1 00:00:06,089 --> 00:00:08,717 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 เจอไหม 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 ไม่เจอ 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 ไม่มีพูดถึงหนูท่อ หนูนา หนูพุก 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 ชุดตรวจความดันโลหิตหนูล่ะ 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 ไม่มี 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 เดี๋ยว 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 อ้อ เขียนไว้ว่า "งบประมาณสาธารณูปโภค" 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 ใกล้กับ "งบประมาณสารหนูบริโภค" มากๆ 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 แบบนี้หยาบคาย 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 (งบประมาณกองทัพอวกาศ) 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 เขาอยู่ไหม 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 อยู่ครับ 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 ไม่ทราบติดต่อเรื่องอะไร 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,729 วันนี้ฉันต้องไปกับนายพลแนร์ดเพื่อให้การ 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 ในการพิจารณางบที่วอชิงตัน 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 และอยากรู้ว่าทำไมงบฝ่ายวิทย์ของฉัน 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,112 ถึงได้ต่ำเตี้ยเรี่ยดิน 19 00:01:11,196 --> 00:01:16,701 เมื่อเทียบกับยอดเงินที่ทุ่มเพื่อ เปลี่ยนอวกาศเป็นแหล่งมั่วสุมหายนะ 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 บัตรประจำตัวครับ 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 ทิ้งบัตรไว้ที่ห้องแล็บ 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 คนไม่มีบัตรห้ามเข้า 23 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 แบรด บอกไอ้เครื่องจักรสังหาร ยังไม่หย่านมนี่ทีได้ไหมว่าฉันเป็นใคร 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 ดันแคน นี่ดร.เอเดรียน มัลลอรี่ 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,931 ถ้าเขาเอาบัตรให้ผมดู ผมก็ยืนยันได้ 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 ฉันเข้าตึกโดยไม่ต้องโชว์บัตร 27 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 โห คนเขาไม่ควรยอมให้ทำงั้นนะ 28 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 มีไอ้โง่ดักดานอยู่ในห้องทำงานแนร์ด! 29 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 ได้เรื่องไหม 30 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 โครงการปลูกขนบนพืชของผมหายไป 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 เออ อันนั้นมันพิลึก 32 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 คุณนั่นแหละที่พิลึก 33 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 ขอบคุณ 34 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 ดร.มัลลอรี่ 35 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 แต่นายรู้อยู่แล้ว 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 - เสียใจด้วย ท่านไปประชุมแล้ว - ประชุมอะไร 37 00:02:39,909 --> 00:02:41,786 เตรียมออกสื่อวินาทีสุดท้ายกับเชี่ยแม่งโทนี่ 38 00:02:42,120 --> 00:02:45,957 เชี่ยแม่งโทนี่บอกว่ามันเป็นโมงยามที่สำคัญที่สุด ในชีวิตของท่านนายพล 39 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 นายพลแนร์ด คุณมันน่ารังเกียจ เห็นแล้วจะอ้วก 40 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 ไม่มีใครพูดงั้นหรอก 41 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 นี่สภาพิจารณางบประมาณ ไม่ใช่เล่นตลกถาดตีหัว 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,966 อ้อ ในฐานะหัวหน้าที่ปรึกษาด้านสื่อ 43 00:02:55,049 --> 00:02:57,552 ผมคงไม่ได้ทำหน้าที่ ถ้าไม่ช่วยคุณเตรียมรับสถานการณ์แย่สุด 44 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 นายพลแนร์ด ไอ้กองอ้วกพุ่ง! 45 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 แกควรไปตาย! 46 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 โอเค หยุด 47 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 ทัพอวกาศเป็นหน่วยงานใหม่แสนสดใส 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 ที่ของบประมาณน้อยที่สุด 49 00:03:08,271 --> 00:03:09,314 จากบรรดาทุกกรมกอง 50 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 เรายังไม่ได้เริ่มก่อสงคราม 51 00:03:10,773 --> 00:03:12,567 ยังไม่มีดราม่าสังหารหมู่หมีลายที่เวียดนาม 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 พวกเขาจะอ้าแขนรับเราอย่างเต็มใจ 53 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 นายพลแนร์ด ผมยังไม่ได้บอกให้คุณลงจากแท่น! 54 00:03:17,488 --> 00:03:20,325 หยุด! ฉันจะกลับมาตอน 21.00 น. 55 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 คุมป้อมไว้ให้ดี 56 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 ท่านโอนอำนาจในฐานนี้ให้ผมด้วยไหม ระหว่างที่ท่านไม่อยู่ 57 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 ยกภาระให้ทั้งหมด มอบอำนาจให้ครึ่งเดียว 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,625 จะเป็นไรไหมถ้าผมโทรหาท่านเผื่อมีปัญหา... 59 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 แบรด ไม่เอาน่า นายเป็นนายพลนะ 60 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 - ไม่... - โอเค 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 แล้วเจอกัน พี่หนวด 62 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 เฮ้ย ขนมฉันมีไว้ให้แขก 63 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 อ้าว โทษที 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 แล้วมีรถตู้จับเด็กด้วยปะ ไอ้โรคจิต 65 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 มีสิ เวลาฉันกรนจนเมียตื่น ฉันต้องไปนอนในรถตู้ 66 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 งบวิจัยความดันโลหิตหนูของผมอยู่ไหน 67 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 รู้ตัวไหมเนี่ยว่าพูดอะไร 68 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 แล้วทำไมหน้างบประมาณของผมถูกขีดฆ่าหมด 69 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 คุณคิดว่าผมออกความเห็นที่เหมาะสม เรื่องงบประมาณไม่ได้เลยเหรอ 70 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 อาจจะได้ แต่ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ คุณจงรักภักดีกับเหตุผล 71 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 ทำให้คุณไม่ค่อยน่าไว้ใจ 72 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 พวกนักวิทยาศาสตร์มันพิลึก 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 หุ่นมัพเพทส์ถึงได้มีนักวิทย์ที่เพ้อเจ้ออยู่คนเดียว 74 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 แม้แต่สัตว์ยังพูดจารู้เรื่อง 75 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 เอเดรียน เอาตามนี้นะ 76 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 เราจะให้การกับคณะกรรมาธิการ พิจารณางบกองทัพ 77 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 พวกนั้นไม่มีทางอนุมัติเงินพันล้าน 78 00:04:13,753 --> 00:04:17,423 ถ้าเราบอกตรงๆ ว่าจะเอามาทำให้หนูปวดท้อง 79 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 ท่าน พร้อมไปที่ลานบินหรือยังคะ 80 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 อ้อ ดีเลย พ่อยังไม่ไป 81 00:04:27,016 --> 00:04:31,104 อ้าว ยัยหนู มาทำอะไร โดดเรียนคาบแรกมาส่งพ่อเหรอ 82 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 เปล่า โดนพักการเรียนเพราะยกนิ้วกลางให้ครู 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 เยี่ยม! 84 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 เนี่ย มีครั้งหนึ่งครูประวัติศาสตร์ให้เกรดซี 85 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 ผมเลยแอบเอายาเสพติดไปไว้ที่โต๊ะครู 86 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 ตอนนี้เขาเลยเร่ร่อนอยู่ใต้สะพานลอย เหมือนพวกโทรลล์ 87 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 หมายความว่าไง โดนพักการเรียน 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 ใช่ วันนี้เลยว่างสุดๆ หนูไปดีซีกับพ่อได้ 89 00:04:46,119 --> 00:04:48,705 เพราะไหนๆ พ่อก็ต้องรับผิดชอบ ที่พาเรามาอยู่ในรูนรกนี่ 90 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 และทำลายชีวิตหนู 91 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 อย่างน้อยก็น่าจะให้หนูได้กลับไปเยี่ยมเพื่อนเก่า 92 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 และซื้อของในร้านที่ไม่ได้ขายแต่ยีนส์แรงเลอร์ 93 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 - กัปตันอาลี - คะ 94 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 เปลี่ยนแผนละ วันนี้ผมอยากให้คุณ ช่วยจับตาดูลูกสาวผมหน่อย 95 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 ได้ค่ะ นั่นเป็นสิ่งที่ฉันทำได้ 96 00:05:03,886 --> 00:05:08,099 นอกจากการขับฮ.เข้าเขตสงคราม ซึ่งที่จริงเป็นงานของฉัน 97 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 ฮีโมโกลบินของหนูถือว่าช่าง... 98 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 ให้ตาย ปล่อยให้เขาขับไอ้ห่านี่ไปเฉยๆ ได้ไหม 99 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 คุณเอาแต่พูด! เขาต้องขับฮ.! 100 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 - อุ่ย - หมายความว่าไง "อุ่ย" 101 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 - งั้นเราจะทำอะไร - ไม่รู้ ทำกิจวัตรประจำวันของฉันมั้ง 102 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 ไปเข้ายิม เดินเล่นรอบฐาน อาจซื้อไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟกินหน่อย 103 00:05:31,039 --> 00:05:32,206 แล้วก็อาจจะเข้ายิมอีกรอบ 104 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 เสียใจด้วย เธอคงคิดว่า ไม่น่าชูนิ้วกลางใส่ครูเลยสินะ 105 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 อ้อ คุณก็คงคิดงั้นเหมือนกัน หรือหวังว่าน่าจะตั้งใจเรียนมัธยม 106 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 ดอก ฉันได้เอช้วนกับปริญญาคณิตศาสตร์ 107 00:05:40,548 --> 00:05:42,759 จากมหาวิทยาลัยฮาวาย เพราะงั้นอย่ามา 108 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 ไอ้ฐานงี่เง่านี่มันใหญ่แค่ไหนเนี่ย 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 เปลืองเงินรัฐชัดๆ 110 00:05:51,642 --> 00:05:54,729 ไม่แปลกใจเลยที่โรงเรียนฉัน เป็นแค่รถเคลื่อนที่เรียงกันข้างทางหลวง 111 00:05:54,812 --> 00:05:56,272 พูดอะไรของเธอ โรงยิมอยู่นั่น 112 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 หรือบ้านไม่ได้อยู่แถวนี้ 113 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 ใช่ บ้านอยู่ดีซี 114 00:05:58,858 --> 00:06:02,028 อ้อ ใช่สินะ เอาละ ตรงนั้นคือตึกพิกเกอริง 115 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 บางทีฉันก็พกมื้อเที่ยงไปนั่งดูคนสร้างจรวดที่นั่น 116 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 ตรงนั้นคือจุดที่ดร.แบนเนอร์ศึกษารังสีแกมม่า 117 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 และนั่นคือจุดที่เราใช้เก็บไวเบรเนี่ยม ที่ขโมยมาจากวาคานด้า 118 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 - เลิศ - ว่าไง ยัยหยองกรอด 119 00:06:16,459 --> 00:06:17,377 รู้จักพวกนั้นด้วยเหรอ 120 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 "ยัยหยองกรอด" นี่อะไรกัน 121 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 รู้จัก พวกนั้นเรียนมัธยมที่เดียวกัน 122 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 เคร 123 00:06:26,677 --> 00:06:32,558 มันไม่ย้อนแย้งเหรอที่เราขับซี-130 เปล่าๆ มาประชุมเรื่องการใช้งบกองทัพสูญเปล่า 124 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 เอเดรียน หยุดพล่าม 125 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 {\an8}(เพนตากอน) 126 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 มีอะไร 127 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 ผมรู้สึกว่าคุณคิดเรื่องพิจารณางบนี้มากไป 128 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 สำหรับคุณ แค่คิดเฉยๆ ก็ "คิดมากไป" แล้วไม่ใช่เหรอ 129 00:06:48,032 --> 00:06:52,995 "แผนที่ดีซึ่งปฏิบัติการอย่างรุนแรงตอนนี้ ดีกว่าแผนที่ไร้ที่ติในอาทิตย์หน้า" 130 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 นายพลแพทตัน 131 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 "เหงื่อออกหนึ่งเหยือกดีกว่าเสียเลือดเป็นถัง" 132 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 นั่นก็นายพลแพทตัน 133 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 "ต้องมีคนเป็นผู้นำ และต้องมีคนเป็นผู้ตาม 134 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 แต่ทั้งสองก็อยู่ในทีมเดียวกันอย่างเท่าเทียม" 135 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 นายพลแนร์ด 136 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 อย่า! คุณเข้าไม่ได้ เสนาธิการร่วมเท่านั้น 137 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 (เสนาธิการ - ห้องทอง) 138 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 ไอ้การพิจารณาพวกนี้มันไร้สาระ 139 00:07:17,270 --> 00:07:19,856 งบกลาโหมไม่เปิดเผยตั้งเกือบครึ่ง แล้วจะมาคุยกันทำไม 140 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 ก็กองทัพอวกาศคิดว่าไม่ไร้สาระ 141 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 ได้หย่อนก้นนั่งเก้าอี้ดนตรีเป็นครั้งแรก 142 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 และอาจเป็นครั้งสุดท้าย 143 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 ไง ทุกคน 144 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - มาทำอะไรที่นี่ - ไสหัวไป! 145 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 - ไป! - หน่วยยามฝั่งห้ามเข้า! 146 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 อะไรกันอะ ทุกคน 147 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 นี่ แนร์ด 148 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 ถ้าอยากให้ช่วยแก้แค้นไอ้พวกจีน 149 00:07:38,833 --> 00:07:42,086 ที่ทำแบบนั้นกับดาวเทียมของคุณ ยกพลไปบุกถล่มมัน... 150 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 อะไรงั้น ไม่รู้สิ แต่บอกได้นะ 151 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 นาวิกโยธินยินดีรับใช้ 152 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 ขอบคุณที่เสนอตัว แต่เรายังไหวอยู่ 153 00:07:50,344 --> 00:07:53,764 ที่จริงมีเรื่องกับจีนก็ยิ่งทำให้เราเข้มแข็ง 154 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 ผมออกจะดีใจที่เกิดเรื่อง 155 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 แค่หวังว่าเจ้าลิงของเรา จะไม่สติแตกตอนที่โดนจีนสอบสวน 156 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 อะไรนะ 157 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 ช่างเถอะ เรื่องที่ผมกังวลที่สุดคือ หัวหน้าทีมวิทยาศาสตร์ของเรา 158 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 เขาโคตรจะกวนตีนผมเลย 159 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 นั่นสิ ไม่รู้คุณทนได้ยังไง 160 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 ลองนึกภาพไอ้พวกเสื้อกาวน์ขาว มาคุมตอนเราบุกอิรักสิ 161 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 "อุ๊ย ทิ้งระเบิดตรงนั้นไม่ได้นะ นั่นจามรีที่ใกล้สูญพันธุ์" 162 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 ดูแกยังใจเย็นอยู่ได้นะ แนร์ด 163 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 ทำไมถึงจะไม่เย็น 164 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 เพนตากอนของบสูงเป็นประวัติการณ์ 165 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 และนั่นเพราะแกคนเดียว 166 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 กองทัพใหม่ที่ยังไม่ได้ทำอะไรเลย นอกจากทำฐานส่งระเบิด 167 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 และยอมให้พวกจีนเสียบตะเกียบแทงรูตูด 168 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 พูดจาน่าเกลียด 169 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 อ๋อ มันน่าเกลียดแน่อยู่แล้ว 170 00:08:34,805 --> 00:08:38,518 น่าเกลียดที่พรากกองทัพอวกาศไปจากฉัน 171 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 แล้วเอาไปให้คนจ๊าดง่าวจากนิวเจอร์ซีย์ 172 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 แต่ฉันก็แน่ใจว่าคณะกรรมาธิการคงสรุปได้เอง 173 00:08:43,648 --> 00:08:44,941 หลังจากที่เราให้การ 174 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 เอากระแป๋งไปไกลๆ หน้าฉันที 175 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 - คุกเข่า - อะไร 176 00:08:49,737 --> 00:08:54,659 คุกเข่าต่อหน้าฉันและปฏิญาณความจงรักภักดี ต่อนายพลคิก แกรบแอสตันผู้ยิ่งใหญ่ 177 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 แล้วฉันจะปรานีแกระหว่างการพิจารณา 178 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 กองทัพอวกาศจะไม่ยอมไปไหน 179 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 ฉันก็จะไม่ไปไหนทั้งนั้น 180 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 แกได้ไปแน่ แนร์ด พิจารณางบนี้เสร็จ 181 00:09:04,710 --> 00:09:07,630 ฉันจะดูดกองทัพอวกาศกับงบของมันกลับมาที่ฉัน 182 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 เหมือนผ้าอนามัยแบบสอดที่ดูดซับเก่งที่สุดในโลก 183 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 ฉันก็คิดมานานแล้วว่าแกเหมือนผ้าอนามัย 184 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 ผ้าอนามัยได้สอดใส่ในช่องคลอดทั้งวัน 185 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 นั่นน่ะแมนสุดๆ ถ้าถามฉัน 186 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 ทั้งวันได้ไงไหว อย่างมากก็แค่ห้าชั่วโมง 187 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 ถ้ามีเนื้องอกมดลูกก็ได้แค่สาม เธอรู้ว่าผมถึงพูดอะไร 188 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 กล้าพูดถึงเพศสภาพของฉันอีก ฉันจะอัดตูดแกให้บาน 189 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 รับทราบครับ 190 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 รับแล้วก็ทราบ 191 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 ไม่อยากเชื่อว่าคุณใช้เวลาว่างทำแบบนี้จริงๆ 192 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 ที่จริงไม่ต้องนั่งเฉยๆ ก็ได้นะ 193 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 ออกกำลังกายบ้างอะไรบ้างก็ได้ 194 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 ไม่เอา ฉันรู้ตัวดีว่าเลือกอะไรได้บ้าง ขอบคุณ 195 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 ไง หยองกรอด แถวนี้มีปุ๊นให้เราดูดบ้างมะ 196 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 มุกสุดยอด ฮูลิโอ 197 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 เล่นได้ตรงเป้า! 198 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 นี่ นายสองคน กลับมานี่ 199 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 เดี๋ยวนี้ 200 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 นายพูดจาดูหมิ่นแขกของฉัน 201 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 ต้องซ่อมด้วยการวิ่ง ไปลานปล่อยจรวดตะวันออก 202 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 - นั่นไกลมากนะครับ - วิ่งกลับด้วย 203 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 - นั่นไกลเป็นสองเท่าเลยนะครับ - ครับผม ได้ครับ วิ่งแล้วครับ 204 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 เอ่อ ไอ้ที่เขาเรียกว่า "หยองกรอด" คือ... 205 00:10:29,003 --> 00:10:30,338 ฉันไม่จำเป็นต้องรู้หรอก 206 00:10:40,514 --> 00:10:43,100 นึกว่าเธอจะเป็นคนดังมีเพื่อนเยอะในโรงเรียน 207 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 ดังที่ดีซีต่างกับดังที่ไวลด์ฮอร์สเยอะเลย 208 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 ที่ไวล์ดฮอร์ส คนมักจะสนใจแต่มอเตอร์ไซค์วิบาก 209 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 ใช่ และความสามารถในการกระดกเมาท์เทนดิว 210 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 โอเค แต่เคยเปิดโอกาสให้ใครที่โรงเรียนไหม 211 00:10:58,866 --> 00:11:01,661 หรือเดินเชิดเข้าไป เหมือนตัวเองเป็นมาเลีย โอบามาที่ผิวขาว 212 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 พวกนั้นไม่ให้โอกาสฉันต่างหาก 213 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 ฉันแกล้งทำเป็นชอบล่าสัตว์แล้วด้วยซ้ำ 214 00:11:06,207 --> 00:11:07,541 แต่พวกนั้นก็ถามว่า "ล่าอะไร" 215 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 - ฉันตกใจก็เลยตอบไปว่า "วาฬ" - ไม่จริง 216 00:11:09,960 --> 00:11:10,878 จริง 217 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 ดร.มัลลอรี่ใช่ไหม 218 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 นายพลแกรบแอสตัน สวัสดี 219 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 ผมเป็นแฟนตัวยง 220 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 - ขอบคุณ - แฟนตัวยงเลย 221 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 ที่กองทัพอวกาศเป็นยังไงบ้าง 222 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 ดีได้มากกว่านี้ 223 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ใช่สิ 224 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 แนร์ดเป็นพวกป่าเถื่อน 225 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 เรื่องน้ำแข็งนี่โคตรน่าละอายใจ 226 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 น้ำแข็งอะไร 227 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 น้ำแข็งที่กำลังละลายอยู่ทั่วโลก 228 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 อ้อ 229 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 นั่นแหละ ผมแคร์นะ เรื่องน้ำแข็ง... 230 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 และสัตว์ต่างๆ ที่จำเป็นต้องพึ่งพาน้ำแข็งนั่น 231 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 นกน้ำแข็ง 232 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 หมีน้ำแข็ง 233 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 แบบว่า... 234 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 ถ้าวันนี้คณะกรรมาธิการขาดความเชื่อมั่น 235 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 ผมก็จะได้คุมทัพอวกาศ 236 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 และผมจะให้คุณทำงานพร้อมเพิ่มงบสองเท่า 237 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 โดยไม่เข้าไปยุ่งอะไรเลย 238 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 ผมไม่คิดว่าเราควรมาคุยเรื่องนี้กัน 239 00:12:22,783 --> 00:12:24,744 อ๋อ เราไม่ได้คุยเรื่องนี้กัน 240 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 ไว้เจอกันในห้องพิจารณา 241 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 เตรียมตัวตื่นตะลึง 242 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 ขอให้เป็นมนุษย์ต่างดาว 243 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 โอเค ไม่เชิง แต่ก็เหมือนมนุษย์ต่างดาว 244 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 เราเก็บมันด้วยการแช่แข็งและใส่ตู้ล็อกกุญแจ 245 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 มีล อาร์มสตรองเนี่ยนะ 246 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 "อาหารว่างเล็กๆ สำหรับคนคนหนึ่ง น้ำอัดลมแก้วใหญ่เพื่อมนุษยชาติ" 247 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 - ว้าว - เยส! 248 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 ร้านนี้ขายอาซาอิที่อร่อยที่สุดในไวลด์ฮอร์ส 249 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 เป็นร้านเดียวในไวลด์ฮอร์สที่ขายอาซาอิน่ะ 250 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 แต่มันอร่อยมากจริงๆ 251 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 อ้าว 252 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 ผมรู้จักคุณนี่ 253 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 ผมเคยเห็นคุณตอนอาบน้ำ 254 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 อะไรนะ 255 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 พ่อคุณมีรูปคุณอยู่บนโต๊ะ 256 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 รูปคุณในอ่างอาบน้ำตอนเด็กๆ 257 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 คุณเป็นลูกสาวนายพลแนร์ดใช่ไหม 258 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 ตัวจริงดูไม่เหมือนในรูปนะ 259 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 ดูอมทุกข์ขึ้นเหรอ 260 00:13:12,875 --> 00:13:14,668 เปล่า ผมว่าคุณเปลี่ยนทรงผมนะ 261 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 ผมดันแคน แท็บเนอร์ 262 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 สวีตวอเทอร์ แอละแบมา 263 00:13:18,464 --> 00:13:19,507 เอริน แนร์ด 264 00:13:19,590 --> 00:13:20,674 เมืองทำแท้ง รัฐเดโมแครต 265 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 โดนไปจุกๆ 266 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 พูดเล่นนะ แน่นอน เธอพูดเล่น 267 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 ผมก็เก็ตมุก 268 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 เอาละ สาวๆ 269 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 กิน "อะกาย" ให้อร่อย 270 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 จะได้เติมรอยยิ้มแบบเด็กสองขวบ กลับเข้าไปในน้องสาว 271 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 น้องสาวเหรอ 272 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 ภาษาใต้ แปลว่า "หน้า" 273 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 อ้อ ภาษาเหนือมันแปลว่า "จิ๋ม" 274 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 เพราะงั้นอย่าไปเที่ยวพูดแบบนั้นกับคนอื่น 275 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 เอริน แนร์ด 276 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 นายครับ 277 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 โอเค 278 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 ไม่ โอเค ฉันไม่โกรธหรอก เขาก็น่ารักดีเนอะ 279 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 อายุก็ประมาณเดียวกับเธอ คือ... 280 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 ฉันมีแฟนแล้ว และ "อายุเท่าฉัน" คือเด็กไปสำหรับฉัน 281 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 {\an8}(อาคารรัฐสภา) 282 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 ส.ส.ชูเกลอร์ 283 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 อะไร ไม่กอดเหรอ 284 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 นั่นทั้งกระอักกระอ่วนและเลวร้ายมาก 285 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 เขากำลังจะไล่บี้คุณ ให้เขาบีบจนอึดอัดนั่นแหละดีแล้ว 286 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 จำไว้ ต้องยอมกอด เพื่อให้ได้งบอวกาศมากอด 287 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 ส.ส.พิโตซี 288 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 ทำอะไรของคุณ 289 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 ผมแค่จะทักทายคุณ 290 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้นค่ะ นายพล 291 00:14:32,371 --> 00:14:33,455 ครับผม เข้าใจแล้ว 292 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 เก่งมาก 293 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 สมกับที่เขาจ้างมา 294 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 ก้มหน้าเล่นมือถือไปจนหมดวันดีกว่ามั้ง 295 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 เขากอดคนไม่เป็น 296 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 ทำไมฉันต้องซวยเพราะคนวัยบูมเมอร์ เข้าหาผู้หญิงไม่เป็นวะ 297 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 โอเค 298 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 คุณพูดถูก 299 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 - อาซาอินี่อร่อยเป็นบ้า - ใช่ไหมล่ะ 300 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 ดีต่อสุขภาพพอๆ กับไอศกรีมองุ่นหนึ่งถ้วยด้วย 301 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 ว่าไง ที่รัก 302 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 มาหาป๋าที่ทำงานเหรอจ๊ะ 303 00:14:59,148 --> 00:15:00,107 มาหาพ่อด้วยใช่ไหม 304 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 ไงคะ 305 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 - หวัดดี - กอดหน่อย 306 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 โอเค 307 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 อ้อ นี่แองเจล่า 308 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 อ้าว สองคนนี้เอาจริงดิ 309 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 - จริงเลย ใช่ - โอเค 310 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 เราได้แลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมกันเยอะมาก 311 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 - แหง - โอเค 312 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 เอางี้ ไว้ฉันค่อยโทรหานะ 313 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 โอเค 314 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 โอเค บาย 315 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 ได้ บาย 316 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 บาย 317 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 - นิสัยดีนะ - อย่า 318 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 - เอาจริง ดูเหมาะสมกันมาก - หุบปากเลย 319 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 เขาต้องนิสัยดีสุดละ ในบรรดาชายรัสเซียน่าขนลุกที่แก่กว่า 320 00:15:40,564 --> 00:15:42,691 ที่เธอจะเอาชีวิตตัวเองไปทำลายด้วยได้ จริงมะ 321 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 แล้วคุณคบกับใครอยู่ 322 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 คันบังคับเฮลิคอปเตอร์หรือไง 323 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 อะไรกัน ไม่ใช่ หล่อน ฉันแค่อิจฉา โอเคมะ 324 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 ถ้ามีหนุ่มต่างชาติใส่เครื่องแบบสุดเท่มาชอบฉัน 325 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 เพราะฉันมีความใกล้ชิดกับข้อมูลลับ 326 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 ฉันก็จะโดดเข้าใส่เลยเหมือนกัน 327 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 (ห้องประชุม) 328 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 ส.ส.สาวขี้โมโหคนนั้นไม่เห็นมีขอบกกน. 329 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 เข้าใจความหมายใช่ไหม 330 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 ไม่ใส่กกน. 331 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 สมัยนี้เขาผลิตกกน.ไร้ขอบได้แล้ว 332 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 คุณคิดว่าเธอใส่กกน.แบบนั้นเหรอ 333 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 ผมเชื่อว่ามีความเป็นไปได้มากกว่า 334 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 ที่เธอจะใส่กกน.แบบนั้นแทนที่จะไม่ใส่อะไรเลย 335 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 สองคนนี้ช่วยเลิกพูดคำว่า "กกน." ซะทีได้ไหม 336 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 แกสั่งฉันไม่ได้ แนร์ด 337 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 ทุกท่านคะ 338 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 ทุกคนพร้อมแล้วค่ะ 339 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 กกน. 340 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 คุณกับคิก แกรบแอสตันเริ่มคุยกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 341 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 แล้วคุยเรื่องชุดชั้นในผู้หญิงด้วยเนี่ยนะ 342 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 เขาถามความเห็น ผมก็ตอบเขาไป 343 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 พูดแล้วนึกได้ อยู่ในนั้นก็เงียบๆ ไว้ นอกจากผมจะให้สัญญาณ 344 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 เราตกลงเรื่องสัญญาณกันแล้วเหรอ ผมว่าไม่นะ 345 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 เอาเป็น "ดร.มัลลอรี่จะเป็นผู้อธิบาย 346 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 ว่ามนุษย์และธรรมชาติอันป่าเถื่อนของมนุษย์ 347 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 จะทำลายอวกาศเหมือนที่ทำลายโลกอย่างไร" 348 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 ยาวไป 349 00:17:01,854 --> 00:17:03,647 ผมจะใช้ดินสอเคาะโต๊ะสองที 350 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 นายพลแนร์ด 351 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 {\an8}คุณขอเงินเพิ่มถึงร้อยละ 150 352 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 เพื่อเป็นงบประมาณของกองทัพอวกาศ 353 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 และนั่นจะเอาไปใช้เพื่อ... 354 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 {\an8}ปกป้องชาติอเมริกาครับ 355 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 ท่านประธาน 356 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 ผมขอยกเวลาที่เหลือให้ 357 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 ผมว่างบประมาณนี้ผ่านได้เลย 358 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 นายพลแนร์ด 359 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 {\an8}ขอบคุณมาก 360 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 {\an8}ผมรู้สึกปลอดภัยขึ้นเมื่อรู้ว่าเรามีดาวเทียม 361 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 {\an8}ที่สามารถยิง 362 00:17:58,619 --> 00:18:03,332 ฝนห่าไฟจากพระเจ้าใส่ศัตรูของเราได้ 363 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 บนโลกที่แสนสง่างามและแบนแต๊ดแต๋ของเรานี้ 364 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 {\an8}ครับ ท่านส.ส. 365 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 {\an8}โลกของเราสง่างามจริงๆ 366 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 โลกแบนด้วยนะ 367 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}เรื่องนั้นยังฟันธงไม่ได้ครับ 368 00:18:18,222 --> 00:18:22,559 นายพลแนร์ด ฉันขอแทรกเวลาของ ผู้แทนจากโอคลาโฮมา 369 00:18:22,643 --> 00:18:25,896 ที่เขาคืนมาเพื่อถามคำถามคุณสั้นๆ สักข้อ 370 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 ทำไมถึงต้องมีคุณ 371 00:18:29,441 --> 00:18:32,611 ทีมนิวยอร์กแยงกี้ชนะเบสบอลเวิลด์ซีรีส์ปี 1961 372 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 พ่อแม่ผมฉลองหนักไปหน่อย 373 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 โอเค 374 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 น่ารักดี แต่ไม่ใช่ 375 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 ฉันหมายถึงกองทัพอวกาศ 376 00:18:43,914 --> 00:18:47,417 มันเคยใช้งบน้อยกว่านี้มาก ใต้การบัญชา ของนายพลแกรบแอสตันและกองทัพอากาศ 377 00:18:48,001 --> 00:18:50,045 นายพลทุนต่ำก็เหมือนเอนชิลาดาราคาถูก 378 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย 379 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 ด้วยความเคารพ แต่ใต้การบัญชาของนายพลแกรบแอสตัน 380 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 ความเกรียงไกรของทัพอวกาศของเรา ถูกรัสเซียและจีนกลบหมด 381 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 เป็นหน้าที่ของผม 382 00:19:01,890 --> 00:19:04,268 {\an8}ที่ต้องรักษาความปลอดภัยของอวกาศ เพื่อชาวอเมริกัน 383 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}และจะทำแบบนั้นได้ ผมต้องได้งบประมาณ 384 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 แล้วคุณกำลังทำยังไงให้มันปลอดภัย 385 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 {\an8}- นั่นเป็นเรื่องลับสุดยอด - ใช่ ฉันเห็นแล้ว 386 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 หรือพูดอีกทีคือ ฉันไม่เห็น 387 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 เรากำลังสร้าง 388 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 {\an8}นวัตกรรมทางวิทยาศาสตร์ แบบก้าวกระโดดที่ไม่ได้ลับสุดยอด 389 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}ทำให้โลกของเราเป็นโลกที่ดีขึ้น สะอาดขึ้น 390 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 เยี่ยม 391 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 ช่วยขยายความหน่อย 392 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 {\an8}- พร้อมจะฟังแล้ว - ครับ 393 00:19:48,061 --> 00:19:50,981 {\an8}ถ้าคุณพูดอะไรไม่ออก 394 00:19:51,064 --> 00:19:54,026 ฉันจะยกเวลาให้สมาชิกที่อายุน้อยที่สุดของเรา 395 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ซึ่งแทบไม่เคยพูดไม่ออก 396 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 คณะกรรมาธิการขอยกเวทีให้ส.ส.จากนิวยอร์ก 397 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 อนาเบลา อีซิโดร-คัมโพส 398 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 ครับ 399 00:20:04,828 --> 00:20:06,246 - นายพลแนร์ด - สวัสดีครับ 400 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 ทัศนคติของคุณมันดูเหมือน 401 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 "เอาเงินให้เราแล้วอย่ามอง ตอนที่เราใช้อวกาศเป็นสนามรบ" 402 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 หัวหน้าทีมวิทยาศาสตร์ของคุณพยักหน้า 403 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 เขาป่วย 404 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 เป็นโรคคอพับคออ่อน 405 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 ฟังนะครับ อวกาศ 406 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 มันแกร่ง 407 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 "อวกาศมันแกร่ง" 408 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 ถ้ายังเลือกคติพจน์ประจำกองทัพไม่ได้ 409 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 ฉันว่าตั้งอันนั้นเป็นคติพจน์ใหม่ ประจำกองทัพอวกาศได้เลย 410 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 ใช่เลย 411 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 ก๊อกๆ 412 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 ก๊อก! 413 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 ก๊อกๆ 414 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 ก๊อกๆ 415 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 ก๊อกๆ 416 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 417 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 ก๊อกๆ 418 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 ค่อยๆ 419 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 ค่อยๆ สิ! 420 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 แล้วจะให้ฉันทำยังไง 421 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 ไม่ ถามจริง 422 00:21:10,018 --> 00:21:11,520 ที่นี่มีอะไรให้ทำ 423 00:21:12,312 --> 00:21:14,564 รู้ไหมว่ามันเป็นยังไงเวลาที่ไม่มีใครให้คุยด้วย 424 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 อยู่แถวนี้ถ้าไม่ได้ขี่มอเตอร์ไซค์วิบาก หรือไม่ได้ดมกาว... 425 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 ช่างเถอะ 426 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 หางานทำ 427 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 หาที่ไหน 428 00:21:31,081 --> 00:21:33,083 ฉันเป็นเด็กม.ห้าที่ไม่มีทักษะอะไรเลย 429 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 โอเค นอกฐาน 430 00:21:35,252 --> 00:21:37,504 มีร้านขายรองเท้าบูตคาวบอยข้างทางหลวง 431 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 มีร้านอาหารที่อร่อยสุดในเมือง ซึ่งก็รู้กันว่าเป็นบาร์เปลื้องผ้าด้วย 432 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 ที่จริง ฉันรู้จักร้านที่ใกล้บ้านเธอ 433 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 ที่กำลังหาผู้ประสานงานจัดซื้อขายสารอาหาร 434 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 อะไรนะ 435 00:21:48,557 --> 00:21:51,476 ศัพท์ทหารของคำว่า "คนขายไอติมซอฟต์เสิร์ฟ" 436 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 ถ้าไม่ทำงานนั้นก็ต้องบาร์เปลื้องผ้า 437 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 แล้วตูดแบนขนาดนี้ ขายไอศกรีมน่าจะได้เงินมากกว่านะ 438 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 จนกว่าจะกินไอศกรีมนั้น จนกระทั่งหุ่นดีพอไปหาเงินที่บาร์ได้ 439 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 ประมาณว่า "กินเพื่อให้ได้งานที่ต้องการ" 440 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 นายพลแนร์ด 441 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 นี่คืออะไรคะ 442 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 {\an8}ส้มครับ 443 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 คุณคิดว่าลูกหนึ่งราคาเท่าไหร่ 444 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}หนึ่งเหรียญมั้ง 445 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 คุณคิดว่ากองทัพอวกาศต้องจ่ายเท่าไหร่ 446 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 - เหรียญกับห้าสิบเซนต์ - ต้องจ่าย 10,000 เหรียญ 447 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 เวรละ 448 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 นี่เป็นส่วนหนึ่งของการส่งเสบียงเพิ่มเติม 449 00:22:22,007 --> 00:22:23,633 {\an8}ขึ้นไปที่ไอเอสเอสเดือนที่แล้ว 450 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 คุณส่งอาหารสดที่ไม่ได้อบแห้งขึ้นไป 451 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 รวมทั้งส้มหนึ่งลูก ซึ่งมีค่าใช้จ่ายในการขนส่ง 10,000 เหรียญ 452 00:22:31,808 --> 00:22:36,104 ใช่ เป็นนโยบายตั้งแต่สมัยนาซา ที่อนุญาตให้นักบินอวกาศเลือกอาหาร 453 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 น้ำหนักหนึ่งปอนด์ในรอบเติมเสบียงแต่ละครั้ง 454 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 ต่อให้มันเป็นส้มลูกละ 10,000 เหรอ 455 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}บางครั้งก็ไม่ใช่เรื่องของการประหยัดเงิน 456 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 บางครั้งมันก็ใช่ เมื่อเป็นการพิจารณางบประมาณ 457 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 แต่เชิญค่ะ ให้เหตุผลมาเลย 458 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 ฉันอยากสามารถกลับไปบอกประชาชนในเขต ที่ยังต้องใช้คูปองแลกอาหาร 459 00:22:51,286 --> 00:22:54,623 ว่าทำไมหน่วยงานของคุณ จึงต้องใช้ส้มลูกละ 10,000 เหรียญ 460 00:22:58,668 --> 00:22:59,878 ได้ครับ ผมจะพยายาม 461 00:23:03,131 --> 00:23:06,385 เราได้เรียนรู้เรื่องหนึ่งในกองทัพ นั่นคือเงินมันไม่สำคัญ 462 00:23:07,427 --> 00:23:08,345 คนต่างหากที่สำคัญ 463 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 คนหลายพันคนทำงานทั้งวันทั้งคืน อย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 464 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 และเราอาจใช้เงินไปแล้วหนึ่งพันล้าน 465 00:23:16,436 --> 00:23:18,313 เพื่อทำให้มนุษย์อวกาศคนหนึ่งได้อยู่ในจุดที่ 466 00:23:18,397 --> 00:23:20,816 เขาสามารถทำสิ่งที่จะเป็นประโยชน์ต่อทุกคน 467 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 แล้วมนุษย์อวกาศคนนั้นก็อาจจะเป็นมนุษย์คนหนึ่ง 468 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 ที่กำลังเสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อทำงานที่อันตรายมาก 469 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 เป็นมนุษย์ที่ไม่ได้ทำเพื่อเงินอีกต่างหาก 470 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 เป็นมนุษย์ที่กำลังต่อสู้กับความกลัว 471 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 ความเหนื่อยล้า และความไม่แน่นอน 472 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 และเป็นมนุษย์ที่กินมักกะโรนีอบชีสแห้งๆ 473 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 ผสมกับน้ำที่กรองจากปัสสาวะของตัวเอง มาตลอดหนึ่งเดือนแล้ว 474 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 ผมอยากให้คนคนนั้นได้ลิ้มรสชาติของโลก 475 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 จะได้ไม่ลืมว่ากำลังต่อสู้เพื่ออะไร 476 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 เวลาดูข่าว ผมเห็นพวกมหาเศรษฐีทั้งหลาย 477 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 มองอวกาศเหมือนเป็นที่ซึ่งเราทุกคนจะไปกัน 478 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 เมื่อเราทำลายดาวดวงนี้พังแล้ว นึกออกไหม 479 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 แต่ในอวกาศไม่มีสิ่งใดแทนดาวดวงนี้ได้ 480 00:24:16,455 --> 00:24:19,332 ไม่สามารถสร้างส้มขึ้นมาจากแป้งและฉี่ 481 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 482 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 พระเจ้าเท่านั้นจึงจะสร้างส้มได้ 483 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 {\an8}เอ่อ ใครก็ตามที่สร้างมันขึ้นมา 484 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 {\an8}โลกเป็นแห่งเดียวในจักรวาลที่หามันได้ 485 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 {\an8}เราควรดูแลดาวดวงนี้และผู้คนที่อาศัยบนนี้ให้ดี 486 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 แล้วอะไรเป็นตัวแทนที่ทำให้คิดถึงโลกได้ดีเท่าส้ม 487 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 เพราะส้ม ก็เหมือนโลกใบนี้ 488 00:24:38,810 --> 00:24:41,271 มันไร้ที่ติและกลม 489 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 เป็นสี่เหลี่ยมแบนๆ ต่างหาก! 490 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 ไม่ครับ บ๊อบ ไม่จริง 491 00:24:45,942 --> 00:24:49,696 ไม่เอาน่ะ เรากำลังเอาชีวิตคนไปเสี่ยง 492 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 เพื่อให้บรรลุเป้าหมายทางวิทยาศาสตร์ ที่จะแก้ปัญหามากมายของเรา 493 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 คุณไม่มีสิทธิ์ขี่แคมรี่ฉัน! 494 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 คุณไม่มีสิทธิ์ขี่แคมรี่ฉัน! 495 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 ไม่ใช่! นี่เรื่องงบกองทัพอวกาศ! 496 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 พิจารณาเสนอชื่อตุลาการศาลฎีกานั่นมันวันพุธ 497 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 เมื่อกี้มันอะไรวะเนี่ย 498 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 เอาละ ขอโทษครับ 499 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 สรุปแล้ว 500 00:25:21,645 --> 00:25:23,104 ประเทศนี้ร่ำรวยพอ 501 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 ที่เราจะช่วยมนุษย์อวกาศ ซึ่งกำลังเสี่ยงชีวิตเพื่อพวกเราทุกคน 502 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 ให้ได้กินส้มบ้าง นานๆ ที 503 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 เป็นคำที่ฟังแล้วชื่นใจ 504 00:25:33,031 --> 00:25:37,410 แต่ฉันก็ยังไม่ได้ยินรายละเอียดอะไร เกี่ยวกับวิทยาศาสตร์เลย 505 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 คุณช่วยประชาชนในเขตของฉัน ที่ยังต้องพึ่งคูปองแลกอาหารได้ยังไง 506 00:25:41,206 --> 00:25:44,417 {\an8}เอาแป้งสารอาหารให้ประชาชนในเขตคุณ อาจจะถูกกว่า 507 00:25:44,501 --> 00:25:45,794 {\an8}ถ้าคุณสนใจแต่เรื่องงบ 508 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 {\an8}คุณอยากให้เราจัดการไหมล่ะ 509 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 {\an8}ผมดร.เอเดรียน มัลลอรี่ 510 00:25:49,839 --> 00:25:51,841 หัวหน้าทีมวิทยาศาสตร์ กองทัพอวกาศ 511 00:25:52,300 --> 00:25:56,930 ถ้าอยากได้รายละเอียด เรากำลังพัฒนาดาวเทียมอุตุนิยมวิทยาดวงใหม่ 512 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 ที่จะช่วยให้พยากรณ์อากาศได้อย่างแม่นยำ 513 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 จนสามารถแจ้งเตือน เวลาเกิดพายุเทอร์นาโดและเฮอร์ริเคน 514 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 ได้เร็วขึ้นสามเท่า 515 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 และอาจช่วยชีวิตชาวอเมริกันได้หลายหมื่นคน 516 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 และประหยัดงบบรรเทาภัยพิบัติของชาติ ไปได้เป็นแสนล้านเหรียญ 517 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 ฟังดูดีมากค่ะ 518 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 ดีจริงๆ ครับ 519 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 แต่ถ้าเกิดมีศัตรูต่างชาติยิงดาวเทียมนั้นตกล่ะ 520 00:26:25,750 --> 00:26:29,462 ไม่ใช่ทุกประเทศที่ขึ้นไปในอวกาศได้ 521 00:26:29,546 --> 00:26:32,465 จะเชื่อใน "ประโยชน์ส่วนรวม" 522 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 ก๊อกๆ 523 00:26:40,140 --> 00:26:44,227 ดร.มัลลอรี่มาปรึกษาผม เรื่องโครงการที่เขาใส่ใจอย่างลึกซึ้ง 524 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 เรื่องที่อาจเป็นประโยชน์ต่อมนุษยชาติทั้งมวล 525 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 ผมเชื่อว่ามันเกี่ยวกับอาการท้องเสียของหนู 526 00:26:50,942 --> 00:26:54,029 และผมอยากให้เขาทำการทดลองต่อไปได้ 527 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 โดยไม่ต้องห่วงว่าโครงการจะพัง 528 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 คุณเห็นด้วยไหมครับ 529 00:26:59,117 --> 00:27:02,621 นายพลแนร์ด ดร.มัลลอรี่ เชิญกลับได้ 530 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 {\an8}คุณอยู่ก่อน นายพลแกรบแอสตัน 531 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 ฉันมีคำถามจะถามคุณ 532 00:27:12,213 --> 00:27:16,968 {\an8}ทำไมต้องใช้เงินแปดล้านเหรียญ เพื่อปรับปรุงเครื่องเอฟ-22 533 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 ให้ใช้ที่นั่งทำจากขนนกกระจอกเทศ 534 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 เพราะนกกระจอกเทศมีขน 535 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 เหมือนโลกที่แสนมหัศจรรย์ 536 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม