - Nada de Guarda Costeira! 141 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 Vá lá, meu! 142 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 Naird? 143 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Se quiseres ajuda 144 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 para te vingares dos chineses pelo que fizeram ao satélite, 145 00:07:40,585 --> 00:07:42,170 um pouco de força em terra... 146 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 O que seja. Sei lá. Avisa-me. 147 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 Fuzileiros à tua disposição. 148 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 Agradeço a oferta, mas não é preciso. 149 00:07:50,261 --> 00:07:53,764 Aliás, esta confusão com os chineses tornou-nos ainda mais fortes. 150 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Ainda bem que aconteceu. 151 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Só espero que o nosso macaco não ceda sob interrogatório chinês. 152 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 O quê? 153 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Esquece. A minha preocupação é o nosso cientista-chefe. 154 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Ele é mesmo chato. 155 00:08:06,944 --> 00:08:08,362 Sim, não sei como consegues. 156 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 Imaginem batas brancas a dizer-nos como invadir o Iraque. 157 00:08:11,240 --> 00:08:14,160 "Não podem bombardear ali. É um iaque em vias de extinção." 158 00:08:15,745 --> 00:08:17,788 Pareces bastante calmo, Naird. 159 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Porque não estaria? 160 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 O Pentágono recebeu um pedido de orçamento recorde. 161 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 E tudo por tua causa. 162 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Uma organização nova, 163 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 que só conseguiu explodir nas zonas de lançamento 164 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 e deixar que os chineses lhes enfiassem os pauzinhos no cu. 165 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 Isso é nojento. 166 00:08:32,386 --> 00:08:33,930 Sim, é deveras nojento. 167 00:08:34,805 --> 00:08:38,434 É nojento que a Força Espacial me tenha sido tirada 168 00:08:38,851 --> 00:08:41,395 e tenha sido entregue a um artolas de Nova Jérsia. 169 00:08:41,479 --> 00:08:44,941 Mas o comité chegará a essa conclusão depois de depormos. 170 00:08:45,316 --> 00:08:46,901 Tira o teu material da minha cara. 171 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 - Ajoelha-te. - O quê? 172 00:08:49,737 --> 00:08:51,155 Ajoelha-te perante mim 173 00:08:51,239 --> 00:08:54,659 e jura lealdade ao grande General Kick Grabaston, 174 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 e eu mostrar-te-ei misericórdia na audiência. 175 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 A Força Espacial não vai a lado nenhum. 176 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 E eu também não. 177 00:09:02,625 --> 00:09:03,960 Vais a algum lado, vais. 178 00:09:04,043 --> 00:09:06,587 No fim da audiência, vou reabsorver a Força Espacial 179 00:09:06,671 --> 00:09:07,630 e o seu orçamento, 180 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 como o tampão mais poderoso do mundo. 181 00:09:11,384 --> 00:09:14,470 Sempre pensei que eras um tampão. 182 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 Os tampões passam o dia nas vaginas. 183 00:09:20,476 --> 00:09:22,562 Nada mais masculino, na minha opinião. 184 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 O dia todo? Cinco horas, no máximo. 185 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Três, se tiverem fibromas uterinos. Ela sabe do que estou a falar. 186 00:09:30,486 --> 00:09:33,614 Refere-te ao meu género outra vez, e eu fodo-te no cu. 187 00:09:34,782 --> 00:09:35,741 Entendido. 188 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Muito bem entendido. 189 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Não acredito que é assim que passas o tempo livre. 190 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Não tens de ficar aí sentada. 191 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 Podias fazer exercício ou assim. 192 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 Estou ciente das minhas opções. Obrigada. 193 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 Olá, Refugo. Vês algum charro que possamos fumar? 194 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 Essa foi ótima, Julio. 195 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 Arrasei! 196 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 Ouçam lá, vocês dois. Voltem aqui. 197 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 Agora. 198 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 Disseste algo desrespeitoso à minha convidada. 199 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 Por isso, vais fazer uma corrida. Plataforma leste. 200 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 - É muito longe, capitã. - E de volta. 201 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 - É quase o dobro. - Sim, capitã, é para já. A correr agora. 202 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 Então, 203 00:10:26,375 --> 00:10:28,502 a história por detrás do "Refugo"... 204 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 Não preciso de saber. 205 00:10:40,514 --> 00:10:43,184 Pensei que eras a Miss Popularidade na escola. 206 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 Bem, o popular de DC é muito diferente do popular em Wild Horse. 207 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 Em Wild Horse, o que interessa tem mais a ver com motocrosse. 208 00:10:53,944 --> 00:10:56,197 Sim, capacidade de emborcar refrigerante. 209 00:10:56,280 --> 00:10:58,866 Certo, mas deste uma hipótese a alguém da escola, 210 00:10:58,949 --> 00:11:01,619 ou só apareceste lá como uma Malia Obama branca? 211 00:11:01,911 --> 00:11:05,831 Eles é que não me deram uma hipótese. Até fingi que gostava de caçar. 212 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 Perguntaram: "Caçar o quê?" 213 00:11:07,625 --> 00:11:10,419 - Entrei em pânico e disse: "Baleias". - Impossível. 214 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 Dr. Mallory, não é? 215 00:11:20,596 --> 00:11:23,057 General Grabaston. Olá. 216 00:11:23,849 --> 00:11:24,767 Grande fã. 217 00:11:25,476 --> 00:11:26,727 - Obrigado. - Grande fã. 218 00:11:27,937 --> 00:11:29,980 Como está a correr, na Força Espacial? 219 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Podia ser melhor. 220 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 Aposto que sim. 221 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 O Naird é um bruto. 222 00:11:39,865 --> 00:11:41,575 Aquilo do gelo é uma pena. 223 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 Qual gelo? 224 00:11:45,162 --> 00:11:47,415 O gelo que está a derreter por toda a Terra. 225 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 Sim. 226 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 Sim, eu preocupo-me com o gelo... 227 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 ... e com os animais que dependem desse gelo para viver. 228 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 Aves do gelo. 229 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Ursos do gelo. 230 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Sabe... 231 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 Se o comité perder a confiança no Naird hoje, 232 00:12:10,146 --> 00:12:11,897 serei eu a dirigir a Força Espacial. 233 00:12:13,357 --> 00:12:15,860 E tê-lo-ia a trabalhar com o dobro do financiamento 234 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 e sem qualquer supervisão. 235 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 Não sei se deveríamos estar a ter esta conversa. 236 00:12:22,783 --> 00:12:24,577 Não estamos a ter esta conversa. 237 00:12:26,036 --> 00:12:27,371 Vemo-nos na audiência. 238 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 Prepara-te para ficares siderada! 239 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 Extraterrestres, por favor! 240 00:12:38,215 --> 00:12:40,760 Não exatamente, mas, como os nossos extraterrestres, 241 00:12:40,843 --> 00:12:43,095 mantemo-los congelados e em recipientes fechados. 242 00:12:43,596 --> 00:12:44,930 Meal Armstrong's? 243 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 "Um pequeno lanche para um homem, um grande refrigerante para a humanidade." 244 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 Sim! 245 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Tem o melhor açaí em Wild Horse. 246 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Bem, o único açaí em Wild Horse, mas é tão bom! 247 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Olá. 248 00:12:57,067 --> 00:12:59,361 Eu conheço-te. Já te vi a tomar banho. 249 00:13:00,196 --> 00:13:01,030 O quê? 250 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 O teu pai tem fotos de ti na secretária. 251 00:13:04,408 --> 00:13:07,745 Apareces em bebé na banheira. És a filha do General Naird, certo? 252 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 Se bem que pareces diferente em pessoa. 253 00:13:11,499 --> 00:13:12,416 Menos feliz? 254 00:13:12,792 --> 00:13:14,668 Não! Acho que tens o cabelo diferente. 255 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 Duncan Tabner. De Sweetwater, no Alabama. 256 00:13:18,464 --> 00:13:20,674 Erin Naird. Vila do Aborto, Estado Democrata. 257 00:13:20,758 --> 00:13:23,844 Lá está ela! Foi uma piada. Ela estava a brincar. 258 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 E eu percebi. 259 00:13:27,306 --> 00:13:30,059 Bem, senhoras, desfrutem do "ackay". 260 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 Vai devolver-te aquele sorriso de bebé à fronha. 261 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 À fronha? 262 00:13:35,022 --> 00:13:38,150 - Termo do sul para "cara". - No norte, significa "rata". 263 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Logo, não diria isso por aí. 264 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Erin Naird. 265 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 Capitã. 266 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Pronto. 267 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 Não desgostei disto. Ele é giro, não é? 268 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 E tem mais ou menos a tua idade. 269 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 Tenho namorado. E "da minha idade" é novo demais para mim. 270 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 {\an8}CAPITÓLIO 271 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Congressista Schugler. 272 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 O quê? Sem abraço? 273 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 Bem, isso foi confrangedor e horrível. 274 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 O homem vai espremê-lo na audiência. Aperte-o como deve ser. 275 00:14:18,732 --> 00:14:22,027 Lembre-se. Tem de dar o abraço para arranjar a massa para o espaço. 276 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 Representante Pitosi. 277 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 O que está a fazer? 278 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 A cumprimentá-la. 279 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 Não temos esse tipo de relação, general. 280 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Sim, entendido. 281 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 Bom trabalho. A merecer o teu salário. 282 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 É melhor jogares no telemóvel por hoje. 283 00:14:41,505 --> 00:14:42,673 Ele não sabe abraçar. 284 00:14:42,756 --> 00:14:45,467 Levo piçadas porque os cotas são estranhos com as mulheres. 285 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Está bem. 286 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Tinhas razão. 287 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 - Este açaí é uma delícia. - Não é? 288 00:14:52,099 --> 00:14:54,184 E tão saudável como uma taça de gelado de uva. 289 00:14:54,727 --> 00:14:55,644 Querida! 290 00:14:56,729 --> 00:14:58,188 Vieste ver o papá no trabalho? 291 00:14:59,148 --> 00:15:00,107 E o teu pai também? 292 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 Olá. 293 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 Dá-me um abraço. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Esta é a Angela. 295 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 Vocês estão a fazer isto? 296 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 - Exatamente. - Está bem. 297 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Temos muito intercâmbio cultural. 298 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 - Pois. - Certo. 299 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 Sim, claro. Ligo-te mais tarde. 300 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Está bem. 301 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Sim. Adeus. 302 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Pois. Adeus. 303 00:15:24,548 --> 00:15:25,382 Adeus. 304 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 - É simpático. - Não faças isso. 305 00:15:34,767 --> 00:15:36,727 Sim, parece-me um bom partido. 306 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 - Cala-te. - Deve ser o mais simpático 307 00:15:39,355 --> 00:15:42,650 de todos os tipos russos assustadores com quem podias estragar a vida. 308 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 E tu namoras com quem? 309 00:15:46,070 --> 00:15:49,239 - Com a embraiagem do helicóptero? - Não! Estou só com ciúmes. 310 00:15:49,323 --> 00:15:52,326 Se eu conseguisse que um estrangeiro elegante 311 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 gostasse de mim por causa da minha proximidade 312 00:15:54,787 --> 00:15:57,331 a informações confidenciais, eu aproveitava logo! 313 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 SALA DE REUNIÕES 314 00:16:05,089 --> 00:16:08,884 Não vejo a marca das cuecas na jovem congressista zangada. 315 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Sabem o que significa. 316 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 Sem cuecas. 317 00:16:12,638 --> 00:16:15,724 Fazem cuecas que não mostram as marcas. 318 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Achas que ela usa esse tipo de cuecas? 319 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 Creio que há maior probabilidade 320 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 de ela usar esse tipo de cuecas do que não trazer cuecas. 321 00:16:25,901 --> 00:16:27,903 Podem parar de dizer "cuecas"? 322 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Não me podes dar ordens, Naird. 323 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 Senhores, 324 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 eles estão prontos. 325 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 Cuecas. 326 00:16:37,830 --> 00:16:39,498 Quando é que tu e o Kick Grabaston 327 00:16:39,581 --> 00:16:42,584 se começaram a dar bem e a falar de roupa interior feminina? 328 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 Ele queria a minha opinião. Eu dei-lha. 329 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Isso lembra-me. Fica calado, a não ser que eu faça sinal. 330 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 Combinámos algum sinal? Acho que não. 331 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 Que tal: "O Dr. Mallory vai agora explicar 332 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 como o homem e a sua natureza brutal 333 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 vão destruir o espaço, como têm feito à Terra"? 334 00:17:00,936 --> 00:17:03,647 Muito palavreado. Vou bater na mesa duas vezes com o lápis. 335 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 General Naird, 336 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 {\an8}está a pedir um aumento de 150 % 337 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 no orçamento da Força Espacial? 338 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 E isso será usado... 339 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 {\an8}Para defender a América. 340 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 Sra. Porta-Voz, 341 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 concedo o resto do meu tempo. 342 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Este orçamento parece-me porreiro. 343 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 E, General Naird, 344 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 {\an8}obrigado. 345 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 {\an8}Sinto-me mais seguro sabendo que temos satélites 346 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 {\an8}que podem fazer chover 347 00:17:58,619 --> 00:18:03,332 o fogo sagrado de Deus sobre os nossos inimigos, 348 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 nesta nossa Terra majestosa e plana. 349 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 {\an8}Sim, congressista, 350 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 {\an8}a Terra é certamente majestosa. 351 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 E plana. 352 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}Bem, isso ainda não está decidido. 353 00:18:18,222 --> 00:18:23,894 General Naird, vou aproveitar o tempo cedido pelo cavalheiro de Oklahoma 354 00:18:23,977 --> 00:18:25,896 para lhe colocar uma breve questão. 355 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Porque é que existe? 356 00:18:29,441 --> 00:18:32,611 Os Yankees ganharam o Campeonato Mundial de 1961, 357 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 e os meus pais entusiasmaram-se nos festejos. 358 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Está bem! 359 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 Encantador, mas não. 360 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Refiro-me à Força Espacial. 361 00:18:43,914 --> 00:18:47,501 Era muito mais barata sob o General Grabaston e a Força Aérea. 362 00:18:48,001 --> 00:18:50,045 Os generais baratos são como bifanas baratas. 363 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Acabamos por pagar por isso depois. 364 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Com todo o respeito, mas, com o General Grabaston, 365 00:18:55,217 --> 00:18:58,220 a nossa supremacia no espaço foi ofuscada pelos russos 366 00:18:58,303 --> 00:18:59,304 e pelos chineses. 367 00:18:59,930 --> 00:19:04,268 {\an8}O meu trabalho é manter o espaço seguro para os interesses americanos. 368 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}Para fazer isso, preciso de dinheiro. 369 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Como é que o tem mantido seguro, ao certo? 370 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 {\an8}- Isto é ultrassecreto. - Sim, consigo ver isso. 371 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Ou devo dizer que não consigo ver isso? 372 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 Bem, estamos a fazer 373 00:19:19,158 --> 00:19:22,327 {\an8}avanços científicos que não são ultrassecretos. 374 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}A tornar o mundo um lugar melhor e mais limpo. 375 00:19:29,334 --> 00:19:30,169 Ótimo. 376 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 Fale-nos disso. 377 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 {\an8}Sou toda ouvidos. 378 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 {\an8}Bem, se lhe faltam as palavras, 379 00:19:51,064 --> 00:19:54,026 posso ceder o tempo ao nosso membro mais jovem, 380 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 que raramente o é. 381 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 O comité reconhece a congressista de Nova Iorque, 382 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Anabela Ysidro-Campos. 383 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 Sim? 384 00:20:04,828 --> 00:20:06,246 - General Naird. - Olá. 385 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Toda a sua atitude parece ser: 386 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 "Deem-nos dinheiro e não olhem, enquanto militarizamos o espaço." 387 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 O seu cientista-chefe está a acenar. 388 00:20:16,006 --> 00:20:19,301 É uma doença. Síndrome do Pássaro a Beber. 389 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 Ouça, o espaço... 390 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 ... é difícil. 391 00:20:26,099 --> 00:20:28,852 "O espaço é difícil." 392 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Se ainda não escolheram um lema, 393 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 sugiro que seja esse o novo lema da Força Espacial. 394 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Bem, exatamente. 395 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 {\an8}Você está bem? 396 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Com cuidado. 397 00:21:05,222 --> 00:21:06,098 Com cuidado! 398 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 Que porra hei de fazer? 399 00:21:08,642 --> 00:21:09,726 Não, a sério. 400 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 O que hei de fazer? 401 00:21:12,312 --> 00:21:14,523 Sabes o que é não ter com quem falar? 402 00:21:15,357 --> 00:21:18,860 Se não tiveres uma mota por aqui, ou não andares a cheirar cola... 403 00:21:20,821 --> 00:21:21,655 Esquece. 404 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 Arranja um emprego. 405 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Onde? 406 00:21:31,081 --> 00:21:33,125 Sou uma aluna do secundário sem habilitações. 407 00:21:33,917 --> 00:21:35,294 Bem, fora da base, 408 00:21:35,377 --> 00:21:37,504 temos a loja de botas de cobói, junto à estrada. 409 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 O melhor restaurante da cidade, que também é clube de strip. 410 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Na verdade, conheço um sítio mais perto da tua casa, 411 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 que precisa de um coordenador de distribuição. 412 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 O quê? 413 00:21:48,557 --> 00:21:51,476 É apenas o termo militar para "servir gelado". 414 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Sim, é isso ou o clube de strip. 415 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 E, com o teu rabo magro, vais vender mais gelado. 416 00:21:56,648 --> 00:22:00,027 Bem, até comeres o suficiente para fazeres mais no clube de strip. 417 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 É uma cena do tipo "come para o trabalho que queres". 418 00:22:04,948 --> 00:22:06,033 General Naird, 419 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 o que é isto? 420 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 {\an8}Uma laranja? 421 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 Quanto acha que custa? 422 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}Um dólar? 423 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 Quanto acha que custa à Força Espacial? 424 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 - Um dólar e cinquenta? - Custa dez mil dólares. 425 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Merda! 426 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 {\an8}Como parte do lançamento de reabastecimento para a EEI 427 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 enviou uma variedade de alimentos frescos e não desidratados, 428 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 incluindo uma laranja, ao custo de transporte de 10 000 dólares. 429 00:22:31,808 --> 00:22:35,395 Tem sido a nossa política, desde a NASA, proporcionar aos astronautas 430 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 meio quilo de comida da sua escolha no reabastecimento. 431 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 Até uma laranja de dez mil dólares? 432 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}Às vezes, não se trata de poupar dinheiro. 433 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 Às vezes, trata. Quando é uma audiência de orçamento. 434 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 Mas, por favor, defenda-o. 435 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Quero poder dizer aos meus eleitores que dependem de vales alimentares 436 00:22:51,286 --> 00:22:54,706 porque é que a sua agência precisa de uma laranja de 10 000 dólares. 437 00:22:58,668 --> 00:22:59,920 Está bem. Vou tentar. 438 00:23:03,090 --> 00:23:05,008 Uma coisa que aprendemos nas forças armadas 439 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 é que o dinheiro não importa. 440 00:23:07,427 --> 00:23:08,387 As pessoas importam. 441 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 Milhares de pessoas a trabalhar incansavelmente, dia e noite. 442 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 E talvez tenhamos gastado mil milhões de dólares 443 00:23:16,436 --> 00:23:18,313 para pôr uma astronauta numa situação 444 00:23:18,397 --> 00:23:20,816 em que possa fazer algo em prol de toda a gente. 445 00:23:21,566 --> 00:23:25,362 E essa astronauta talvez seja um ser humano 446 00:23:25,821 --> 00:23:29,074 que está a arriscar a vida numa iniciativa muito perigosa. 447 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 Um ser humano que não o faz pelo dinheiro, já agora. 448 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Um ser humano que luta contra o medo, 449 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 a exaustão e a incerteza. 450 00:23:43,213 --> 00:23:46,341 E que anda a comer macarrão com queijo desidratado, 451 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 misturado com a sua urina filtrada, há um mês. 452 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 Quero que ela tenha um gostinho da Terra. 453 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 E recordar-lhe aquilo por que luta. 454 00:24:02,607 --> 00:24:04,776 Vejo bilionários nas notícias 455 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 que veem o espaço como o lugar para onde todos iremos 456 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 quando abandalharmos este planeta. Bem... 457 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 Não há substituto no espaço para este planeta. 458 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Não podemos fazer uma laranja com pó e urina, 459 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 por muito que tentemos. 460 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 Só Deus pode fazer uma laranja. 461 00:24:22,752 --> 00:24:24,463 {\an8}Bem, quem quer que a tenha feito, 462 00:24:24,546 --> 00:24:27,007 {\an8}somos o único sítio no universo onde as há. 463 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 {\an8}É melhor cuidarmos deste planeta e das pessoas que vivem aqui. 464 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 E que melhor recordação da Terra do que uma laranja? 465 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 Porque uma laranja, como a própria Terra, 466 00:24:38,810 --> 00:24:41,271 é perfeita e redonda. 467 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 É um retângulo plano! 468 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 Não, Bob. Nem por isso. 469 00:24:45,942 --> 00:24:49,654 Vá lá! Estamos a arriscar a vida das pessoas 470 00:24:49,738 --> 00:24:53,283 em busca da ciência para resolver os nossos vários problemas. 471 00:24:53,492 --> 00:24:57,662 Não podes conduzir a minha vulva! 472 00:24:59,623 --> 00:25:01,541 Não podes conduzir a minha vulva! 473 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 Não! Isto é para a Força Especial! 474 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 A audiência de nomeação para o Supremo Tribunal é quarta-feira. 475 00:25:11,176 --> 00:25:12,677 Mas que porra foi aquilo? 476 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 Muito bem. Desculpem. 477 00:25:17,891 --> 00:25:18,850 Para resumir, 478 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 este país tem riqueza suficiente 479 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 para podermos dar a uma astronauta que arrisca a vida por todos nós 480 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 uma laranja, de vez em quando. 481 00:25:31,530 --> 00:25:32,656 Palavras bonitas, 482 00:25:33,031 --> 00:25:37,369 mas ainda não ouvi nada específico sobre a ciência. 483 00:25:37,452 --> 00:25:41,122 Como é que isto ajuda os meus eleitores que dependem de vales alimentares? 484 00:25:41,206 --> 00:25:44,417 {\an8}Talvez fosse mais barato dar aos eleitores uma pasta nutritiva, 485 00:25:44,501 --> 00:25:47,587 {\an8}se só quer saber de dinheiro. Quer que trabalhemos nisso? 486 00:25:48,004 --> 00:25:51,841 Dr. Adrian Mallory, cientista-chefe da Força Espacial. 487 00:25:52,342 --> 00:25:57,055 Se deseja pormenores, estamos a desenvolver um novo satélite climático 488 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 que proporcione previsões meteorológicas de tal modo precisas 489 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 que os tempos de aviso prévio para tornados e furacões 490 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 será triplicado, 491 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 o que pode vir a salvar dezenas de milhares de vidas americanas 492 00:26:11,820 --> 00:26:15,031 e centenas de milhares de milhões de dólares americanos 493 00:26:15,115 --> 00:26:16,950 em assistência nas calamidades. 494 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 Parece maravilhoso. 495 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 E é. 496 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 Mas... e se um agressor estrangeiro abater aquele satélite? 497 00:26:25,750 --> 00:26:29,254 Nem todos os países com presença no espaço 498 00:26:29,546 --> 00:26:32,299 acreditam no "bom para todos". 499 00:26:40,140 --> 00:26:44,269 O Dr. Mallory veio ter comigo recentemente com um projeto que lhe é querido. 500 00:26:45,061 --> 00:26:47,564 Algo que pode beneficiar toda a humanidade. 501 00:26:47,939 --> 00:26:50,150 Creio que envolvia diarreia de ratos. 502 00:26:50,942 --> 00:26:54,029 E gostaria que ele pudesse continuar as suas experiências 503 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 sem medo que sejam destruídas. 504 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Não concordam? 505 00:26:59,117 --> 00:27:02,621 General Naird, Dr. Mallory, podem sair. 506 00:27:06,166 --> 00:27:07,917 {\an8}Não o senhor, General Grabaston. 507 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 Tenho perguntas para si. 508 00:27:12,213 --> 00:27:14,758 {\an8}Porque gastou oito milhões 509 00:27:14,841 --> 00:27:19,387 {\an8}para melhorar os F-22 com bancos de pele de avestruz? 510 00:27:22,557 --> 00:27:26,561 Porque as avestruzes têm penas, 511 00:27:27,145 --> 00:27:29,439 como a Terra mágica. 512 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Legendas: Joana Lima Martins