1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,054 ‫גנרל בעל ארבעה כוכבים.‬ 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,849 ‫אין דרגה גבוהה יותר בצבא ארצות הברית.‬ 4 00:00:16,474 --> 00:00:20,270 ‫אתה כפוף רק למזכיר ההגנה‬ ‫ולנשיא ארצות הברית, המפקד העליון.‬ 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 ‫ברכותיי, גנרל ניירד.‬ 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,776 ‫תודה.‬ 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,947 ‫תמיד חלמתי לפקד על אחת מזרועות הצבא.‬ 8 00:00:31,948 --> 00:00:37,078 ‫יירטו אותי, באופן מילולי‬ ‫וגם באופן פיגורטיבי, ‬ 9 00:00:37,537 --> 00:00:39,080 ‫אך תמיד התגברתי על כך.‬ 10 00:00:40,665 --> 00:00:41,541 ‫בסדר.‬ 11 00:00:42,000 --> 00:00:46,963 ‫המפקד הקודם שלי נהג לומר‬ ‫שהנכס הגדול ביותר ב-F-35,‬ 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 ‫וזה מטוס של מאה מיליון דולר, ‬ 13 00:00:49,883 --> 00:00:50,967 ‫הוא הטייס שלו.‬ 14 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 ‫כשהייתי... בסדר. אדלג קדימה.‬ 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 ‫יש עוד דברים רבים שיכולתי לומר.‬ 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 ‫אני רק מצטער ש...‬ 17 00:01:00,685 --> 00:01:03,646 ‫הוריי לא נוכחים כדי לראות את זה.‬ 18 00:01:05,273 --> 00:01:07,817 ‫אך הם לא הצליחו להזמין‬ ‫טיסה מניו ג'רזי בזמן.‬ 19 00:01:09,944 --> 00:01:13,573 ‫מגי, ארין, זה ניצחון קבוצתי למשפחת ניירד.‬ 20 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-תודה.‬ 21 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 ‫אני לא מבינה.‬ 22 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 ‫אבא, כשקיבלת שלושה כוכבים, ‬ ‫היו לנו 100 אורחים ולהקה.‬ 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 ‫זה ממשל אחר, חיפושית.‬ 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 ‫הממשל הזה קצת יותר כאוטי.‬ 25 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 ‫הבית של מפקד חיל האוויר בארלינגטון מהמם‬ ‫ומגיע עם צוות.‬ 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‫תודה.‬ 27 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 ‫אבא, אני כל כך גאה בך.‬ 28 00:01:38,598 --> 00:01:39,891 ‫תודה.‬ ‫-גנרל.‬ 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,478 ‫המטות המשולבים בעוד חמש דקות. בוא.‬ 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 ‫קיק.‬ 31 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 ‫תתחפף, ניירד. זו פגישה לארבעה כוכבים.‬ 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,151 ‫כמוני.‬ 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,279 ‫לא סיפרו לך? או ששכחת?‬ 34 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 ‫כמו ששכחת לקבל הצעות מתחרות ל-AT6B.‬ 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 ‫מה לא סיפרו לי? שאתה לובש שמלה?‬ 36 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 ‫כבר ידעתי את זה.‬ 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 ‫תפקידים מגדריים.‬ 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 ‫פוגעני ומיושן. בדיוק כמוך.‬ 39 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 ‫אני לא חייב להקשיב לזה יותר.‬ 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,672 ‫בהצלחה עם הפרישה, קיק.‬ 41 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 ‫ואני אומר את זה בציניות‬ 42 00:02:12,465 --> 00:02:15,343 ‫כי אתה נוכל ורודף נשים ואני לא סובל אותך.‬ 43 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 ‫בחיי, זה הרגיש טוב.‬ 44 00:02:19,722 --> 00:02:22,475 {\an8}‫רבותיי, תודה שהצטרפתם.‬ ‫הנשיא רוצה לעשות כמה שינויים.‬ 45 00:02:22,559 --> 00:02:26,146 {\an8}‫הוא יצייץ על זה בעוד חמש דקות, ‬ ‫אז נקווה שתאהבו את זה.‬ 46 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 {\an8}‫אני רוצה לברך את גנרל ארבעת הכוכבים‬ ‫החדש שלנו, ‬ 47 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 ‫מארק ניירד, מספר שתיים לשעבר בחיל האוויר.‬ 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 ‫הוא עשה עבודה מדהימה, ‬ ‫יש לו קריירה מכובדת.‬ 49 00:02:36,948 --> 00:02:38,616 ‫האינטרנט של האומה שלנו...‬ ‫-סליחה.‬ 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 ‫למה קיק עדיין בחדר? אני לא...‬ 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 ‫האינטרנט של האומה שלנו, כולל טוויטר, ‬ 52 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 ‫עובד בעזרת לווייני החלל הפגיעים שלנו.‬ 53 00:02:46,583 --> 00:02:49,252 ‫הנשיא רוצה שליטה מוחלטת בחלל.‬ 54 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 ‫מגפיים על הירח עד 2024.‬ 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,341 ‫לשם כך, הנשיא מקים זרוע צבאית חדשה.‬ 56 00:02:55,884 --> 00:02:56,718 ‫חיל החלל.‬ 57 00:02:57,802 --> 00:02:58,803 ‫שמארק ינהל.‬ 58 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 ‫מה?‬ 59 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 ‫בשיתוף פעולה הדוק עם חיל האוויר, ‬ ‫שקיק ימשיך לעמוד בראשו.‬ 60 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 ‫אתה צוחק עליי.‬ 61 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 ‫זו לא בדיחה. הניסוח שלו.‬ 62 00:03:06,394 --> 00:03:08,271 ‫מגפיים על הירח ב-2024.‬ 63 00:03:09,022 --> 00:03:13,276 ‫למעשה, הוא אמר, "ציצים על הירח", ‬ ‫אבל אנחנו מאמינים שזו טעות הקלדה.‬ 64 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 ‫זה קשקוש. החלל הוא חלק מהאוויר.‬ 65 00:03:16,404 --> 00:03:17,822 ‫ניירד עובד אצלי.‬ 66 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 ‫רגע. אני לא חושבת שיש אוויר בחלל.‬ 67 00:03:21,576 --> 00:03:24,454 ‫בטוח אין מים, אדמירל, ‬ ‫אז אין לך זכות דיבור.‬ 68 00:03:24,537 --> 00:03:27,040 ‫חיל האוויר היה פעם חלק מהצבא, קיק.‬ 69 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 ‫הייתי ‬‫דוחף ‬‫את שניכם פנימה.‬ 70 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 ‫אם אין אוויר או מים, שתי שאלות.‬ 71 00:03:31,294 --> 00:03:35,006 ‫מה זה בדיוק, ולמה הם לא שומעים אותך צורח?‬ 72 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 ‫ובכן, לפחות משמר החופים כבר לא אחרון בתור.‬ 73 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 ‫אתם עדיין אחרונים.‬ ‫-אחרונים בוודאות.‬ 74 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 ‫אתם בתור אחרי צבא הישע, לואיס.‬ 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 ‫אז איך אתה מתמודד עם זה?‬ 76 00:04:11,626 --> 00:04:15,171 ‫אני יודעת שרצית את חיל האוויר, ‬ ‫ואתה לא האדם הכי גמיש.‬ 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 ‫אני יכול להיות גמיש כשפוקדים עליי.‬ 78 00:04:21,678 --> 00:04:26,015 ‫אני מודה שקצת התאכזבתי בהתחלה.‬ 79 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 ‫אבל אז ראיתי את הציור הזה.‬ 80 00:04:28,309 --> 00:04:29,894 ‫ג'ון פול ג'ונס.‬ 81 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 ‫וזה גרם לי לחשוב.‬ 82 00:04:32,397 --> 00:04:35,775 ‫מייסד כוח החלל. זה יהיה אני.‬ 83 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 ‫זו הזדמנות נהדרת להתחיל משהו מהיסוד.‬ 84 00:04:40,863 --> 00:04:42,490 ‫אנחנו נבנה בסיס ענק.‬ 85 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 ‫לפי מצב הנדל"ן הנוכחי בוושינגטון, ‬ 86 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 ‫יהיה לך מזל אם זה בצד הזה‬‫ ‬‫של נמ‬‫"ת ‬‫דאלס.‬ 87 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 ‫זה בטוח יהיה בצד השני של דאלס.‬ 88 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 ‫במרחק של כ-3,200 ק"מ.‬ 89 00:04:54,043 --> 00:04:55,920 ‫אני נוסע לקולורדו.‬ ‫-מה?‬ 90 00:04:56,004 --> 00:05:00,008 ‫יש מתקן ישן של פיקוד הגנת האוויר והחלל‬ ‫עם פוטנציאל רב.‬ 91 00:05:00,091 --> 00:05:01,259 ‫וקולורדו?‬ 92 00:05:02,885 --> 00:05:06,514 ‫היא מתפתחת. ידעת שהמשרד הראשי של אמזון‬ ‫נמצא שם?‬ 93 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 ‫באמת?‬ 94 00:05:08,141 --> 00:05:10,601 ‫לא. אבל הם שקלו את זה ברצינות.‬ 95 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 ‫את וארין תאהבו את זה.‬ 96 00:05:13,313 --> 00:05:14,689 ‫אלמד לרכוב על סוסים.‬ 97 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 ‫זו תהיה שנה טובה.‬ 98 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 ‫ובשנה הבאה, בזמן הזה...‬ 99 00:05:21,279 --> 00:05:23,072 ‫אולי יהיו לנו מגפיים על הירח.‬ 100 00:05:26,284 --> 00:05:30,371 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 101 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 ‫- רוקט פאי -‬ 102 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 ‫- ויילד הורס, קולורדו -‬ 103 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 ‫יש היום שיגור גדול, נכון?‬ 104 00:05:41,632 --> 00:05:42,508 ‫שיגור?‬ 105 00:05:43,009 --> 00:05:44,052 ‫בבסיס החדש.‬ 106 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 ‫איזה בסיס?‬ 107 00:05:46,554 --> 00:05:48,181 ‫אה, נכון. זה סוד.‬ 108 00:05:48,639 --> 00:05:50,725 ‫אם תספר לי, תיאלץ להרוג אותי, נכון?‬ 109 00:06:25,968 --> 00:06:27,387 {\an8}‫- אין כניסה ‬ ‫שטח פרטי -‬ 110 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 {\an8}‫- חזור אחורה -‬ 111 00:07:19,272 --> 00:07:20,440 ‫היי.‬ ‫-המפקד.‬ 112 00:07:20,898 --> 00:07:23,192 ‫יש בחור בתא המטען.‬ ‫עצרו אותו‬‫ עד אחרי השיגור.‬ 113 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 ‫כן, המפקד.‬ 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,321 ‫מה לעזאזל, גבר?‬ 115 00:07:47,550 --> 00:07:50,887 ‫- גנרל מארק ר. ניירד -‬ 116 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 ‫אז את אומרת שאם תעפעפי בריסייך...‬ 117 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 ‫שיגור גדול היום, המפקד.‬ ‫-כן.‬ 118 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 ‫משלחת הקונגרס תגיע לארוחת צהריים. ‬ 119 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 ‫עליך לנאום במשך עשר דקות בתיכון המקומי.‬ 120 00:08:00,188 --> 00:08:03,316 ‫אל תדאג. יש לנו טייסת מסוק חדשה.‬ ‫נוציא אותך משם במהירות.‬ 121 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 ‫והשיגור ב-17:00‬ 122 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 ‫יעלה בשידור חי בחוף המזרחי.‬ 123 00:08:07,904 --> 00:08:09,989 ‫יש לך יום קל כדי שתוכל להתחיל במכון הכושר, ‬ 124 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 ‫ובלוח השנה שלך כתוב שזה יום רגליים.‬ 125 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 ‫ד"ר מלורי.‬ 126 00:08:19,332 --> 00:08:20,750 ‫ד"ר מלורי ממתין לך.‬ 127 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 ‫כן, הוא ממתין.‬ 128 00:08:22,543 --> 00:08:24,879 ‫הוא ביקש שלא אומר דבר.‬ ‫-תודה, בראד.‬ 129 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 ‫אנחנו צריכים לבטל את השיגור.‬ 130 00:08:28,883 --> 00:08:29,759 ‫לא.‬ 131 00:08:29,842 --> 00:08:33,471 ‫הסנאטורים שוגלר, פיטוסי‬ ‫וחברת הקונגרס הצעירה והזועמת מגיעים.‬ 132 00:08:33,596 --> 00:08:35,932 ‫הם צריכים הצלחה‬ ‫כדי שנשמור על המימון.‬ 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 ‫הרעיון שלי להצלחה‬ 134 00:08:38,142 --> 00:08:41,938 ‫לא יהיה חתיכת מתכת בשווי שישה מיליארד דולר‬ 135 00:08:42,021 --> 00:08:44,023 ‫שתתפרק מעל דנוור.‬ 136 00:08:44,106 --> 00:08:45,483 ‫זה לא יקרה.‬ 137 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 ‫תראה, אני לא אוהב להשתמש בדרגה, ‬ 138 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 ‫אבל אני מורה לך לדחות את השיגור.‬ 139 00:08:51,155 --> 00:08:54,242 ‫בסדר? יש יותר מדי לחות באוויר.‬ 140 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 ‫אנחנו מעדיפים סביבה פחות מיוננת.‬ 141 00:08:56,911 --> 00:08:59,038 ‫אתה יועץ אזרחי.‬ 142 00:08:59,413 --> 00:09:01,207 ‫תמיד יהיו סיכונים.‬ 143 00:09:01,374 --> 00:09:04,126 ‫התנאים אף פעם לא מושלמים.‬ 144 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 ‫הם אמורים להיות מושלמים מחר.‬ 145 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 ‫המשלחת תהיה בוושינגטון מחר.‬ 146 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 ‫אתה יודע, מארק, כשהעסקתי אותך...‬ ‫-אני העסקתי אותך.‬ 147 00:09:11,175 --> 00:09:15,763 ‫חשבתי שהתכונה הכי טובה שלך‬ ‫היא היכולת שלך להקשיב לעצה טובה.‬ 148 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 ‫אם איבדת את זה, ‬ 149 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 ‫יתכן ואנו נצטרך לחפש במקום אחר.‬ 150 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 ‫"אנו", מי הם "אנו" שאתה מדבר עליהם?‬ 151 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 ‫זה מעל לדרגת השכר שלך.‬ 152 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 ‫שום דבר אינו מעל לדרגת השכר שלי בבסיס הזה.‬ 153 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 ‫פשוט תדחה את השיגור, יקירי.‬ 154 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 ‫לא.‬ 155 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 ‫אז שמעתי שבוטל השיגור.‬ 156 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 ‫לא, השיגור קורה.‬ 157 00:09:39,704 --> 00:09:41,163 ‫אצטרך להגיד לביולוגית הבסיס.‬ 158 00:09:41,247 --> 00:09:42,206 ‫מה?‬ ‫-היא צריכה לאסוף‬ 159 00:09:42,290 --> 00:09:45,126 ‫לטאות בסכנת הכחדה במרחק‬ ‫של כ-600 מטר מאתר השיגור.‬ 160 00:09:45,209 --> 00:09:47,712 ‫ביטלתי אותה כי מלורי אמר לי שהשיגור נדחה.‬ 161 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 ‫לא! אף אחד לא יכול לדחות כלום חוץ ממני.‬ 162 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 ‫הבנתי, המפקד.‬ 163 00:09:56,721 --> 00:09:57,680 ‫שלום, יורי.‬ 164 00:10:00,016 --> 00:10:00,933 ‫יורי בפנים.‬ 165 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 ‫אני יודע.‬ ‫-הוא אמר לי לא להגיד.‬ 166 00:10:03,519 --> 00:10:04,478 ‫תודה, בראד.‬ 167 00:10:05,688 --> 00:10:06,981 ‫יש לך סוכריות מנטה איפשהו?‬ 168 00:10:07,064 --> 00:10:08,316 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 169 00:10:08,816 --> 00:10:10,359 ‫שמעתי שהשיגור נדחה.‬ 170 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 ‫זה לא מדויק, יורי. ‬ 171 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 ‫תקרא לי בובי. זה יותר מרגיע.‬ 172 00:10:15,031 --> 00:10:19,118 ‫אני יכול לראות מפרט טכני של משאבת הדלק‬ ‫E-16F של אפסילון?‬ 173 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 ‫למה אתה צריך לראות את זה?‬ 174 00:10:21,579 --> 00:10:23,706 ‫כ‬‫משקיף המדינה השותפה‬‫ ‬‫בתחנת החלל, ‬ 175 00:10:23,789 --> 00:10:25,791 ‫אני רק רוצה להשקיף.‬ 176 00:10:26,584 --> 00:10:28,711 ‫טוב, זה מוזר.‬ 177 00:10:29,211 --> 00:10:33,633 ‫הנשיא שלך רוצה שיתוף פעולה הדוק‬ ‫ויחסים טובים בין ארה"ב לרוסיה.‬ 178 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 ‫בחייך. אנחנו לא סין.‬ 179 00:10:37,386 --> 00:10:39,639 ‫אני בטוח שאם הנשיא ירצה שאראה לך משהו, ‬ 180 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 ‫הוא יודיע לי.‬ 181 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 ‫בסדר גמור.‬ 182 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 ‫תצפה להודעה מהטלפון המאובטח.‬ 183 00:10:44,727 --> 00:10:46,437 ‫איך אתה יודע על הטלפון המאובטח?‬ 184 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 ‫אני לא יודע על הטלפון המאובטח.‬ 185 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 ‫הרגע אמרת "טלפון מאובטח".‬ ‫-לא נכון.‬ 186 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 ‫אמרת "טלפון מאובטח".‬ ‫-לא אמרתי.‬ 187 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 ‫הרגע אמרת.‬ 188 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 189 00:10:55,863 --> 00:10:56,739 ‫סוכריות מנטה.‬ 190 00:10:56,947 --> 00:10:57,782 ‫הנה הן.‬ 191 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 ‫"אני לא יודע אך כך נאמר‬ 192 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 ‫אני לא יודע אך כך נאמר‬ 193 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 ‫בחלל החיצון יהיה לי קר‬ 194 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 ‫בחלל החיצון יהיה לי קר"‬ 195 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 {\an8}‫- נשיא ארה"ב: תראה לבובי את הדבר הטכנולוגי‬ ‫שרצה לראות. -‬ 196 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 ‫- אזהרה: שטח מסווג‬ ‫מלוס - נציג הצבא -‬ 197 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 ‫יו.‬ 198 00:11:24,642 --> 00:11:26,936 ‫גנרל ניירד.‬ ‫-יתכן שנאלץ לדחות את שיגור האפסילון.‬ 199 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 ‫האם "צרעה" מוכן לתצוגה?‬ ‫-אני בספק.‬ 200 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 ‫אלוהים אדירים.‬ 201 00:11:30,398 --> 00:11:32,149 ‫הם חרגו במיליארד דולר ובשישה חודשים.‬ 202 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 ‫אתה צודק. אנחנו אמורים לראות משהו.‬ 203 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 ‫נכון מאוד. בוא נזוז.‬ ‫-אני אתקשר.‬ 204 00:11:38,280 --> 00:11:39,949 ‫אתה רץ?‬ ‫-לא. תעמוד בקצב.‬ 205 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 ‫האם "צרעה" יהיה מרשים מספיק?‬ 206 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 ‫הטיל הסופר-מווסת אולטרה-מהיר‬ ‫נגד לוויינים הראשון?‬ 207 00:11:45,079 --> 00:11:46,330 ‫זה מרשים בעיניי.‬ 208 00:11:50,876 --> 00:11:52,169 ‫היי. זה נראה טוב.‬ 209 00:11:52,545 --> 00:11:53,671 ‫כן.‬ ‫-מעולה.‬ 210 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 ‫מאוד מלוטש. אהבתי את סנפירי הזנב הצהובים.‬ 211 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 ‫האם יש לנו מספיק כאלה כדי לבצע מבחן שיגור‬ ‫גם מאוחר יותר?‬ 212 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 ‫כן, המפקד.‬ 213 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 214 00:12:04,473 --> 00:12:06,100 ‫אפשר לשגר.‬ ‫-קיבלתי, משגרים.‬ 215 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 ‫טוב, זה עוד לא מוכן.‬ 216 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 ‫כמה עלה האב-טיפוס הזה?‬ ‫-ארבע.‬ 217 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 ‫מיליון?‬ ‫-חטיבות ביניים.‬ 218 00:12:29,331 --> 00:12:32,001 ‫זה עלה כמו ארבע חטיבות ביניים חדשות.‬ ‫-זין!‬ 219 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 ‫אתה כן רץ.‬ ‫-תעמוד בקצב.‬ 220 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 ‫אז שמעתי שנלך על "צרעה" אחר הצהריים?‬ 221 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 ‫לא.‬ 222 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 ‫סליחה, שילה. תאלצי לתפוס את הלטאות.‬ 223 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 ‫היי.‬ 224 00:12:45,347 --> 00:12:46,265 ‫פאק טוני בפנים.‬ 225 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 ‫בוקר טוב, גנרל.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 226 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 ‫הכנתי את הציוץ היומי שלך לסקירה, ‬ 227 00:12:53,564 --> 00:12:56,484 ‫ואני חושב שתאהב אותו.‬ ‫אתה תלקק את האצבעות. קדימה. יאמי.‬ 228 00:13:00,154 --> 00:13:01,489 ‫אני לא מבין את זה.‬ 229 00:13:02,281 --> 00:13:03,365 ‫משהו מזה?‬ 230 00:13:04,033 --> 00:13:04,909 ‫אוקיי.‬ 231 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 ‫בסדר.‬ 232 00:13:06,494 --> 00:13:09,038 ‫שמעת על סרט "מלחמת הכוכבים" החדש, נכון?‬ ‫-כן.‬ 233 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 ‫ולוונדיס יש המבורגר חדש שמוגש נא, אז...‬ 234 00:13:11,957 --> 00:13:14,668 ‫אז מה שאני אומר זה שאם הייתה לי חרב אור, ‬ 235 00:13:14,752 --> 00:13:16,086 ‫הייתי יכול לצלות...‬ 236 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 ‫ההמבורגר יותר טוב.‬ 237 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 ‫הנה. זה לקח זמן, אבל הבנת.‬ 238 00:13:20,049 --> 00:13:21,467 ‫איך זה רלוונטי למשימה?‬ 239 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 ‫זה רלוונטי מבחינה תרבותית.‬ 240 00:13:22,927 --> 00:13:25,679 ‫אני לא מבין איך לדבר בעוקצנות‬ ‫על המבורגר מזון מהיר‬ 241 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 ‫זה תרבותי בכל צורה שהיא.‬ 242 00:13:27,807 --> 00:13:30,309 ‫אתה בכלל מבין מה מוטל על הכף?‬ 243 00:13:30,392 --> 00:13:32,186 ‫אני מנסה לשים מגפיים על הירח.‬ 244 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 ‫מגפיים על הירח.‬ 245 00:13:34,188 --> 00:13:36,148 ‫חרב לייזר היא צעצוע של ילד.‬ 246 00:13:36,232 --> 00:13:37,650 ‫זו חרב אור.‬ 247 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 ‫שמעת את עצמך? חרב לייזר!‬ 248 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 ‫אני חושב שסיימנו.‬ 249 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 ‫אתה פשוט לא מבין כי אתה זקן.‬ ‫-אוקיי.‬ 250 00:13:43,280 --> 00:13:46,242 ‫אתה מקבל לייקים על ידי לכלוך‬ ‫על חשבונות טוויטר‬ 251 00:13:46,325 --> 00:13:48,619 ‫של מותגי מזון מהיר חצופים.‬ ‫-חצופים.‬ 252 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 ‫אני אפילו לא יודע למה אני מסביר לך‬ ‫את תיאוריית הנקמה.‬ 253 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 ‫בכל פעם שאני מסביר משהו, נדמה שזה פשוט...‬ 254 00:13:53,499 --> 00:13:55,000 ‫מה דעתך על זה בתור חוצפה?‬ 255 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 ‫אתה מפוטר.‬ ‫-מה?‬ 256 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 ‫השירותים שלך לא נחוצים יותר בחיל החלל.‬ 257 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 ‫אתה מפטר אותי על כתיבת ציוץ מושלם?‬ 258 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 ‫בגלל זה אתה מפטר אותי? בסדר. אתה יודע מה?‬ 259 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 ‫תיהנה מ-3,000 העוקבים המהנדסים שלך, ‬ 260 00:14:05,553 --> 00:14:07,221 ‫כי למען האמת, אתה חסר תקווה.‬ 261 00:14:10,975 --> 00:14:12,142 ‫בראד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 262 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 ‫תוכל לוודא שטוני יעוכב עד לאחר השיגור‬ 263 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 ‫כדי שלא יצייץ משהו בזוי?‬ 264 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 ‫מובן.‬ ‫-תודה.‬ 265 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 ‫קח את הטלפון.‬ 266 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 ‫אתם רציניים? תפסיקו...‬ 267 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 ‫סירי, שלחי ציוץ. שלחי ציוץ!‬ 268 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 ‫תפסתי אותך.‬ 269 00:14:38,460 --> 00:14:39,837 ‫קצת נמוך, את לא חושבת?‬ 270 00:14:40,504 --> 00:14:41,839 ‫אני טסה בבטחה, המפקד.‬ 271 00:14:42,631 --> 00:14:44,133 ‫אבל אוכל להתרומם אם תרצה.‬ 272 00:14:44,717 --> 00:14:45,843 ‫לשיקולך.‬ 273 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 ‫אתה מוכשר למסוקי F35, נכון, המפקד?‬ 274 00:14:58,397 --> 00:15:03,694 ‫כן, אני מאמין שהטסתי את כל סדרת F, ‬ ‫מהטומקאט ועד הנייטהוק F117.‬ 275 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 ‫זה מגניב, המפקד.‬ 276 00:15:08,073 --> 00:15:08,991 ‫מה שמך?‬ 277 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 ‫קפטן אנג'לה עלי, המפקד.‬ 278 00:15:10,618 --> 00:15:13,537 ‫תוכנית הכשרת עתודת קצונה?‬ ‫-בית ספר לצוערים. האמת שיש לי עבר צבאי.‬ 279 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 ‫עברתי בתור דרגה ראשונה, המפקד.‬ 280 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 ‫חיל האוויר או חיל החלל?‬ 281 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 ‫חיל החלל, המפקד.‬ 282 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 ‫את לא אוהבת להשתמש בתואר המלא שלך?‬ 283 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 ‫סליחה, המפקד.‬ 284 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 ‫טייסת חלל מדרגה ראשונה.‬ 285 00:15:23,756 --> 00:15:25,174 ‫אין במה להתבייש.‬ 286 00:15:25,633 --> 00:15:28,302 ‫בחיל האוויר יש טייסים.‬ ‫לחיל החלל יש טייסי חלל.‬ 287 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 ‫אין בזה שום דבר מביך או קומי.‬ 288 00:15:32,514 --> 00:15:33,349 ‫כן, המפקד.‬ 289 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 ‫כדור הארץ הוא כוכב הלכת היחיד ביקום‬ 290 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 ‫שאנו יודעים שמכיל חיים.‬ 291 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 ‫לפני 50 שנה, ‬ 292 00:15:42,775 --> 00:15:46,403 ‫האמריקאים נחתו על פני הירח‬ ‫וצילמו את התמונה הזאת.‬ 293 00:15:47,112 --> 00:15:48,656 ‫האשטאג "מדהים", נכון?‬ 294 00:15:49,490 --> 00:15:50,699 ‫טוב, נחשו מה, ילדים?‬ 295 00:15:51,617 --> 00:15:52,660 ‫אנחנו חוזרים לשם.‬ 296 00:15:53,160 --> 00:15:54,620 ‫לא בשביל המדע הפעם.‬ 297 00:15:54,703 --> 00:15:56,163 ‫לא כדי לאסוף כמה אבנים.‬ 298 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 ‫אלא כדי לכבוש.‬ 299 00:15:57,873 --> 00:15:59,333 ‫מגפיים על הירח!‬ 300 00:16:01,502 --> 00:16:02,419 ‫מגפיים על הירח.‬ 301 00:16:03,212 --> 00:16:06,799 ‫ולמרות שזו תהיה משימה בינלאומית‬ 302 00:16:06,882 --> 00:16:10,761 ‫שתרתום את המוחות הטובים והמבריקים ביותר‬ ‫מכל העולם, ‬ 303 00:16:11,679 --> 00:16:14,348 ‫היו בטוחים שאלה יהיו מגפיים של ארה"ב.‬ 304 00:16:15,808 --> 00:16:17,893 ‫כלומר, מגפיים עם כפות רגליים מארה"ב.‬ 305 00:16:19,687 --> 00:16:22,189 ‫אי אפשר לדעת בבטחה היכן ייצרו את המגפיים.‬ 306 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 ‫אולי במקסיקו. אולי בפורטוגל.‬ ‫אנו מקבלים הצעות מחיר על מגפיים.‬ 307 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 ‫אבל דבר אחד בטוח, ‬ 308 00:16:28,028 --> 00:16:29,989 ‫כפות רגלינו ייכנסו למגפיים האלה.‬ 309 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 ‫בוגרים.‬ 310 00:16:31,448 --> 00:16:35,953 ‫אם תתגייסו לפרק זמן של ארבע שנים‬ ‫בתור צוערי חלל‬ 311 00:16:36,620 --> 00:16:40,207 ‫תוכלו להרוויח עד 35 אלף דולר לקולג'.‬ 312 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 ‫עסקה ממש טובה היא הדרך היחידה לכנות זאת.‬ 313 00:16:44,795 --> 00:16:45,879 ‫אז מה תחליטו?‬ 314 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 ‫תשבו שם‬ 315 00:16:47,715 --> 00:16:48,549 ‫כמו אידיוטים ‬ 316 00:16:48,674 --> 00:16:49,550 ‫ולא תעשו כלום?‬ 317 00:16:50,801 --> 00:16:52,177 ‫או שתצטרפו לחיל החלל‬ 318 00:16:53,012 --> 00:16:54,430 ‫ותכוונו גבוה אל הכוכבים?‬ 319 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 ‫תודה.‬ 320 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 ‫תודה.‬ 321 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 ‫תודה שבאתן.‬ 322 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 ‫אנחנו נרשמים, גנרל.‬ ‫-נתראה על הירח, רבותיי.‬ 323 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 ‫היי.‬ ‫-היי, חיפושית.‬ 324 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 ‫אני צריכה מאה דולר.‬ 325 00:17:13,073 --> 00:17:15,576 ‫בובי לוקח אותי למדבר להופעת פופ-אפ.‬ 326 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 ‫בשום פנים ואופן לא. שלום.‬ 327 00:17:18,078 --> 00:17:20,289 ‫אבא, זה בסדר. פשוט תן לי את הכסף.‬ 328 00:17:20,372 --> 00:17:21,248 ‫לא.‬ 329 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 ‫להתראות.‬ 330 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 ‫אבל אתה מכיר את בובי. אתה עובד איתו.‬ 331 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 ‫אני מכיר אותו? בובי, מה?‬ 332 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 ‫בובי טלטוביץ'.‬ 333 00:17:27,671 --> 00:17:28,589 ‫יורי?‬ 334 00:17:29,048 --> 00:17:31,759 ‫זה הבובי שאת יוצאת איתו?‬ ‫הוא מבוגר ממך בעשור.‬ 335 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 ‫אלוהים אדירים, ארין.‬ 336 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 ‫שלום. יום טוב.‬ 337 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 ‫הוא מתוק מאוד.‬ 338 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 ‫לא, הוא לא. הוא איש רע מאוד.‬ 339 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 ‫טוב, זה לא היה הרעיון שלי לעבור לחור הזה.‬ 340 00:17:40,809 --> 00:17:43,771 ‫לעולם לא קראתי לעיירה הזו חור, ‬ ‫זו עיירה נחמדה מאוד.‬ 341 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 ‫טוב, אני הולכת איתך או בלעדיך, ‬ ‫ואני מניחה שאם אין לי כסף, ‬ 342 00:17:47,441 --> 00:17:49,568 ‫אז אהיה תלויה לחלוטין בבובי.‬ 343 00:17:50,194 --> 00:17:52,029 ‫אצטרך לעשות כל מה שבובי אומר.‬ 344 00:17:52,821 --> 00:17:54,907 ‫אל תשחקי משחקים, ארין. זה לא יעבוד.‬ 345 00:17:58,452 --> 00:17:59,620 ‫אני אדבר עם אימא.‬ 346 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 ‫תודה, גנרל.‬ 347 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 ‫שלום.‬ 348 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 ‫מה שלומך?‬ 349 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 ‫בסדר.‬ 350 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 ‫כן.‬ 351 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 ‫את אוכלת כמו שצריך?‬ ‫-כן.‬ 352 00:18:37,866 --> 00:18:40,035 ‫הם נותנים לי לגדל צנוניות באדנית, ‬ 353 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 ‫ואני יכולה לאכול אותן מתי שבא לי.‬ 354 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 355 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 ‫ויש סוהרת אחת, לואיז, ‬ 356 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 ‫היא מגניבה לי אוכל לפעמים.‬ 357 00:18:48,836 --> 00:18:50,504 ‫את נראית... נהדר.‬ 358 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 ‫אני מתגעגע אלייך. מאוד.‬ 359 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 ‫מארק, אני אהיה פה הרבה זמן.‬ 360 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 ‫אז אם אתה צריך...‬ 361 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 ‫חברה...‬ 362 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 ‫לא.‬ 363 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 ‫לא. אני בעלך.‬ 364 00:19:11,316 --> 00:19:13,277 ‫כן, אבל אני אבין אם אתה...‬ 365 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 ‫בשום אופן לא.‬ ‫אני לא רוצה שתזכירי זאת שוב.‬ 366 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 ‫בבקשה.‬ 367 00:19:18,282 --> 00:19:19,199 ‫מה שלום ארין?‬ 368 00:19:21,785 --> 00:19:24,788 ‫ארין רוצה ללכת להופעה במדבר‬ ‫בסוף השבוע הקרוב‬ 369 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 ‫עם בחור רוסי שמבוגר ממנה, ‬ ‫שלדעתי מנצל אותה כדי להשיג מידע.‬ 370 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‫שמונה עשרה זה הגיל שבו עושים טעויות‬ 371 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 ‫ומבינים כמה דברים.‬ 372 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 ‫את חושבת שעליי לאפשר לה ללכת?‬ 373 00:19:34,089 --> 00:19:36,341 ‫טוב, אני לא יודעת איך תוכל לעצור אותה.‬ 374 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 ‫לואיז אומרת שאם אתה לא יכול לעשות כלום‬ ‫בנוגע למצב, ‬ 375 00:19:40,679 --> 00:19:42,931 ‫עדיף שתישען לאחור ותיתן לזה לקרות.‬ 376 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 ‫לואיז נשמעת כמו חברה טובה.‬ 377 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 ‫טוב...‬ 378 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 ‫אוי לא. אני מאחר.‬ 379 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 ‫תנחיתי אותי ליד השק"ם בבקשה.‬ 380 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 ‫אני לא יכולה, המפקד.‬ 381 00:20:02,242 --> 00:20:04,286 ‫אני צריכה לנחות על המנחת המיועד.‬ 382 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 ‫אני אומר לך לעשות זאת, ‬ ‫כך שאת יכולה לעשות זאת.‬ 383 00:20:07,414 --> 00:20:10,042 ‫מחכה לי שם משלחת של הקונגרס.‬ 384 00:20:11,251 --> 00:20:14,713 ‫זה במרחק 100 מטר, המפקד, ‬ ‫ואני בטוחה שתהיה נהדר עם המשלחת, ‬ 385 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 ‫אפילו אם תאחר בדקה.‬ 386 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 ‫חבל דק, סרן.‬ 387 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 ‫חבל דק.‬ 388 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 ‫היי, גנרל. אפשר לדבר?‬ 389 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 ‫אני מאחר לפגישה.‬ ‫-עשיתי חישובים, ‬ 390 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 ‫ולא אוכל לשים את אולם הכדורת‬ ‫מתחת לציקלוטרון‬ 391 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 ‫אלא אם כן אולם הכדורת מעוקל, ‬ 392 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 ‫ואני לא רואה איך זה יעבוד.‬ ‫-תעשי את זה.‬ 393 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 ‫אני בוטח בך, גברתי.‬ ‫-אוקיי, שמי קלי.‬ 394 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 ‫שמי קלי.‬ 395 00:20:56,296 --> 00:20:57,673 ‫- חיל החלל‬ ‫חדר אוכל לבכירים -‬ 396 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 ‫נחמד מצידך שהצטרפת אלינו.‬ ‫-אני מתנצל.‬ 397 00:21:03,637 --> 00:21:05,138 ‫הייתה בעיה קטנה עם המסוק.‬ 398 00:21:06,181 --> 00:21:07,349 ‫אז, מה טוב פה?‬ 399 00:21:07,849 --> 00:21:09,601 ‫אני ממליץ על הטונה.‬ 400 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 ‫סושי?‬ 401 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 ‫כמה משלמי המסים משלמים כדי להטיס את זה?‬ 402 00:21:13,814 --> 00:21:14,731 ‫כריך.‬ 403 00:21:16,275 --> 00:21:17,985 ‫ידעתי את זה. זו הייתה בדיחה.‬ 404 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 ‫והיא הייתה טובה.‬ 405 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 ‫אבל עם שמץ של אמת.‬ 406 00:21:20,988 --> 00:21:22,990 ‫קיק גרבסטון מחיל האוויר אמר לנו בחשאי‬ 407 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‫שהבסיס הזה הוא בזבוז מוחלט של כסף.‬ 408 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 ‫גבירותיי ורבותיי, ‬ ‫אני מבטיח לכם שאנחנו עומדים בזמנים‬ 409 00:21:28,245 --> 00:21:31,164 ‫ואפסילון ישוגר בשעה 17:00.‬ 410 00:21:31,290 --> 00:21:33,375 ‫והאפסילון הוא רכב החלל הקרבי החדש, נכון?‬ 411 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 ‫זה נכון.‬ 412 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 ‫איזה חימוש יהיה על הסיפון?‬ 413 00:21:36,003 --> 00:21:37,879 ‫תותח לייזר? נשק אלקטרומגנטי?‬ 414 00:21:38,338 --> 00:21:40,215 ‫אני מאמין שאלה ממלחמת הכוכבים.‬ 415 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 ‫כן.‬ 416 00:21:42,134 --> 00:21:45,721 ‫אבל אם היה לי תותח לייזר, ‬ 417 00:21:45,804 --> 00:21:48,807 ‫הייתי משתמש בו כדי לבשל המבורגר של וונדיס.‬ 418 00:21:56,606 --> 00:21:59,693 ‫האפסילון מצויד במערכת נטרול קינטית.‬ 419 00:22:00,444 --> 00:22:02,863 ‫כלומר?‬ ‫-הוא יכול לשלוח רשת מתכת, ‬ 420 00:22:03,030 --> 00:22:06,199 ‫ואנו מקווים שנוכל לגרום לרשת הזו‬ 421 00:22:06,283 --> 00:22:08,035 ‫לשבש לווייני אויב.‬ 422 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 ‫ולפוצץ אותם?‬ 423 00:22:10,037 --> 00:22:11,079 ‫לשבש אותם.‬ 424 00:22:11,747 --> 00:22:15,250 ‫כדאי מאוד שזה יהיה שיגור מושלם מזוין.‬ 425 00:22:15,334 --> 00:22:16,460 ‫שישה מיליארד לרשת.‬ 426 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 ‫זה לא ייראה טוב.‬ 427 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 ‫סליחה.‬ 428 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 ‫סלחו לי.‬ 429 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 ‫אלוהים. אני חייב לענות.‬ 430 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 ‫אבא, הכול בסדר?‬ 431 00:22:26,053 --> 00:22:28,096 ‫כן, רק שאימא שלך ברחה שוב.‬ 432 00:22:28,972 --> 00:22:31,099 ‫אני לא רואה אותה. הייתי רודף אחריה, ‬ 433 00:22:31,183 --> 00:22:33,810 ‫אבל נראה לי שחטפתי התקף לב קטן הבוקר.‬ 434 00:22:34,102 --> 00:22:35,896 ‫אתה יודע, אני מרגיש קצת תשוש.‬ 435 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 ‫טוב, אבא, המטפל שם?‬ ‫תן לי לדבר עם המטפל בבקשה.‬ 436 00:22:39,066 --> 00:22:41,151 ‫הוא בדרך. הוא אמור להגיע בכל רגע.‬ 437 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 ‫אז איך הולך עם הבחורות?‬ 438 00:22:44,363 --> 00:22:46,365 ‫ובכן, כפי שאתה יודע, אשתי בכלא.‬ 439 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 ‫אתה יודע מה נאלצתי לעשות אתמול?‬ 440 00:22:48,992 --> 00:22:51,411 ‫נאלצתי לזחול מתחת לבית‬ ‫כדי לבדוק אם יש דליפה.‬ 441 00:22:51,495 --> 00:22:52,996 ‫לא, אבא, אל תעשה...‬ 442 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 ‫יש לנו אנשים שיכולים לזחול מתחת לבית, אבא.‬ 443 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 ‫זחלתי מתחת. לא סיפרתי לאף אחד, ‬ ‫והם לא ידעו שאני מתחת.‬ 444 00:22:58,668 --> 00:23:00,379 ‫אלוהים.‬ 445 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 ‫בבקשה, אבא, אל תזחל מתחת לבית!‬ 446 00:23:03,507 --> 00:23:06,259 ‫אז מה נשמע? מה שלום אשתך?‬ 447 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 ‫היא בסדר.‬ 448 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 ‫כן, אתם תהיו זוג נהדר.‬ 449 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 ‫האם המטפל שם, אבא?‬ 450 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 ‫מה אתה עושה בחוץ?‬ ‫-תן לי לדבר עם המטפל.‬ 451 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 ‫אתה חייב להיכנס.‬ ‫-תן לי את המטפל, אבא.‬ 452 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 ‫הוא רוצה לדבר איתך.‬ 453 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 ‫אלוהים. אני לא יודע מה לעשות.‬ 454 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 ‫אבא שלך צריך להיות בבית החולים.‬ 455 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 ‫אימא שלך נמצאת איפשהו ברחוב בפיג'מה.‬ 456 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 ‫תוכל לבוא הביתה ולעזור לי?‬ 457 00:23:26,988 --> 00:23:29,783 ‫הלוואי שיכולתי, ז'אן בפטיסט, ‬ ‫אבל גם אני עובר חתיכת יום.‬ 458 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 ‫ובבקשה, אל תיתן לאבא שלי‬ ‫לזחול מתחת לבית שוב.‬ 459 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 ‫אני מנסה. אתה יודע שהוא עושה מה שבא לו.‬ 460 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 ‫לא!‬ ‫-תשאל אותו…‬ 461 00:23:35,831 --> 00:23:38,250 ‫אתה חייב להשגיח עליו. אתה מבין?‬ 462 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 ‫כן, מר ניירד.‬ ‫-תשאל אותו מה שלום אשתו.‬ 463 00:23:40,335 --> 00:23:41,545 ‫מה שלום אשתך?‬ 464 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 ‫אלוהים. בסדר, חכה רגע, ז'אן בפטיסט.‬ 465 00:23:44,464 --> 00:23:46,508 ‫בראד, אני אצטרך שתסיט שוב את הלוויין‬ 466 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 ‫מעל נאטלי, ניו ג'רזי.‬ ‫-כן, אני על זה.‬ 467 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 ‫היא במגרש החנייה של בית המרקחת.‬ 468 00:23:55,976 --> 00:23:58,728 ‫תסמס לי כשהיא במכונית.‬ ‫-בסדר. תודה, מר ניירד.‬ 469 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 ‫- חיל החלל של ארצות הברית -‬ 470 00:24:03,108 --> 00:24:05,485 ‫הוא מפשל בדיוק כמו שחשבת.‬ 471 00:24:06,153 --> 00:24:07,821 ‫כן, זה אסון מוחלט.‬ 472 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 ‫הניקוי היבש שלי.‬ 473 00:24:10,657 --> 00:24:13,326 ‫כן, הם איבדו את המדים הלבנים שלי.‬ 474 00:24:22,461 --> 00:24:24,004 ‫ביטלתי את השיגור.‬ 475 00:24:26,840 --> 00:24:27,966 ‫מלורי מחכה לך.‬ 476 00:24:28,091 --> 00:24:29,926 ‫הוא ביקש שלא אגיד לך.‬ ‫-תודה, בראד.‬ 477 00:24:30,594 --> 00:24:32,387 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-כל הכבוד, בראד.‬ 478 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 ‫תודה, אדוני.‬ 479 00:24:34,556 --> 00:24:37,184 ‫זו החלטה של שישה מיליארד דולר.‬ 480 00:24:37,267 --> 00:24:38,435 ‫לא נוכל להסתכן.‬ 481 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ‫זה הרבה בשביל מדען, ‬ 482 00:24:40,270 --> 00:24:42,606 ‫אבל בצבא, אנחנו נאלצים לסכן חיים.‬ 483 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 ‫ב-50 אלף בשנה, ‬ 484 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 ‫יידרשו 120 אלף שנה כדי להרוויח‬ ‫שישה מיליארד דולר.‬ 485 00:24:50,572 --> 00:24:56,536 ‫זה שכר חייהם של 3,000 איש.‬ 486 00:24:56,661 --> 00:25:01,833 ‫עכשיו, כמה פעמים מדינה יכולה לבזבז‬ ‫שכר של כל החיים‬ 487 00:25:01,917 --> 00:25:07,297 ‫של אלפי אזרחים מבלי שמשהו ממש רע יקרה?‬ 488 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 ‫אתה עדיין כועס בגלל כיסויי הכפתורים?‬ 489 00:25:10,175 --> 00:25:12,260 ‫אלף דולר על כיסוי כפתור מפלסטיק?‬ 490 00:25:12,344 --> 00:25:13,553 ‫זה מטורף!‬ 491 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 ‫אז אתה חושב שנהיה מוכנים עד נובמ...‬ 492 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 ‫שלוש.‬ 493 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 ‫שתיים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 494 00:25:19,768 --> 00:25:20,685 ‫אחת…‬ 495 00:25:24,231 --> 00:25:25,065 ‫סליחה.‬ 496 00:25:25,148 --> 00:25:27,651 ‫כמה פעמים עליי להתנצל?‬ 497 00:25:27,734 --> 00:25:31,321 ‫פשוט תבוא לאתר השיגור ונראה לך.‬ 498 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 ‫הלחות המתאימה לשיגור היא 40 אחוז.‬ 499 00:25:34,032 --> 00:25:36,910 ‫היום היא עומדת על 54 אחוז.‬ 500 00:25:36,993 --> 00:25:39,663 ‫זה יכול להשפיע על חמצון ועל צריכת דלק.‬ 501 00:25:40,664 --> 00:25:43,375 ‫כמות הדלק שנמדדה מדויקת מאוד.‬ 502 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 ‫אם הדלק לא יספיק, ‬ 503 00:25:44,584 --> 00:25:46,962 ‫הטיל יחזור לכדור הארץ מבלי להגיע למסלול.‬ 504 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 ‫מאיפה אתה, צ'אן?‬ 505 00:25:48,964 --> 00:25:50,840 ‫אוהיו.‬ ‫-במקור?‬ 506 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 ‫איך זה קשור ל...‬ 507 00:25:53,176 --> 00:25:56,179 ‫אתה רומז שצ'אן הוא מרגל סיני?‬ 508 00:25:58,306 --> 00:26:01,268 ‫אז שמענו ממר צ'אן.‬ 509 00:26:01,351 --> 00:26:03,019 ‫דוקטור.‬ ‫-דוקטור צ'אן.‬ 510 00:26:03,770 --> 00:26:05,272 ‫אני רוצה לשמוע דעה נוספת.‬ 511 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 ‫אולי ממישהו שמוכן להסתייג מהדעה הרווחת.‬ 512 00:26:09,317 --> 00:26:12,070 ‫מי רוצה לתת לי סיבה טובה‬ ‫לכך שכדאי לשגר היום?‬ 513 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 ‫מישהו?‬ 514 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 ‫כדי שאוכל לשקול יתרונות וחסרונות?‬ 515 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 ‫אין לך אנשים בעלי דעה עצמאית בצוות, מלורי?‬ 516 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 ‫אני אומר שתשגר.‬ ‫-נהדר.‬ 517 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 ‫ואתה ד"ר...‬ 518 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 ‫פשוט תקרא לי אדי.‬ 519 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‫חרא.‬ ‫-אני לא רופא.‬ 520 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 ‫אבל אני נפגש עם כמה מהם.‬ 521 00:26:28,712 --> 00:26:31,339 ‫נפלא. אז מי שבעד דחייה‬ 522 00:26:31,423 --> 00:26:33,967 ‫הם אני וד "ר צ'אן, ד" ר סוודברג, ‬ 523 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 ‫ד "ר בוהר, ד" ר רוורדרש, ‬ 524 00:26:35,927 --> 00:26:38,179 ‫ד "ר יא‬‫מ‬‫טו, ד" ר לואנשטיין, ‬ 525 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 ‫ד "ר וושינגטון וד" ר זיסק.‬ 526 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 ‫מי שבעד השיגור הם אתה ואדי.‬ 527 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 ‫יש שם משפחה, אדי?‬ 528 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 ‫לא שאני רוצה לציין.‬ 529 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 ‫אוקיי.‬ 530 00:26:49,190 --> 00:26:50,692 ‫צ'אן, מה יש לך מאחורי הגב?‬ 531 00:26:51,192 --> 00:26:53,111 ‫זו מטרייה, אדוני.‬ 532 00:26:53,194 --> 00:26:55,614 ‫חשבת שזה מקל חרב, חרב סמוראי?‬ 533 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 ‫תרצה לבדוק אותה בעצמך, אדוני?‬ 534 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 ‫לא, סיימנו כאן.‬ 535 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 ‫אז השיגור נדחה?‬ 536 00:27:03,413 --> 00:27:05,665 ‫אני לא שומע אותך בגלל הרוטורים.‬ 537 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 ‫אז זה באמת קורה או לא?‬ 538 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 ‫אין טעם אם זה לא קורה...‬ 539 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 ‫סלחו לי, חברי הקונגרס.‬ 540 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 ‫בראד...‬ 541 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 ‫בלי הפרעות לחמש דקות.‬ 542 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 ‫"ארובה, ג'מייקה‬ ‫אני רוצה לקחת אותך‬ 543 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 ‫ברמודה, בהאמה‬ ‫בואי יפהפייה‬ 544 00:27:50,335 --> 00:27:55,298 ‫קי לרגו, מונטיגו‬ ‫מותק, למה שלא נלך? ג'מייקה‬ 545 00:27:55,382 --> 00:27:59,719 ‫מול פלורידה קיז‬ 546 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 ‫יש מקום שנקרא קוקומו‬ 547 00:28:05,600 --> 00:28:11,106 ‫לשם אתה רוצה ללכת‬ ‫כדי להתרחק מהכול‬ 548 00:28:13,858 --> 00:28:16,653 ‫גופינו על החול‬ 549 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 ‫משקאות טרופיים נמסים ביד‬ 550 00:28:22,033 --> 00:28:27,580 ‫אנחנו נתאהב‬ ‫לקצב להקת תופי מתכת‬ 551 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 ‫שם בקוקו..."‬ 552 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 ‫הם הלכו.‬ 553 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 ‫חברי הקונגרס!‬ 554 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 ‫השיגור קורה.‬ 555 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 ‫מה?‬ ‫-נתראה ב-17:00.‬ 556 00:29:10,749 --> 00:29:11,583 ‫אבל אתה...‬ 557 00:29:12,459 --> 00:29:14,210 ‫שילה? כן.‬ 558 00:29:14,294 --> 00:29:16,212 ‫אוקיי.‬ 559 00:29:17,589 --> 00:29:19,799 ‫לא... בבקשה אל תברחו.‬ 560 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 ‫זה למען ביטחונכן.‬ 561 00:29:22,969 --> 00:29:25,263 ‫קדימה. אני מנסה להציל אתכן!‬ 562 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 ‫לעזאזל! חזרו הנה!‬ 563 00:29:27,098 --> 00:29:30,852 ‫המדינה שלנו, הדמוקרטיה העתיקה ביותר בעולם, ‬ 564 00:29:31,436 --> 00:29:32,979 ‫הציבה אדם על הירח.‬ 565 00:29:34,189 --> 00:29:37,734 ‫יתכן וזה היה הרגע הגדול ביותר שלנו עד אז.‬ 566 00:29:38,276 --> 00:29:41,696 ‫לצד החוקה ומגילת הזכויות.‬ 567 00:29:42,280 --> 00:29:44,657 ‫וכמובן, לצד "נס על הקרח".‬ 568 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 ‫היום נשגר את אפסילון שש, ‬ 569 00:29:47,160 --> 00:29:50,747 ‫מאמץ משותף בין מדעני ארצות הברית, ‬ 570 00:29:50,830 --> 00:29:53,458 ‫יפן, אירופה, טורקיה, ישראל, אוסטרליה, ‬ 571 00:29:53,541 --> 00:29:55,293 ‫והאויבת הישנה שלנו, רוסיה.‬ 572 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 ‫וזה יקרב אותנו צעד נוסף לחזרה לירח, ‬ 573 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 ‫ומשם, למאדים.‬ 574 00:30:02,467 --> 00:30:04,928 ‫יהיו מכשולים בדרך.‬ 575 00:30:05,762 --> 00:30:08,348 ‫ישנם סיכונים לכל מאמץ גדול.‬ 576 00:30:09,682 --> 00:30:13,770 ‫אך גדולה מעולם לא נרכשה ללא סבל.‬ 577 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 ‫והקרבה.‬ 578 00:30:17,148 --> 00:30:20,944 ‫אני כל כך גאה בכולכם.‬ 579 00:30:21,027 --> 00:30:23,154 ‫אלוהים. הוא ממש על הקצה.‬ 580 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 ‫אז...‬ 581 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 ‫ללא עיכובים נוספים, ‬ 582 00:30:29,869 --> 00:30:31,120 ‫בלחיצה על הכפתור הזה, ‬ 583 00:30:31,871 --> 00:30:32,956 ‫אני משגר...‬ 584 00:30:33,706 --> 00:30:35,375 ‫את אפסילון שש.‬ 585 00:30:42,632 --> 00:30:44,801 ‫אהבתי את ההתייחסות ל "נס על הקרח" .‬ ‫-תודה, בראד.‬ 586 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 ‫אני אמור לצייץ על זה.‬ 587 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 ‫לאן הוא הלך?‬ 588 00:31:27,218 --> 00:31:28,803 ‫מה קורה? הוא התפוצץ?‬ 589 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‫עדיין לא.‬ 590 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 ‫אפסילון שש במסלול ההקפה.‬ 591 00:32:01,961 --> 00:32:04,589 ‫כן, טוב, הוא בטח יעביר אותי לתפקיד אחר מחר‬ 592 00:32:04,672 --> 00:32:06,424 ‫כשיהיה לו רגע לחשוב על זה.‬ 593 00:32:07,884 --> 00:32:09,427 ‫אבל מה הייתי אמורה לעשות?‬ 594 00:32:09,510 --> 00:32:11,721 ‫את מנחיתה הליקופטר בנקודה הלא נכונה, ‬ 595 00:32:11,804 --> 00:32:13,681 ‫ומישהו יכול לאבד את הראש.‬ 596 00:32:14,474 --> 00:32:15,558 ‫חכי רגע, אימא.‬ 597 00:32:21,773 --> 00:32:25,109 ‫"אני מצטער שהתרגזתי עלייך.‬ ‫שמח שאת בצוות שלנו."‬ 598 00:32:38,539 --> 00:32:40,875 ‫יש דבר אחד שאני לא מבין.‬ 599 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 ‫צדקת לגבי השיגור, ‬ 600 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 ‫אבל אתה לא מבין כלום במדע.‬ 601 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 ‫אני מניח שאני מבין קצת באנשים.‬ 602 00:32:53,012 --> 00:32:54,138 ‫באתר השיגור, ‬ 603 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 ‫היו שני עננים קטנים בשמיים.‬ 604 00:32:57,100 --> 00:32:58,351 ‫לצ'אן הייתה מטרייה.‬ 605 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 ‫אנשים כאלה לא יכולים להתמודד עם שום סיכון.‬ 606 00:33:03,064 --> 00:33:06,401 ‫אין סיכוי שנחזור לירח‬ 607 00:33:06,526 --> 00:33:07,777 ‫עם חשיבה כזאת.‬ 608 00:33:08,861 --> 00:33:10,989 ‫זו הבחנה טובה. מנומקת היטב.‬ 609 00:33:12,198 --> 00:33:13,116 ‫לחיים.‬ 610 00:33:13,574 --> 00:33:14,492 ‫תודה, דוקטור.‬ 611 00:33:18,788 --> 00:33:19,622 ‫אתה יודע מה?‬ 612 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 ‫אפסילון אמור לעבור כאן עכשיו.‬ 613 00:33:24,919 --> 00:33:25,795 ‫אתה רואה אותו?‬ 614 00:33:27,964 --> 00:33:29,882 ‫כן, יש ניצוץ.‬ 615 00:33:31,092 --> 00:33:31,926 ‫יפהפה.‬ 616 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 ‫מצאתי אותו.‬ 617 00:33:38,057 --> 00:33:39,976 ‫רגע, זה ניצוץ שני?‬ 618 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 ‫בני זונות!‬ 619 00:34:01,956 --> 00:34:06,627 ‫- מוקדש באהבה לזכרו של פרד ווילארד -‬ 620 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬