1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 Görüyor musun? 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 Hayır. 4 00:00:21,521 --> 00:00:25,316 Sıçan, fare, kemirgen, kemirgenlerin kan basıncı testlerinden 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 hiç bahsedilmiyor mu? 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 Bahsedilmiyor. 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 Bir dakika. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 "Hane ödeneği" yazıyormuş. 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 "Fare ödeneği" sandım. 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 Bu alenen hakaret. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 UZAY KUVVETLERİ BÜTÇESİ 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Odasında mı? 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Evet, içeride. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 Konu nedir? 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,270 Bugün General Naird'le Washington'da 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 bütçe soruşturmasında ifade vereceğim. 17 00:01:04,981 --> 00:01:06,441 Bilim bütçemin, 18 00:01:06,524 --> 00:01:11,112 uzayı ölüm orjisine çevirmeye adanmış sermayeye kıyasla 19 00:01:11,196 --> 00:01:16,701 neden solda sıfır kaldığını öğrenmek istiyorum. 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Kimlik? 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Kimliğimi laboratuvarda bıraktım. 22 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Kimliği olmayan giremez. 23 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 Brad, bu ergen bile olamamış ölüm makinesine kim olduğumu söyler misin? 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 Duncan, bu Doktor Adrian Mallory. 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,931 Kimlik gösterseydi bunu doğrulayabilirdim. 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Binaya da kimliksiz girdim. 27 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 Vay canına. Buna izin vermemelilerdi. 28 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 Köyün delisi Naird'in ofisinde! 29 00:02:04,999 --> 00:02:05,917 Bir şey var mı? 30 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 Bitkilerde kürk yetiştirme projem gitmiş. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 O zaten biraz garipti. 32 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Sensin garip. 33 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Teşekkürler. 34 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Doktor Mallory. 35 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 Bunu biliyordun. 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 - Üzgünüm, kendisi toplantıda. - Ne toplantısı? 37 00:02:39,909 --> 00:02:42,036 Fuck Tony'yle son dakika medya hazırlığı. 38 00:02:42,120 --> 00:02:45,957 Fuck Tony'ye göre, bu General'in hayatının en önemli anıymış. 39 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 General Naird, sizden iğreniyorum. 40 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Bunu kimse demez. 41 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 Kongre bütçe soruşturması bu, taşlama değil. 42 00:02:53,298 --> 00:02:57,552 Ama baş medya danışmanınız olarak sizi en kötü duruma hazırlamam gerek. 43 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 General Naird, seni kusmuk yığını! 44 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 Umarım ölürsün! 45 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 Tamam, dur. 46 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 Uzay Kuvvetleri yepyeni, parlak bir hedef. 47 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 Silahlı kuvvetler içinde en az para isteyen branş. 48 00:03:09,397 --> 00:03:12,692 Hiç savaş başlatmadık. Daha bir My Lai katliamı yapmadık. 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Bizi bağırlarına basacaklar. 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 General, gidebilirsiniz demedim! 51 00:03:17,488 --> 00:03:21,242 Kes! 21.00'de dönerim. Burası sana emanet. 52 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 Siz yokken üsteki tüm yetkiniz bende mi? 53 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 Sorumluluklarımın tümü. Yetkimin yarısı. 54 00:03:26,539 --> 00:03:28,625 Bir şey olursa sizi arasam... 55 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Brad, yapma yahu. Generalsin sen. 56 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 - Hadi... - Tamam. 57 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Görüşürüz bıyıklı. 58 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 Şekerler ziyaretçilerim için. 59 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Özür dilerim. 60 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Minibüsün de var mı sapık herif? 61 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 Var. Karım horlamamdan rahatsız olunca orada yatıyorum. 62 00:03:47,018 --> 00:03:52,065 - Sıçan tansiyonu araştırması fonum nerede? - Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 Niye tüm sayfalarıma siyah bant çekilmiş? 64 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 Harcamalara dair mantıklı fikirlerim olamaz mı yani? 65 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Olabilir ama bilim insanı olarak akla sadıksın. 66 00:04:01,824 --> 00:04:03,117 Bu seni güvenilmez kılıyor. 67 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 Bilim insanları tuhaf. 68 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Muppet'larda anlamsız konuşan tek karakter. 69 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Animal bile sözcük kullanır. 70 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 Adrian, mevzu şu, 71 00:04:09,332 --> 00:04:11,501 Silahlı Kuvvetler Komitesine ifade veriyoruz. 72 00:04:11,584 --> 00:04:17,423 Sıçanların karnını ağrıtacağız dersek bize bir milyar dolar vermezler. 73 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 Piste gitmeye hazır mısınız? 74 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 İyi, gitmemişsin. 75 00:04:27,016 --> 00:04:31,104 Hey, böceğim! Ne yapıyorsun? Beni uğurlamak için ilk dersi mi ektin? 76 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 Yok. Uzaklaştırıldım. Bir hocaya hareket çektim. 77 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 Güzel! 78 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 Bana C veren tarih hocamın masasına 79 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 uyuşturucu koymuştum ben de. 80 00:04:38,695 --> 00:04:41,447 Şimdi trol gibi köprü altında yaşıyor. 81 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 "Uzaklaştırıldım" ne demek? 82 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Evet. Bugün boşum, seninle DC'ye gelebilirim. 83 00:04:46,119 --> 00:04:49,622 Ne de olsa bizi bu cehenneme taşıyıp hayatımı mahveden sensin. 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 En azından eski arkadaşlarımı görüp 85 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 Wrangler kottan başka şeyler satan bir yerden alışveriş yapabilirim. 86 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - Yüzbaşı Ali. - Efendim? 87 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 Plan değişikliği. Bugün kızıma göz kulak olmanı istiyorum. 88 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 Emredersiniz. Bunu yapabilirim efendim. 89 00:05:03,886 --> 00:05:08,099 Kendi işime yani savaş bölgelerinde helikopter kullanmaya ek olarak. 90 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 Sıçan hemoglobinleri aslında... 91 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Bırak da adam aleti uçursun yahu! 92 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 Konuşuyorsun! Uçması lazım! 93 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 - Tüh. - "Tüh" de ne demek? 94 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 - Ne yapacağız? - Bilmem, hep yaptığım şeyi. 95 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 Spor salonu, üsse yürüyüş, belki dondurma. 96 00:05:31,039 --> 00:05:32,373 Muhtemelen yine spor. 97 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 Pardon. Keşke hocaya hareket çekmeseydim diyorsundur. 98 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Sen de lisede biraz daha çalışsaydım diyorsundur. 99 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 Kızım, ben hep tam not çektim, 100 00:05:40,548 --> 00:05:43,259 Hawaii Üniversitesinde matematik okudum. Haddini bil. 101 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 Bu aptal üs ne kadar büyük? 102 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 Devlet israfı. 103 00:05:51,642 --> 00:05:54,729 Bizim lisenin prefabrik bina olmasına şaşmamalı. 104 00:05:54,812 --> 00:05:57,648 İşte spor salonu. Yoksa burada yaşamıyor musun? 105 00:05:57,732 --> 00:06:01,027 - Hayır, DC'de yaşıyorum. - Doğru, tabii. 106 00:06:01,110 --> 00:06:02,028 Bu Pickering binası. 107 00:06:02,111 --> 00:06:05,615 Bazen yemeğimi orada yiyip roket motoru yapmalarını izlerim. 108 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 Dr. Banner orada gama ışınları üzerinde çalışıyor. 109 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 Wakanda'dan çaldığımız vibranyumu orada saklıyoruz. 110 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 - Süper. - Ne haber Artık? 111 00:06:16,459 --> 00:06:17,377 Tanıyor musun? 112 00:06:18,127 --> 00:06:19,212 Ayrıca "Artık" ne? 113 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Evet, aynı okuldayız. 114 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Tamam. 115 00:06:26,677 --> 00:06:32,558 Askerî israf soruşturmasına boş bir C-130'la gitmemiz ironik değil mi? 116 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Adrian, tükürmeyi bırak. 117 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 {\an8}PENTAGON 118 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 Ne oldu? 119 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 Bu soruşturmayı fazla düşünüyorsun gibi geliyor. 120 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 Düşünmek bile senin için fazla düşünmek değil mi? 121 00:06:48,032 --> 00:06:52,995 "Şu an uygulanan iyi bir plan gelecekteki mükemmel plandan iyidir." 122 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 General Patton. 123 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 "Yarım litre ter litrelerce kanın akmasını önler." 124 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 General Patton. 125 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 "Birinin liderlik etmesi gerek, birinin de emre uyması. 126 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 Ama ikisi de aynı takımdadır." 127 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 General Naird. 128 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Giremezsin. Sadece kuvvet komutanları. 129 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 KUVVET KOMUTANLARI - ALTIN ODA 130 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 Bu soruşturmalar zırva. 131 00:07:17,270 --> 00:07:19,856 Harcamalarımızın yarısını ifşa etmeyiz, ne anlamı var? 132 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Uzay Kuvvetleri için zırvalık değil. 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 İlk kez sorguya çekiliyorsun. 134 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Son kez olabilir. 135 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Selam millet! 136 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - Ne yapıyorsun? - Çık! 137 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 - Çık! - Sahil Güvenlik giremez! 138 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 Yapmayın be. 139 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 Naird, baksana. 140 00:07:36,789 --> 00:07:40,293 Uyduna yaptıklarının öcünü Çinlilerden almak için yardım istersen... 141 00:07:40,418 --> 00:07:42,336 Yerle bir etmek falan... 142 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Ne olursa artık, bilmiyorum. Haberim olsun. 143 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 Deniz piyadeleri emrinizde. 144 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 Eksik olma ama ihtiyacımız yok. 145 00:07:50,344 --> 00:07:53,764 Hatta Çinlilerle bu ufak sorun bizi daha da güçlendirdi. 146 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 İyi ki oldu diyorum. 147 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Umarım maymunumuz Çin sorgusu altında çözülmez. 148 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 Ne? 149 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Boş ver. Asıl derdim baş bilim insanımız. 150 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Tam bir püsküllü bela. 151 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 Nasıl katlanıyorsun bilmem. 152 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 Irak işgalinde akıl verdiklerini düşünsene. 153 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 "Oraya bomba atamazsın, bu nesli tükenen bir yak." 154 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 Çok sakin görünüyorsun, Naird. 155 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Neden olmayayım? 156 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Pentagon'dan talep edilen bütçe rekor yükseklikte. 157 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 Hepsi de sayende. 158 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 Bu yeni branşın tek yaptığı fırlatma rampalarımızı patlatıp 159 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 Çinlilerin çubuklarını götümüze sokmasını sağlamak. 160 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 Bu iğrenç. 161 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 Bence de iğrenç. 162 00:08:34,805 --> 00:08:38,518 Uzay Kuvvetlerinin benden alınıp 163 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 New Jersey'li bir dangalağa verilmesi iğrenç. 164 00:08:41,479 --> 00:08:45,233 Eminim vereceğimiz ifadelerden sonra komite de böyle düşünecek. 165 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Takımlarını suratımdan çek. 166 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 - Diz çök. - Ne? 167 00:08:49,737 --> 00:08:54,659 Diz çöküp Büyük General Kick Grabaston'a sadakat yemini et, 168 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 ben de soruşturmada merhamet edeyim. 169 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 Uzay Kuvvetleri hiçbir yere gitmiyor. 170 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 Ben de. 171 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Gidiyorsun Naird. Soruşturmadan sonra 172 00:09:04,710 --> 00:09:07,630 Uzay Kuvvetleri ve bütçesini öyle bir emeceğim ki 173 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 dünyanın en güçlü tamponu solda sıfır kalır. 174 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 Hep senin tampon olduğunu düşünmüşümdür. 175 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 Tamponlar bütün günü vajinalarda geçirir. 176 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Daha erkeksi bir şey düşünemiyorum. 177 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 Bütün gün mü? En fazla beş saat. 178 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Rahimde miyom varsa üç saat. İnanmıyorsan ona sor. 179 00:09:30,486 --> 00:09:33,614 Cinsiyetimi bir daha konu edersen seni götten sikerim. 180 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Anlaşıldı. 181 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Anlaşıldı. 182 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Boş zamanını böyle geçirdiğine inanamıyorum. 183 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Oturmak zorunda değilsin. 184 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 Sen de egzersiz falan yapabilirsin. 185 00:09:54,051 --> 00:09:56,387 Seçeneklerimin farkındayım. Eksik olma. 186 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 Artık, buralarda içebileceğimiz ot var mı? 187 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 Lafı koydun Julio. 188 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 Gediğine koydum! 189 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 Siz ikiniz. Buraya gelin. 190 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 Hemen. 191 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 Konuğuma saygısızlık ettiniz, 192 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 o yüzden koşacaksınız. Doğu rampasına. 193 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 - Çok uzak efendim. - Geri de geleceksiniz. 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 - Neredeyse iki katı efendim. - Başüstüne. Koşuyoruz. 195 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 Şu "Artık" hikâyesi şöyle... 196 00:10:29,003 --> 00:10:30,338 Bilmeme gerek yok. 197 00:10:40,514 --> 00:10:43,100 Okulun en popüler kızısın sanmıştım. 198 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 DC'de popüler olmakla Wild Horse'ta popüler olmak çok farklı. 199 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 Wild Horse'ta genelde en önemli şey arazi motosikletleri. 200 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 Bir de Mountain Dew'ı bir dikişte içmek. 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 Tamam, ama okulda kimseye şans verdin mi? 202 00:10:58,866 --> 00:11:01,869 Yoksa beyaz bir Malia Obama gibi ortada mı salındın? 203 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 Bana şans vermeyen onlardı. 204 00:11:03,829 --> 00:11:07,541 Avlanmayı severmiş gibi bile yaptım. Ama "Ne avlarsın?" denince 205 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 - panik olup "balina" dedim. - Yok artık. 206 00:11:09,960 --> 00:11:10,878 Evet. 207 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 Doktor Mallory miydi? 208 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 General Grabaston. Merhaba. 209 00:11:23,849 --> 00:11:24,934 Size çok hayranım. 210 00:11:25,434 --> 00:11:27,061 - Teşekkürler. - Hayranınızım. 211 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 Uzay Kuvvetlerinde durum nasıl? 212 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 Daha iyi olabilirdi. 213 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Eminim. 214 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Naird yabanidir. 215 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 Buz şeyi çok üzücü. 216 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 Ne buzu? 217 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 Dünya'nın her yerinde eriyen buzlar. 218 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 Evet. 219 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 Buz meselesini çok önemsiyorum. 220 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 Yaşamak için buza ihtiyacı olan hayvanları da. 221 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 Buz kuşları. 222 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Buz ayıları. 223 00:12:04,348 --> 00:12:05,433 Biliyor musunuz, 224 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 komite bugün Naird'e güvenini kaybederse 225 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 Uzay Kuvvetleri bana geçer. 226 00:12:13,357 --> 00:12:17,486 Araştırmanızı iki kat fonla yaparsınız, bu hataların hiçbiri olmaz. 227 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 Bu konuşmayı yapmak uygun mu bilemiyorum. 228 00:12:22,783 --> 00:12:24,744 Böyle bir konuşma yapmıyoruz. 229 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 Soruşturmada görüşürüz. 230 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 Aklının uçmasına hazır ol. 231 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 Lütfen uzaylılar olsun. 232 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Yok, sayılmaz. Ama uzaylılar gibi 233 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 donmuş şekilde saklayıp kilitli kaplarda tutuyoruz. 234 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 Nevale Armstrong mu? 235 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 "Bir insan için küçük bir öğün, insanlık için büyük bir meşrubat." 236 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 - Vay be. - Evet! 237 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Wild Horse'un en iyi acai üzümü. 238 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 Aslında Wild Horse'taki tek acai üzümü. 239 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 Ama çok iyi. 240 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Selam. 241 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Seni tanıyorum. Seni banyo yaparken gördüm. 242 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 Ne? 243 00:13:01,822 --> 00:13:03,991 Babanın masasında fotoğrafların var. 244 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 Küçükken, küvette. 245 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 General Naird'in kızısın. 246 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 Gerçi fotoğraftaki hâlinden farklısın. 247 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 Daha az mutlu mu? 248 00:13:12,875 --> 00:13:14,835 Yok, bence saçını değiştirmişsin. 249 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 Duncan Tabner. Sweetwater, Alabama. 250 00:13:18,464 --> 00:13:20,674 Erin Naird. Kürtajkent, demokrat eyalet. 251 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 Kıza bak! 252 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 Espriydi. Espri yaptı. 253 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 Anladım. 254 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 Pekâlâ hanımlar. 255 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 Acayip üzümün tadını çıkarın. 256 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 İki yaşındaki hâlin gibi doyuma ulaştırır seni. 257 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 Doyuma mı? 258 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 Güneyde mutluluk demek. 259 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 Kuzeyde orgazm demek. 260 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Ben olsam kimseye söylemezdim. 261 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Erin Naird. 262 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 Efendim. 263 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Tamam. 264 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 Tamam, kızmadım. Yakışıklı, değil mi? 265 00:13:50,329 --> 00:13:51,831 Yaşıtın sayılır. 266 00:13:52,957 --> 00:13:56,252 Biriyle çıkıyorum. Zaten yaşıtlarım bana göre fazla genç. 267 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Kongre Üyesi Schugler. 268 00:14:04,927 --> 00:14:06,303 Sarılmak yok mu? 269 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Bu çok garip ve korkunçtu. 270 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 Birazdan seni sorguya çekecek. Biraz samimi davran. 271 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 Unutma. Uzay için istiyorsan para, bas onları bağrına. 272 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 Temsilci Pitosi. 273 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Ne yapıyorsun? 274 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Sizi selamlıyordum. 275 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 Böyle bir ilişkimiz yok General. 276 00:14:32,371 --> 00:14:33,455 Evet, anladım. 277 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Aferin. 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 Maaşını hak ediyorsun. 279 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 Günün geri kalanında telefonunla oyalansan daha iyi. 280 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 Sarılmayı bilmiyor. 281 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 Bu kuşağın kadınların yanında tuhaflaşması benim suçum mu? 282 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 Tamam. 283 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Haklıymışsın. 284 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 - Bu acai acayip iyiymiş. - Değil mi? 285 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 Bir kâse üzümlü dondurma kadar sağlıklı. 286 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Bebeğim! 287 00:14:56,729 --> 00:14:58,397 Babacığı ziyarete mi geldin? 288 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 Babanı da mı göreceksin? 289 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 Selam. 290 00:15:01,775 --> 00:15:02,860 - Selam. - Sarılsana. 291 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Tamam. 292 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Bu, Angela. 293 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 Yoksa siz şey misiniz? 294 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 - Aynen öyle. - Peki. 295 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Kültürel alışverişimiz var. 296 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 - Tabii. - Tamam. 297 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 Evet, tabii. Seni sonra ararım. 298 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Tamam. 299 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Görüşürüz. 300 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Evet. Hoşça kal. 301 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Hoşça kalın. 302 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 - Hoş adam. - Yapma. 303 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 - Tam birbirinize göresiniz. - Kapa çeneni. 304 00:15:38,020 --> 00:15:41,398 Hayatını mahvedebilecek, tuhaf ve senden yaşça büyük Ruslar arasında 305 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 en iyisi budur herhâlde. 306 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Sen kiminle çıkıyorsun? 307 00:15:46,070 --> 00:15:47,404 Helikopterdeki vitesle mi? 308 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 Yok be kızım, kıskandım seni. 309 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 Gizli belgelere yakın olduğum için benden hoşlanan 310 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 şık giyimli bir yabancı bulsam 311 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 hayatta kaçırmam. 312 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 TOPLANTI ODASI 313 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 Öfkeli kongre üyesi genç hanımda külot izi görmüyorum. 314 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Bunun anlamını biliyorsun. 315 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 Külot giymemiş. 316 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 Artık dışarıdan belli olmayan külot yapıyorlar. 317 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Sence o tür külot mu giymiş? 318 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 Bence külot giymemiş olmasına kıyasla 319 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 o tür külot gitmiş olması daha yüksek olasılık. 320 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 "Külot" demeyi keser misiniz? 321 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Bana emir veremezsin Naird. 322 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 Beyler... 323 00:16:32,366 --> 00:16:33,367 Sizi bekliyorlar. 324 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 Külot. 325 00:16:37,830 --> 00:16:40,290 Ne zamandan beri Kick Grabaston'la takılıp 326 00:16:40,374 --> 00:16:42,584 kadın çamaşırlarından bahseder oldun? 327 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 Fikrimi sordu. Ben de söyledim. 328 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Aklıma gelmişken, içeride ben sinyal vermedikçe konuşma. 329 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 Bir sinyalde anlaşmış mıydık? Sanmıyorum. 330 00:16:51,093 --> 00:16:54,096 Şu olsun, "Dr. Mallory şimdi size 331 00:16:54,179 --> 00:16:57,725 insan ve onun barbar doğasının tıpkı Dünya'ya yaptığı gibi 332 00:16:57,808 --> 00:17:00,144 uzayı nasıl mahvedeceğini anlatacak." 333 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 Fazla laf. 334 00:17:01,854 --> 00:17:03,647 Kalemi masada iki kez tıklatırım. 335 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 General Naird, 336 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 {\an8}Uzay Kuvvetleri bütçesinde 337 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 %150 artış mı istiyorsunuz? 338 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 Bunun kullanım amacı... 339 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 {\an8}Amerika'yı korumak. 340 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 Başkan Hanım, 341 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 başka sorum yok. 342 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Bütçe bence tamamdır. 343 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 General Naird, 344 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 {\an8}teşekkürler. 345 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 {\an8}Uydularımız sayesinde kendimi daha güvende hissediyorum. 346 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 {\an8}Biliyorum ki 347 00:17:58,619 --> 00:18:03,332 bu koca dümdüz Dünya'mızda 348 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 Tanrı'nın gazabını düşmanlarımızın üzerine yağdırabilirler. 349 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 {\an8}Evet, sayın Kongre Üyesi. Dünya gerçekten kocaman. 350 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 Bir de düz. 351 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}O konuda tartışmalar sürüyor. 352 00:18:18,222 --> 00:18:22,559 General Naird, Oklahoma'lı beyin feragat ettiği soru süresini kullanıp 353 00:18:22,643 --> 00:18:25,896 size tek bir soru soracağım. 354 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Neden varsınız? 355 00:18:29,441 --> 00:18:32,611 Yankees takımı 1961'de şampiyon olunca 356 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 annemle babam kutlamada biraz ipin ucunu kaçırmış. 357 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Pekâlâ. 358 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 Çok hoş, ama onu sormadım. 359 00:18:42,037 --> 00:18:43,705 Uzay Kuvvetlerini kastettim. 360 00:18:43,914 --> 00:18:47,668 General Grabaston ve Hava Kuvvetlerinin altındayken daha ucuzdu. 361 00:18:47,918 --> 00:18:50,045 Ucuz general ucuz enchilada gibidir. 362 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Acısı başka yerden çıkar. 363 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Kusura bakmayın ama General Grabaston zamanında 364 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 uzaydaki egemenliğimiz, Rusların ve Çinlilerin gölgesinde kaldı. 365 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 Benim işim 366 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 {\an8}uzayı Amerikan çıkarları için güvende tutmak. 367 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}Bunu yapmak için paraya ihtiyacım var. 368 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Nasıl tam olarak güvende tutuyorsunuz? 369 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 {\an8}- Bu çok gizli. - Evet, görebiliyorum. 370 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Yoksa göremiyorum mu desem? 371 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 Aslında çok gizli olmayan 372 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 {\an8}bilimsel atılımlar yapıyoruz. 373 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}Dünya'yı daha iyi ve daha temiz bir yer yapıyoruz. 374 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Harika. 375 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 Biraz bahsetsenize. 376 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 {\an8}- Sizi dinliyorum. - Evet. 377 00:19:48,061 --> 00:19:50,981 {\an8}Söyleyecek bir şey bulamıyorsanız 378 00:19:51,064 --> 00:19:54,026 sözü en genç üyemize bırakabilirim. 379 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 Ender gençlikte. 380 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 Komite, sözü New York'lu kongre üyesine bırakıyor. 381 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Anabela Ysidro-Campos. 382 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 Evet. 383 00:20:04,828 --> 00:20:06,246 - General Naird. - Merhaba. 384 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Tutumunuz bize şunu diyor, 385 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 "Bize para verin, uzayı militarize etmemize karışmayın." 386 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Baş bilim danışmanınız kafa sallıyor. 387 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Bir rahatsızlığı var. 388 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 Su İçen Kuş Sendromu. 389 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 Bakın, uzay... 390 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 ...çok zor. 391 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 "Uzay çok zor." 392 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Henüz slogan belirlemediyseniz 393 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Uzay Kuvvetlerinin yeni sloganı bu olsun. 394 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Kesinlikle öyle. 395 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 Tık tık. 396 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 Tık! 397 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 Tık tık! 398 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 {\an8}Tık tık. 399 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 {\an8}Tık tık. 400 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 {\an8}İyi misiniz? 401 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 {\an8}Tık tık. 402 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Yavaş ol. 403 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 Yavaş! 404 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Ne yapayım peki yahu? 405 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Ciddiyim. 406 00:21:10,018 --> 00:21:11,520 Burada ne yapayım? 407 00:21:12,312 --> 00:21:14,815 Konuşacak kimsenin olmaması ne demek, bilir misin? 408 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 Burada arazi motorun yoksa veya uhu koklamıyorsan... 409 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Neyse. 410 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 İş bul. 411 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Nerede mesela? 412 00:21:31,081 --> 00:21:33,083 Vasıfsız bir lise öğrencisiyim. 413 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 Tamam, üs dışında 414 00:21:35,252 --> 00:21:37,504 otoban yanında kovboy çizmesi mağazamız var. 415 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 Şehirdeki en iyi restoran, striptiz kulübü olarak da bilinir. 416 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Evine yakın bir yer daha biliyorum. 417 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 Takviye tedarik koordinatörü arıyorlar. 418 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 Ne? 419 00:21:48,557 --> 00:21:51,476 "Dondurmacı" nın askerî dildeki adı. 420 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Ya orada çalışırsın ya da striptizcide. 421 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 Ama bu kuru götle dondurmacıda daha çok kazanırsın. 422 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Tabii bu yeterince dondurma yiyip striptizciye geçene kadar. 423 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 "İstediğin işe göre ye" olayı. 424 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 General Naird, 425 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 bu nedir? 426 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 {\an8}Portakal mı? 427 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 Sizce fiyatı nedir? 428 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}Bir dolar mı? 429 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 Uzay Kuvvetlerine ne kadara mal oluyor? 430 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 - Bir buçuk dolar mı? - 10.000 dolar. 431 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Siktir. 432 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 Geçen ay Uzay İstasyonu'na gönderdiğiniz tedarikte 433 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 taze, suyu alınmamış gıdalar gönderdiniz. 434 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 Buna bir portakal da dâhil. Gönderim masrafı 10.000 dolar. 435 00:22:31,808 --> 00:22:36,104 Evet. NASA'nın politikası, her tedarikte astronotlara istedikleri gıdadan 436 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 yarım kilo göndermektir. 437 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 10.000 dolarlık olsa bile mi? 438 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}Bazen konu sadece tasarruf değildir. 439 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 Bazen öyledir. Özellikle de bütçe soruşturmalarında. 440 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 Ama lütfen savunun. 441 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Yemek yardımıyla geçinen seçmenlerime 442 00:22:51,286 --> 00:22:54,956 kurumunuzun 10.000 dolarlık portakal ihtiyacını anlatabilmek isterim. 443 00:22:58,668 --> 00:22:59,878 Pekâlâ, deneyeceğim. 444 00:23:03,131 --> 00:23:06,718 Orduda öğrendiğiniz şeylerden biri paranın önemi olmadığıdır. 445 00:23:07,427 --> 00:23:08,678 İnsandır önemli olan. 446 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 Gece gündüz yorulmadan çalışan binlerce insan. 447 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 Bir astronotu herkese yararlı olabileceği 448 00:23:16,436 --> 00:23:18,313 bir noktaya yerleştirmek için 449 00:23:18,397 --> 00:23:20,816 bir milyar dolar harcamış olabiliriz. 450 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 O astronot da çok tehlikeli bir görev için 451 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 hayatını riske atan bir insan olabilir. 452 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 Üstelik bu işi para için yapmayan bir insan. 453 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Korkuyla, tükenmekle ve belirsizlikle 454 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 mücadele eden bir insan. 455 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 Son bir ay boyunca suyu alınmış peynirli makarnayı 456 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 kendi filtre edilmiş idrarıyla yiyen bir insan. 457 00:23:52,139 --> 00:23:54,641 Dünya'ya ait bir lezzeti tatmasını isterim. 458 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Ne uğruna savaştığını hatırlamasını. 459 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 Haberlerde milyarderler görüyorum. 460 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 Uzay onlar için, bu gezegeni mahvettikten sonra 461 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 hepimizin gideceği bir yer. 462 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 Bu gezegenin uzayda bir yedeği yok. 463 00:24:16,455 --> 00:24:20,750 Ne kadar uğraşsak da toz ve idrardan portakal yapamıyoruz. 464 00:24:20,834 --> 00:24:22,669 Sadece Tanrı portakal yapabilir. 465 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 {\an8}Artık kim yaptıysa 466 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 {\an8}evrende portakal bulabileceğiniz tek yer bu. 467 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 {\an8}O yüzden bu gezegene ve insanlarına iyi bakalım. 468 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 Hem Dünya'yı portakaldan daha iyi ne hatırlatabilir? 469 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 Çünkü portakal da Dünya gibi 470 00:24:38,810 --> 00:24:41,271 mükemmel ve yuvarlaktır. 471 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 Düz bir dörtgendir! 472 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 Yok Bob, öyle değil. 473 00:24:45,942 --> 00:24:49,696 Yapma. Birçok sorunumuzun çözümü için 474 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 bilim adına insanların hayatını riske atıyoruz. 475 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 Vulvamı kullanamazsın! 476 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 Vulvamı kullanamazsın! 477 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 Hayır! Burası Uzay Kuvvetleri! 478 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 Yüksek Mahkeme adaylığı görüşmesi çarşamba günü. 479 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 Bu neydi be? 480 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Tamam, pardon. 481 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Özetle... 482 00:25:21,645 --> 00:25:23,104 ...bu ülke yeterince zengin. 483 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 Hepimiz için hayatını tehlikeye atan bir astronota 484 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 ara sıra bir portakal verebiliriz. 485 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 Güzel laflar 486 00:25:33,031 --> 00:25:37,410 ama hâlâ bilimsel bir detay duymadım. 487 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 Yemek yardımıyla geçinen seçmenlerime ne faydası var? 488 00:25:41,206 --> 00:25:44,417 {\an8}Tek derdiniz paraysa belki seçmenlere besleyici bir toz vermek 489 00:25:44,501 --> 00:25:45,794 {\an8}daha ucuza mal olur. 490 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 {\an8}Bu konuda çalışmamızı ister misiniz? 491 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 {\an8}Dr. Adrian Mallory, 492 00:25:49,839 --> 00:25:51,841 Uzay Kuvvetleri Baş Bilim İnsanı. 493 00:25:52,300 --> 00:25:56,930 Bilimsel detay istiyorsanız yeni bir iklim uydusu geliştiriyoruz. 494 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 O kadar kesin tahminler sunacak ki 495 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 kasırga ve fırtınalar için erken uyarı süresi 496 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 üç katına çıkacak. 497 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 Bu da muhtemelen on binlerce Amerikalının yaşamını kurtarıp 498 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 afet yardımlarında yüz milyarca dolar tasarruf sağlayacak. 499 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 Harika. 500 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 Öyle. 501 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 Ama düşman bir kuvvet uyduyu düşürürse ne olacak? 502 00:26:25,750 --> 00:26:29,462 Uzayda varlık gösteren tüm ülkeler 503 00:26:29,546 --> 00:26:32,465 "herkes için iyi olan" ilkesini benimsemez. 504 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 Tık tık. 505 00:26:40,140 --> 00:26:44,227 Dr. Mallory kısa süre önce çok önem verdiği bir projeden bahsetti. 506 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 Tüm insanlığın fayda göreceği bir proje. 507 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 Sanırım sıçan ishali konusunda. 508 00:26:50,942 --> 00:26:56,031 İmha edilmeleri endişesini yaşamadan deneylerine devam edebilmesini isterim. 509 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Sizce de öyle değil mi? 510 00:26:59,117 --> 00:27:02,621 General Naird, Doktor Mallory, kalkabilirsiniz. 511 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 {\an8}Siz değil, General Grabaston. 512 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 Size bazı sorularım var. 513 00:27:12,213 --> 00:27:16,968 {\an8}F-22'yi yenilemek için neden sekiz milyon harcadınız? 514 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Hem de deve kuşu derisi koltuklarla. 515 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 Çünkü deve kuşları tüylüdür, 516 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 tıpkı büyülü Dünya gibi. 517 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu