1
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,359
Сука!
3
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
- Что? Что такое?
- Смотри.
4
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Твою мать!
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,160
Вот сука!
6
00:00:35,243 --> 00:00:36,369
Быстрее на базу!
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
Ты вести-то сможешь?
8
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
- Да.
- Точно?
9
00:00:39,539 --> 00:00:42,292
Да! Акты иностранной агрессии
меня отрезвляют!
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,521
Может, я зайду и мы ее прикончим?
11
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
Не могу. Математики на завтра дофига.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,445
Ну так я помогу.
Как будто вместе делаем домашку.
13
00:01:11,112 --> 00:01:12,197
Там тригонометрия.
14
00:01:12,655 --> 00:01:15,158
У нас ее в шестом классе проходят.
15
00:01:16,076 --> 00:01:16,951
Ну ты ботан.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,707
Отец всё равно не одобрит.
17
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
Что ты учишься?
18
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Что ты помогаешь.
19
00:01:26,252 --> 00:01:27,587
Он рядом сидит всегда.
20
00:01:27,712 --> 00:01:29,672
Следит, чтоб я старалась.
21
00:01:30,799 --> 00:01:33,009
Там свет горит, а машины нет.
22
00:01:33,426 --> 00:01:34,803
По-моему, его нет дома.
23
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
Может, я всё-таки зайду?
24
00:01:37,847 --> 00:01:38,765
Нет.
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
Он всегда делает со мной домашку.
26
00:01:43,478 --> 00:01:47,857
Он точно там, притаился в засаде уже.
Я же припозднилась.
27
00:01:49,067 --> 00:01:50,944
- Пока.
- Пока.
28
00:02:02,914 --> 00:02:03,748
Пап?
29
00:02:09,629 --> 00:02:13,550
И какова скорость, по вашим оценкам?
30
00:02:15,218 --> 00:02:16,803
Да. Понял.
31
00:02:16,886 --> 00:02:20,181
Солнечные панели
всё еще близко к «Эпсилону»,
32
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
но идут по слегка другой траектории.
33
00:02:22,517 --> 00:02:25,728
Ребята считают,
что у нас где-то десять часов,
34
00:02:25,812 --> 00:02:28,231
прежде чем они безнадежно разлетятся.
35
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
Десять часов? Супер.
Сейчас устроим там «Аполлон-13».
36
00:02:31,484 --> 00:02:34,904
Вот это дух космовойск!
Оцените повреждения.
37
00:02:35,655 --> 00:02:38,575
Швы панелей аккуратно вспороли.
38
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
Cоединим их с «Эпсилоном»,
и всё заработает.
39
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
Если не делать ничего,
они упадут в атмосферу и сгорят к утру.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
Команда, есть предложения?
41
00:02:50,879 --> 00:02:53,339
Думаю, нужно вернуть панели на место.
42
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
Хорошо. Хорошее предложение. Да.
43
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Команда, есть предложения?
44
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Пусть панели идут по траектории,
45
00:03:04,475 --> 00:03:08,396
а мы подгоним к ним «Эпсилон»
за счет корректирующих движков.
46
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
- Интересно.
- Отлично. Давай.
47
00:03:10,690 --> 00:03:13,484
А как мы запитаем движки?
48
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
Ведь источником питания были панели.
49
00:03:18,323 --> 00:03:20,366
Там кусочки разъемов оголены.
50
00:03:20,450 --> 00:03:24,871
Если мы их облучим
из микроволнового телескопа на Аляске,
51
00:03:24,954 --> 00:03:27,999
этого может хватить для зажигания.
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Судно пройдет там через 15 минут.
53
00:03:32,045 --> 00:03:36,049
На Аляске уже вечер почти.
Там точно сосочки оголены?
54
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
Кусочки, сэр.
55
00:03:39,969 --> 00:03:41,095
Так, я приехал.
56
00:03:41,179 --> 00:03:42,096
Что происходит?
57
00:03:43,264 --> 00:03:45,558
Какие у вас тут все бодренькие.
58
00:03:46,017 --> 00:03:47,101
Звони на Аляску.
59
00:03:47,185 --> 00:03:48,311
- Есть.
- Не надо.
60
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
Панели уже летят в атмосферу.
61
00:03:50,563 --> 00:03:52,398
Ну так поторопись.
62
00:03:52,899 --> 00:03:55,485
Разъемов мало, чтобы движки заработали.
63
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
«Эпсилон» сгорит.
64
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Да ну нафиг. Глупо это.
65
00:03:59,322 --> 00:04:00,823
Кто его на работу принял?
66
00:04:01,532 --> 00:04:04,953
Я самый передовой астроинженер-теоретик
в Бельгии.
67
00:04:05,036 --> 00:04:08,748
Простите, я и не знал,
что в Бельгии есть космовойска.
68
00:04:08,831 --> 00:04:11,668
Бельгия в составе
Европейского космического агентства,
69
00:04:11,751 --> 00:04:14,212
потому что Бельгия — часть Европы.
70
00:04:14,295 --> 00:04:17,507
Ну и шикарно.
Что может быть надежнее Евросоюза.
71
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
Что там за Брекзитом? Фрекзит? Швекзит?
72
00:04:20,677 --> 00:04:22,178
Предлагаю мозговой штурм.
73
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
Давай. Давайте разделимся.
74
00:04:24,389 --> 00:04:27,392
Кто младше генерал-полковника,
пусть протокол ведет.
75
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
И все, кто из Бельгии, тоже.
76
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Когда уже мы найдем формулу полета?
77
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
- Вот это спутник.
- Так.
78
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
Вот это от него отвалилось.
79
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
Если так сделать…
80
00:04:43,741 --> 00:04:45,118
Чтобы модели совпали….
81
00:04:45,201 --> 00:04:49,539
Если что в космосе нет ни линз,
ни угломеров.
82
00:04:49,622 --> 00:04:52,208
Узел двигательного отсека…
83
00:04:53,042 --> 00:04:55,128
Вы знаете, что такое звуковой удар?
84
00:04:55,211 --> 00:04:56,713
С пылу с жару!
85
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
Разбирайте печеньки.
86
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
По одному на человека.
Осторожно, горячо.
87
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Так.
88
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
«Вылазка космонавта с МКС».
89
00:05:07,473 --> 00:05:11,477
Опасно. А еще МКС в 200 километрах.
90
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Если попросим о помощи,
91
00:05:13,021 --> 00:05:16,274
весь мир узнает,
как китайцы трахнули наш спутник.
92
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Тяни следующую.
93
00:05:17,775 --> 00:05:21,070
«Солнечные панели как фотонные паруса.
94
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
Оттолкнуть их светом».
95
00:05:23,614 --> 00:05:25,158
А это интересно, Ямато.
96
00:05:25,533 --> 00:05:30,079
Но как сфокусировать солнечный свет
в нужном направлении?
97
00:05:30,163 --> 00:05:32,123
- Дать команду НОТ.
- Дальше тяни.
98
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
Это низкоорбитальный телескоп.
99
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Дальше!
100
00:05:35,293 --> 00:05:36,919
Ямато, это интересная идея.
101
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ты, Сведберг и Картер,
102
00:05:39,505 --> 00:05:41,341
попробуйте вместе обмозговать.
103
00:05:41,424 --> 00:05:42,258
Хорошая идея.
104
00:05:43,384 --> 00:05:45,053
А тут у нас что?
105
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
Здесь написано «Бомба».
106
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Я даже не знаю, это предложение
107
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
или комментарий
относительно моего костюма.
108
00:05:55,396 --> 00:05:58,691
Не отметай так сразу этот вариант.
Бомба — это хорошо.
109
00:05:58,775 --> 00:06:02,487
По моему опыту работы в ВВС,
это часто лучший вариант.
110
00:06:02,570 --> 00:06:04,238
Очень-очень часто.
111
00:06:04,322 --> 00:06:06,949
У нас что, избыток времени?
112
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Нет.
113
00:06:07,950 --> 00:06:12,163
Тогда, может,
автор идеи про бомбу хочет уточнить?
114
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
Ладно, это я был!
115
00:06:20,922 --> 00:06:24,467
Небольшая умная бомба,
строго нацеленная.
116
00:06:25,259 --> 00:06:26,594
А в чём смысл-то?
117
00:06:26,677 --> 00:06:29,722
Ладно, тогда здоровая бомба.
Это моя первая мысль.
118
00:06:29,806 --> 00:06:31,140
- И?
- Ударная волна!
119
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
- Вакуум.
- В космосе вакуум.
120
00:06:33,142 --> 00:06:35,228
Вандевельд, проработайте с Ченом.
121
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Попробуйте вместе обмозговать.
122
00:06:55,623 --> 00:06:56,457
Не понимаю.
123
00:06:57,542 --> 00:06:58,376
Не понимаю.
124
00:06:59,085 --> 00:07:00,294
Тангенс икс?
125
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Пап!
126
00:07:04,257 --> 00:07:05,675
Что по оборудованию?
127
00:07:05,758 --> 00:07:09,887
Что у нас есть
в радиусе 100 миль от «Эпсилона»?
128
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Четыре куска мусора.
129
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
Три мешка отходов с шаттла 1990 года
и «Тесламобиль».
130
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
Так, еще что-то есть.
131
00:07:18,813 --> 00:07:21,858
Компьютер это называет
просто «Миссия X-12».
132
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
ЭПСИЛОН-6 — ТЕСЛА — МИССИЯ X-12 — МКС
133
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
- Мой доступ ограничен.
- Дай я свой пароль введу.
134
00:07:39,834 --> 00:07:40,960
ЭПСИЛОН-6 — МИССИЯ X-12
135
00:07:41,043 --> 00:07:42,086
Так, есть.
136
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
Оценить объект.
137
00:07:45,006 --> 00:07:48,926
Его запустили два месяца назад.
На борту десять штурмовых винтовок.
138
00:07:49,302 --> 00:07:50,511
Штурмовые винтовки?
139
00:07:51,012 --> 00:07:55,433
Это была не связанная с наукой миссия.
140
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
Я и не рассказывал.
141
00:07:56,893 --> 00:07:59,729
Это очень успешная миссия,
по приказу президента.
142
00:07:59,812 --> 00:08:03,483
Мы доказали, что штурмовые винтовки
работают в вакууме космоса.
143
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
Кто-то сомневался?
144
00:08:04,817 --> 00:08:09,780
Зато теперь «Манчестер Армс Компани»
могут рекламировать свои R-9
145
00:08:09,864 --> 00:08:12,617
как официальное оружие космовойск
146
00:08:12,700 --> 00:08:15,369
для массовых расстрелов на Луне.
147
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
Или охоты.
148
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
Ладно, никакой политики!
149
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Мы все поклялись защищать конституцию,
а не партию.
150
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Мы все тут американцы.
151
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
Даже Чен и Ванден… фланк…
152
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
- Я гражданин ЕС.
- Я из Канады.
153
00:08:28,883 --> 00:08:30,218
Я из Индии приехал.
154
00:08:30,301 --> 00:08:31,135
По грин-карте.
155
00:08:31,219 --> 00:08:34,222
- Я со Шри-Ланки по рабочей визе.
- Нет времени!
156
00:08:34,889 --> 00:08:35,806
Продолжай, Чен.
157
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
Также на борту набор инструментов 2-A.
158
00:08:39,685 --> 00:08:43,231
Десять пачек корма для обезьян.
Десять пачек собачьего корма.
159
00:08:43,397 --> 00:08:45,316
Взрослый самец шимпанзе.
160
00:08:45,733 --> 00:08:47,235
Взрослый самец собаки.
161
00:08:47,985 --> 00:08:52,114
Я отвечаю за эксперименты на животных.
Откуда на борту животные?
162
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
Хочешь объясниться?
163
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
В Белом доме решили,
164
00:08:56,661 --> 00:09:00,373
что видео с собакой и обезьяной
космонавтами — хорошая идея
165
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
и может…
166
00:09:02,124 --> 00:09:02,959
Как это там?
167
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
Завируситься.
168
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Кстати, кто-нибудь выпустите Фак Тони.
169
00:09:07,046 --> 00:09:10,007
Значит, научных прорывов
нам недостаточно.
170
00:09:10,091 --> 00:09:14,178
Решили устроить
в буквальном смысле летучий зоопарк.
171
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
Да!
172
00:09:15,179 --> 00:09:18,307
Но это может быть нам полезно.
173
00:09:18,391 --> 00:09:21,269
У нас есть борт
с лучшим другом человека.
174
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
Есть персонал по месту.
175
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Да, но лучший персонал у нас здесь,
на Земле.
176
00:09:27,650 --> 00:09:30,486
А чинить автобус должны те,
кто его изобрел,
177
00:09:30,570 --> 00:09:34,615
а совсем не водитель.
178
00:09:34,699 --> 00:09:37,493
Ты с пилотом говоришь.
Я вообще самолеты вожу.
179
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
Самолеты на автопилоте летают.
180
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
- Заткнись, Чен.
- Ну, автобусы тоже.
181
00:09:41,956 --> 00:09:44,959
Скоро вообще
все без работы останутся. Кроме ученых.
182
00:09:46,627 --> 00:09:49,880
Думаю, фотонный парус Ямато —
наш лучший вариант.
183
00:09:49,964 --> 00:09:52,133
Да, но я не понимаю, что это.
184
00:09:52,675 --> 00:09:55,845
Даже Уоррен Баффетт
не инвестирует в технологии,
185
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
так как не понимает их.
186
00:09:57,471 --> 00:10:01,100
Слушай, ну почему ты не веришь ученым?
187
00:10:01,350 --> 00:10:04,353
Да вы, ученые, то говорите
«не ешь углеводы»,
188
00:10:04,437 --> 00:10:05,938
то «ешь только углеводы».
189
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
Ввиду особо крупной выборки
и длительных периодов
190
00:10:09,108 --> 00:10:11,152
диетология по природе неточная…
191
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Заткнись!
192
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Хочу поговорить с обезьяной.
193
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
Устройте телемост.
194
00:10:16,282 --> 00:10:19,493
Чен, а там написано,
кто их дрессировал?
195
00:10:19,577 --> 00:10:21,329
Да, могу из вызвать к нам.
196
00:10:22,246 --> 00:10:23,789
Генерал, предупреждаю вас.
197
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Последние две недели
об этих животных забыли.
198
00:10:26,959 --> 00:10:31,672
Похоже, распоряжений вернуть их обратно
не поступало… в общем, их бросили.
199
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
Что?
200
00:10:33,424 --> 00:10:37,678
Обычная практика. Посадочная капсула —
дорогая вещь для животных.
201
00:10:37,762 --> 00:10:40,598
Поэтому Лайка, Горди, Дезик,
202
00:10:40,681 --> 00:10:43,225
- Лиза, Альберт-второй и четвертый…
- Четвертый.
203
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
…они все остались там
после завершения миссии.
204
00:10:46,646 --> 00:10:50,483
В данном случае миссия состояла
в съемке смешных видео.
205
00:10:51,233 --> 00:10:52,109
Это ужасно.
206
00:10:52,193 --> 00:10:53,402
Как нехорошо.
207
00:10:53,486 --> 00:10:54,612
Просто позор.
208
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
А я нашел видео.
209
00:10:58,616 --> 00:11:00,868
ЖИВОТНЫЕ-КОСМОНАВТЫ ЗА РАБОТОЙ
210
00:11:11,921 --> 00:11:13,339
Слушайте, правда смешно.
211
00:11:14,882 --> 00:11:16,008
Миссия выполнена.
212
00:11:16,384 --> 00:11:17,802
- Еще раз.
- Нет времени.
213
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Хватит, Брэд.
214
00:11:25,393 --> 00:11:27,103
Я тренер Маркуса и Теодора.
215
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
А кто из них собака?
216
00:11:29,438 --> 00:11:30,481
Теодор.
217
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
Всё по порядку.
218
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
Кто из них лучше чинит технику?
219
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
Ну, наверное, Маркус.
220
00:11:36,987 --> 00:11:39,365
Собаке сложнее
обращаться с инструментом.
221
00:11:39,448 --> 00:11:41,575
А что вы хотите, чтоб он сделал?
222
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Я хочу, чтоб он вышел в открытый космос
223
00:11:44,787 --> 00:11:48,249
и приварил две солнечных батареи
обратно к «Эпсилону-6».
224
00:11:48,332 --> 00:11:50,084
Это совершенно невозможно.
225
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
Но сделать надо.
Это единственная надежда
226
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
спасти спутник за миллиарды долларов.
227
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
Наша надежда —
это фотонные паруса Ямато.
228
00:11:58,259 --> 00:12:00,386
Капрал, в чём трудность?
229
00:12:00,469 --> 00:12:03,013
Чтобы сформировать поведение,
нужно время,
230
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
а тут поведение очень сложное.
231
00:12:05,391 --> 00:12:07,768
Наш эксперимент завершился
пару недель назад.
232
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Вряд ли остались вкусняшки
для обучения.
233
00:12:10,229 --> 00:12:13,357
А как же чувство долга?
Чем оно хуже вкусняшек?
234
00:12:14,108 --> 00:12:15,151
Сделаю что смогу.
235
00:12:15,234 --> 00:12:18,863
А я постараюсь донести до него
всю важность этой новой миссии.
236
00:12:19,613 --> 00:12:22,950
Итак. Как вы общались…
237
00:12:23,033 --> 00:12:24,201
…с Маркусом, да?
238
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
Языком жестов.
239
00:12:26,162 --> 00:12:28,456
Вы же понимаете, что это шимпанзе?
240
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
Да, конечно.
241
00:12:29,957 --> 00:12:31,959
Шимпанзе Маркус из космовойск.
242
00:12:33,002 --> 00:12:35,671
Выведите его на экран. Времени мало.
243
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Маркус!
244
00:12:40,634 --> 00:12:41,510
Маркус?
245
00:12:43,429 --> 00:12:44,388
Маркус, я здесь!
246
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
Здесь.
247
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
Что он делает? Он что-то показывает?
248
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Да. Он говорит «обезьянка».
249
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
Господи, он скучает по детям.
250
00:12:58,694 --> 00:13:02,823
Нет. В природе они едят детенышей,
когда удается их поймать.
251
00:13:02,907 --> 00:13:03,824
Вы погуглите.
252
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
Видимо, он устал от обычного корма.
253
00:13:07,661 --> 00:13:09,079
Бог ты мой.
254
00:13:09,789 --> 00:13:12,875
Просто отвратительно. Посмотрите.
255
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
Они человеческих тоже едят, поищите.
256
00:13:16,170 --> 00:13:18,339
Хватит! Это дикое животное.
257
00:13:18,422 --> 00:13:19,381
Боже мой!
258
00:13:19,465 --> 00:13:21,133
У них своя мораль,
259
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
а в НАСА вообще бывшие нацисты служили.
260
00:13:24,595 --> 00:13:28,516
Так что кто мы такие, чтобы осуждать?
261
00:13:28,933 --> 00:13:32,895
Скажи Маркусу,
что мы доставим ему обезьянку.
262
00:13:32,978 --> 00:13:36,273
Но сначала
он должен кое-что сделать для нас.
263
00:13:36,357 --> 00:13:37,775
Ради своей страны.
264
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
Мы не доставим ему обезьянку.
265
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Разумеется, доктор,
266
00:13:41,570 --> 00:13:44,907
Но иногда приходится лгать людям,
чтоб их мотивировать.
267
00:13:44,990 --> 00:13:46,784
Как про ваше повышение или отпуск.
268
00:13:47,409 --> 00:13:48,619
- Что?
- Скажи ему!
269
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
Мы знать, что Маркус хотеть угощения.
270
00:13:52,790 --> 00:13:55,459
Но сначала Маркус выходить на улицу.
271
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
«Выйти на улицу, умереть».
272
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
Не умирать. Шлем.
273
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
Он может надеть шлем. Мы его обучили.
274
00:14:04,802 --> 00:14:07,596
А в шлеме есть лазер,
мы можем его активировать.
275
00:14:07,680 --> 00:14:12,101
И когда он на что-то светит,
Маркус пытается этим манипулировать.
276
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
«Скучно. Голодный. Возбужденный».
277
00:14:17,731 --> 00:14:20,276
Скажи, что я понимаю его скуку.
278
00:14:20,901 --> 00:14:21,986
Жаль, что голоден.
279
00:14:22,486 --> 00:14:24,071
Возбужденный — плохо.
280
00:14:24,613 --> 00:14:27,032
Космические войска — хорошо.
281
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
Помоги космовойскам.
282
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Получи банан.
283
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
«Не пахнет бананом.
284
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
Где банан?»
285
00:14:36,959 --> 00:14:38,168
Банан там.
286
00:14:38,794 --> 00:14:39,962
Особый банан.
287
00:14:40,421 --> 00:14:41,755
Замороженный банан.
288
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
Банан.
289
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
Зачем это всё?
290
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
Открой клетку.
Пусть выйдет и наденет шлем.
291
00:14:52,725 --> 00:14:55,728
Если он наденет шлем
и мы включим камеру,
292
00:14:55,811 --> 00:14:58,439
и если он увидит
нужный инструмент на стене,
293
00:14:58,522 --> 00:15:01,942
думаю, я смогу заставить его взять.
Но очень много «если».
294
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Смотрите, он надевает. Вот. Смотри.
295
00:15:09,450 --> 00:15:13,078
Вот! Смотри! Получилось!
Он готов к выходу в открытый космос.
296
00:15:13,162 --> 00:15:15,956
Сука, обожаю эту грёбаную обезьяну!
297
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Хорошо.
298
00:15:17,291 --> 00:15:20,961
Там у нас стенд с инструментами.
Какой из них лучше подойдет?
299
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
Возможно, аккумуляторная дрель.
300
00:15:23,547 --> 00:15:26,050
Скажи ему «Взять аккумуляторную дрель».
301
00:15:26,133 --> 00:15:29,261
Так не получится. Надо подождать,
пока он ее увидит.
302
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
Сколько осталось, Чен?
303
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
Шесть часов, 18 минут.
304
00:15:33,057 --> 00:15:35,017
Ладно, я схожу к команде Ямато.
305
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
А ты играй в доктора Айболита.
306
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
Вот… возьми! Хватай дрель!
307
00:15:39,939 --> 00:15:42,566
ШКОЛЬНАЯ ТРИГОНОМЕТРИЯ, ВИДЕО 1 ИЗ 32
308
00:15:42,650 --> 00:15:46,987
Тангенс половинного угла записывается
как «тангенс альфа пополам»
309
00:15:47,071 --> 00:15:52,159
и равняется синус альфа разделить
на один плюс косинус альфа…
310
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
Дедушка?
311
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
Ты вернулась.
312
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
Как там Мексика?
313
00:15:57,665 --> 00:16:00,584
Твои похитители получили деньги,
которые я послал?
314
00:16:00,793 --> 00:16:05,589
Дедушка, перестань переводить
деньги мошенникам.
315
00:16:05,673 --> 00:16:07,007
У меня не было выбора.
316
00:16:07,132 --> 00:16:09,802
Они хотели продать тебя
в бордель в Гвадалахаре.
317
00:16:09,885 --> 00:16:11,720
Нечего там делать юной леди.
318
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
Ясно.
319
00:16:12,930 --> 00:16:17,351
Я тебе пришлю статью для пенсионеров
об интернет-мошенниках, ага?
320
00:16:17,726 --> 00:16:19,144
Даже открывать не стану.
321
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
Никогда не кликай по ссылкам
со словом «мошенники», милая.
322
00:16:23,107 --> 00:16:25,234
Сейчас их столько развелось.
323
00:16:26,402 --> 00:16:28,153
А который час?
324
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Даже не знаю.
325
00:16:29,989 --> 00:16:33,492
У меня так медленно сердце бьется.
Я почти не сплю даже.
326
00:16:34,076 --> 00:16:36,328
А матешу знаешь?
327
00:16:36,704 --> 00:16:39,456
Матеша? Так лошадь звали чью-то.
328
00:16:39,999 --> 00:16:41,500
Кроссворды разгадываешь?
329
00:16:43,836 --> 00:16:46,005
О нет. Боже. Началось.
330
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
Эрин, позже поговорим.
331
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
Тут у нас происшествие.
332
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
Нужно бабуле помочь.
333
00:16:53,137 --> 00:16:56,932
Нужно ей аппарат поднастроить.
Слишком много воздуха включил.
334
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Хорошо. Люблю тебя.
335
00:16:59,977 --> 00:17:02,771
И я тебя.
Деньги вернешь, когда сможешь.
336
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Вот!
337
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Чёрт. Он снова пропустил его.
338
00:17:10,571 --> 00:17:12,239
Но он, кажется, замедляется.
339
00:17:12,322 --> 00:17:14,867
- Осталось два часа.
- Я знаю, Чен. Спасибо.
340
00:17:14,950 --> 00:17:16,660
Стой. Нажми на лазер.
341
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
Чёрт, он взял и отвернулся.
342
00:17:19,663 --> 00:17:23,333
Вот блин… Нет. Вот!
Он смотрит туда! Давай!
343
00:17:23,417 --> 00:17:24,918
Опять пропустил.
344
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
Так. Сейчас…
345
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
Давай! Вот! Есть.
346
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Давай! Жми!
347
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
Есть! Он взял ее!
348
00:17:33,969 --> 00:17:35,012
Отлично!
349
00:17:35,095 --> 00:17:36,555
Вот это другое дело.
350
00:17:37,181 --> 00:17:40,017
Ну наконец-то он взял дрель. Супер.
351
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
Скажи Маркусу идти к шлюзу.
352
00:17:42,895 --> 00:17:44,855
Выходим в открытый космос.
353
00:17:45,439 --> 00:17:46,356
Сообщить Мэллори?
354
00:17:47,232 --> 00:17:49,651
Давайте удивим его успешной миссией.
355
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
Ну ты даешь, босс!
356
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
А ты что тут делаешь?
357
00:17:53,530 --> 00:17:57,034
Я увидел, что тут творят историю.
И захотел стать ее частью. Дай пять.
358
00:17:57,451 --> 00:17:59,203
Я тебя уволил 17 часов назад.
359
00:17:59,286 --> 00:18:02,831
Ну, по моему опыту, можно «уволить»,
а можно прямо уволить.
360
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
Это было похоже на «уволить».
361
00:18:04,792 --> 00:18:07,419
Но уволен так уволен. Ладно.
Вы не парьтесь.
362
00:18:07,503 --> 00:18:10,464
Вы же заняты,
не обращайте на меня внимания. Жгите!
363
00:18:13,801 --> 00:18:14,927
Давай, Маркус.
364
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
Ура!
365
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
ЛЮБОВЬ К КОСМОСУ ДВИЖЕТ МНОЙ
366
00:18:22,976 --> 00:18:24,061
Чёрт возьми.
367
00:18:24,436 --> 00:18:26,522
У него шимпанзе из капсулы вылез.
368
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
- Ух ты!
- Он вышел.
369
00:18:32,528 --> 00:18:33,904
Давай, молодчина.
370
00:18:33,987 --> 00:18:35,114
Хорошо. Чудесно.
371
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
Доктор Мэллори, вы как раз вовремя.
Новый герой космовойск в деле!
372
00:18:41,954 --> 00:18:44,414
Как быстро он доберется до «Эпсилона»?
373
00:18:44,498 --> 00:18:46,125
Он идет две мили в час.
374
00:18:46,208 --> 00:18:48,210
Ему надо взяться за ребро
и с помощью дрели
375
00:18:48,293 --> 00:18:50,629
соединить панель с корпусом судна.
376
00:18:50,712 --> 00:18:53,549
- А дальше мы сами.
- Маркус! Ты молодец.
377
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Видишь ребро?
378
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
Вот за него схватись.
379
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Взять ребро.
380
00:19:06,770 --> 00:19:08,355
Теперь бери дрель!
381
00:19:09,398 --> 00:19:10,482
Взять дрель!
382
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
Оба! Возьми оба! Ребро и дрель.
383
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Бери ребро.
384
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
И дрель тоже. Нет!
385
00:19:18,490 --> 00:19:20,659
Ребро и дрель вместе.
386
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
Так. Нет. Не надо…
387
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
Что он… нет.
388
00:19:24,538 --> 00:19:26,874
Маркус, не бей. Плохой Маркус.
389
00:19:26,957 --> 00:19:27,791
Не надо.
390
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
Нет!
391
00:19:29,418 --> 00:19:31,628
- Он не может согнуть.
- Нет, не надо!
392
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
Это ценная штука.
393
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
Не бей. Что ты ему говоришь?
394
00:19:35,215 --> 00:19:36,633
Маркус, не бить!
395
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
- Что он делает?
- Он расстроен.
396
00:19:38,510 --> 00:19:39,469
Он-то расстроен?
397
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
Скажи ему, что я не спал сутки
398
00:19:41,513 --> 00:19:43,056
и моя карьера под угрозой.
399
00:19:43,140 --> 00:19:45,642
В базовом языке жестов
нет слова «карьера».
400
00:19:45,726 --> 00:19:48,061
Я просто скажу
«Работа-еда в опасности».
401
00:19:49,938 --> 00:19:50,772
Подожди.
402
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Тихо.
403
00:19:53,066 --> 00:19:54,026
Он делает!
404
00:19:54,109 --> 00:19:55,068
Сверли, Маркус!
405
00:19:55,777 --> 00:19:57,321
Сверли ради банана.
406
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Сверли ради работы-еды генерала.
407
00:20:01,116 --> 00:20:02,075
Смотрите, искры.
408
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
Отлично! Чудесно.
409
00:20:12,711 --> 00:20:15,339
Стойте! Подождите. Пусть прекратит.
410
00:20:15,422 --> 00:20:16,757
Подожди. Маркус, стой!
411
00:20:21,762 --> 00:20:22,888
Надо отпустить?
412
00:20:22,971 --> 00:20:25,015
- Или держать? Что… делать?
- Я не…
413
00:20:25,098 --> 00:20:27,017
Держать или отпустить?
414
00:20:27,100 --> 00:20:28,393
Пусть отпустит дрель.
415
00:20:28,477 --> 00:20:30,437
Отпусти, Маркус. Отпусти!
416
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Вот блин!
417
00:20:36,443 --> 00:20:38,904
Матерь божья!
418
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
А что с тросом стало?
419
00:20:43,867 --> 00:20:45,702
Похоже, оборвался.
420
00:20:45,786 --> 00:20:46,954
Проклятье.
421
00:20:47,037 --> 00:20:51,875
Где-то через неделю, полагаю,
он долетит до Солнца.
422
00:20:53,126 --> 00:20:54,711
Твою мать!
423
00:20:57,130 --> 00:20:59,091
Маркус.
424
00:21:00,634 --> 00:21:02,427
Ты этого не заслужил, Маркус.
425
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Ты так старался.
426
00:21:04,221 --> 00:21:05,555
Боже.
427
00:21:06,473 --> 00:21:07,724
- Брэд.
- Да, сэр?
428
00:21:08,392 --> 00:21:12,562
Проследите, чтоб он получил
самую высшую из положенных наград.
429
00:21:13,063 --> 00:21:15,524
Ему вообще не положено, он животное.
430
00:21:15,607 --> 00:21:18,110
Он не животное! Он космонавт!
431
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
А мы космонавтов не бросаем.
432
00:21:20,112 --> 00:21:21,613
Даже тех, кто едят детей.
433
00:21:22,072 --> 00:21:23,991
Это же как телятина практически.
434
00:21:25,492 --> 00:21:27,869
Сколько будет стоить его спасти оттуда?
435
00:21:27,953 --> 00:21:30,789
Знаете что? Нет! Даже слушать не хочу!
436
00:21:30,872 --> 00:21:33,709
- Мы это сделаем.
- От 50 до 400 миллионов.
437
00:21:34,334 --> 00:21:36,503
Ладно, всё равно он однажды умрет.
438
00:21:36,586 --> 00:21:37,671
Нет!
439
00:21:37,754 --> 00:21:39,006
Мы вернем его домой!
440
00:21:39,589 --> 00:21:41,425
- Он нас еще слышит?
- Возможно.
441
00:21:42,175 --> 00:21:43,010
Маркус…
442
00:21:44,344 --> 00:21:45,721
…говорит генерал Нэрд.
443
00:21:47,264 --> 00:21:48,515
Спасибо тебе, Маркус.
444
00:21:50,642 --> 00:21:54,896
Офицеру очень трудно
рисковать жизнью космонавта.
445
00:21:56,315 --> 00:21:58,483
И наш план…
446
00:21:59,526 --> 00:22:00,986
…не удался.
447
00:22:01,570 --> 00:22:02,529
Очевидно.
448
00:22:03,196 --> 00:22:04,489
Короче говоря,
449
00:22:05,449 --> 00:22:08,535
ты где-то неделю будешь летать
в направлении Солнца,
450
00:22:08,618 --> 00:22:14,624
но потом… за тобой прилетит
огромный железный друг, Маркус.
451
00:22:17,836 --> 00:22:18,712
Да.
452
00:22:20,964 --> 00:22:22,049
Да, Маркус.
453
00:22:31,391 --> 00:22:36,313
Мы награждаем тебя Двухзвездной Медалью
Зверей Космовойск Высшей Степени.
454
00:22:38,774 --> 00:22:40,984
Храни тебя бог, Маркус.
455
00:22:41,943 --> 00:22:44,112
Ты олицетворял лучшее в нас всех.
456
00:22:45,697 --> 00:22:47,032
Я знал этого шимпанзе.
457
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Вел его страничку в «Фейсбуке».
458
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Я на нее подписан.
459
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
Итак!
460
00:22:56,583 --> 00:22:57,834
Попробуем Теодора.
461
00:22:59,628 --> 00:23:01,296
- Кого?
- Собаку.
462
00:23:01,546 --> 00:23:04,633
Хаски. Посмотрим,
сможет ли он держать дрель в пасти.
463
00:23:15,644 --> 00:23:16,520
Что это такое?
464
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
Полагаю, что Маркус
за последние две недели
465
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
съел Теодора.
466
00:23:26,738 --> 00:23:27,739
Серьезно?
467
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Вот отстой.
468
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
А я еще сказал,
что он олицетворял лучшее в нас.
469
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
Беру слова назад!
470
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
Брэд, никакой медали этой скотине.
471
00:23:38,708 --> 00:23:40,627
Собаку съел. Боже мой.
472
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
Он съел собаку.
473
00:23:41,837 --> 00:23:45,632
Тут Теодор настоящий герой,
а не эта грёбаная мартышка!
474
00:23:46,508 --> 00:23:47,926
Сколько у нас времени?
475
00:23:49,052 --> 00:23:50,053
Около 11 минут.
476
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
Так, 11 минут.
Давайте попробуем идею Ямато.
477
00:23:52,764 --> 00:23:54,266
Но уже поздно.
478
00:23:54,349 --> 00:23:55,767
Хватит ныть, Эдриэн.
479
00:23:55,851 --> 00:23:57,978
- Ты попробуй.
- Нет, это невозможно.
480
00:23:58,061 --> 00:24:01,356
Он хотел аккуратно подтолкнуть панели
481
00:24:01,815 --> 00:24:04,234
обратно к судну,
482
00:24:04,317 --> 00:24:07,904
но твой шимпанзе их выкинул
далеко от судна,
483
00:24:07,988 --> 00:24:09,948
теперь надо их вернуть на место,
484
00:24:10,031 --> 00:24:13,410
а с Земли мы уж точно
485
00:24:13,493 --> 00:24:14,828
ничего не притянем.
486
00:24:15,328 --> 00:24:16,163
Ты уверен?
487
00:24:16,246 --> 00:24:17,164
Да, вполне.
488
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
Вот бы тяговый луч,
как в «Звёздном пути».
489
00:24:20,792 --> 00:24:23,170
- У нас такого нет.
- Я знаю.
490
00:24:23,795 --> 00:24:25,130
Их не существует.
491
00:24:25,213 --> 00:24:26,631
Да.
492
00:24:30,051 --> 00:24:30,886
Это еще кто?
493
00:24:31,094 --> 00:24:32,512
Включите камеру Маркуса.
494
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
НЕИЗВЕСТНОЕ СУДНО
495
00:24:38,226 --> 00:24:39,394
Китайцы.
496
00:24:41,188 --> 00:24:42,772
Они сделали полный оборот.
497
00:24:42,856 --> 00:24:44,107
Сукины дети.
498
00:24:48,570 --> 00:24:50,739
Нет, Маркус.
499
00:24:51,198 --> 00:24:52,032
Нет.
500
00:24:52,115 --> 00:24:52,991
Маркус!
501
00:24:53,700 --> 00:24:55,744
Нет… не ходи туда, Маркус.
502
00:24:56,077 --> 00:24:57,537
Не сдавайся им.
503
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
Вспомни военный кодекс, Маркус.
504
00:25:00,832 --> 00:25:03,126
Нет! Не сдаваться в плен врагу.
505
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
Маркус, не надо…
506
00:25:05,879 --> 00:25:08,131
Маркус, не ходи к ним! Уходи…
507
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
Я тебе запрещаю.
508
00:25:10,467 --> 00:25:11,301
Ах ты!
509
00:25:12,093 --> 00:25:13,220
Грёбаный собакоед!
510
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
Министр обороны звонит.
511
00:25:26,566 --> 00:25:27,651
В кабинете возьму.
512
00:25:36,910 --> 00:25:37,744
Алло.
513
00:25:37,827 --> 00:25:40,247
Как я понимаю,
с «Эпсилоном» что-то не то.
514
00:25:41,706 --> 00:25:44,626
Да. Я лично руководил
операцией по его спасению,
515
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
но всё пошло не по плану.
516
00:25:48,880 --> 00:25:51,132
Космонавт-шимпанзе в плену китайцев.
517
00:25:53,009 --> 00:25:54,970
Всю ответственность беру на себя.
518
00:25:55,554 --> 00:25:57,472
А разбомбить не пытались?
519
00:25:59,808 --> 00:26:02,477
Меня отговорили ученые.
520
00:26:04,688 --> 00:26:07,065
Я подам президенту
заявление об отставке.
521
00:26:08,191 --> 00:26:10,860
По-моему,
вы слишком строги к себе. Отдохните.
522
00:26:10,944 --> 00:26:13,738
Как я понимаю, вы уже два дня
работаете без сна.
523
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
Спасибо, сэр.
524
00:26:28,878 --> 00:26:30,630
Спасибо за ананас, сэр.
525
00:26:30,714 --> 00:26:31,631
Вчера получила.
526
00:26:33,383 --> 00:26:35,260
Боже, будто неделю назад было.
527
00:26:37,804 --> 00:26:41,308
Знаете, космонавт, я сегодня облажался.
528
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
Все совершают ошибки, сэр.
529
00:26:44,019 --> 00:26:45,020
Кто-то умер?
530
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
Теодор.
531
00:26:49,107 --> 00:26:50,233
Собака-космонавт.
532
00:26:50,317 --> 00:26:52,110
- Собака…
- Он был умничка.
533
00:26:52,861 --> 00:26:54,487
Такой милый, и кость ловил.
534
00:26:58,408 --> 00:27:01,911
Это была первая потеря в космовойсках.
Давит на душу просто.
535
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
Как это произошло?
536
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Его съел член экипажа.
537
00:27:09,169 --> 00:27:10,337
Шимпанзе-космонавт.
538
00:27:11,046 --> 00:27:13,590
Его захватил в плен китайский спутник.
539
00:27:20,055 --> 00:27:21,640
Сложная у вас работа, сэр.
540
00:27:25,685 --> 00:27:28,647
Надеюсь, шимпанзе не разболтает
все наши секреты.
541
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
Привет.
542
00:27:52,462 --> 00:27:53,380
Милая.
543
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Привет.
544
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
Как ты? Как домашка?
545
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Плохо.
546
00:28:02,472 --> 00:28:04,599
Я кое-что не могу понять, вот и…
547
00:28:05,600 --> 00:28:07,977
Ну тогда давай разбираться.
548
00:28:08,395 --> 00:28:12,524
Не надо. У тебя усталый вид.
Потом как-нибудь исправлю оценку и всё.
549
00:28:12,607 --> 00:28:15,652
Не надо. «Хвосты» лучше не накапливать.
550
00:28:16,361 --> 00:28:19,114
Время есть. Вот. Давай-ка.
551
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Папа.
552
00:28:22,409 --> 00:28:23,868
Всё хорошо.
553
00:28:24,828 --> 00:28:27,956
Уверен, папы в Китае, России и Индии
554
00:28:28,039 --> 00:28:30,667
находят время помочь детям с домашкой.
555
00:28:31,459 --> 00:28:32,919
Математика — это важно.
556
00:28:33,628 --> 00:28:36,005
Можно изобрести вещь,
которая спасет мир.
557
00:28:37,632 --> 00:28:40,510
Очень мило, но давай по-честному.
558
00:28:42,178 --> 00:28:44,180
Я честен как никогда.
559
00:28:46,808 --> 00:28:47,642
Хорошо.
560
00:28:49,477 --> 00:28:53,857
Ладно, смотри. Вот тут у нас радианы.
561
00:28:53,940 --> 00:28:56,401
- Вот…
- Ах радианы. Ну-ка посмотрим.
562
00:28:56,484 --> 00:29:00,530
Вот тут значение синуса —
это типа высота по оси Y.
563
00:29:00,613 --> 00:29:02,365
А надо найти арксинус.
564
00:29:02,449 --> 00:29:03,324
Или…
565
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
А угол какой?
566
00:29:06,119 --> 00:29:07,328
- Тут 45.
- Ага, 45.
567
00:29:07,412 --> 00:29:09,497
- И второй тоже 45.
- Да.
568
00:29:09,581 --> 00:29:11,541
А тут тогда прямой. Это просто.
569
00:29:11,624 --> 00:29:13,418
Что-то такое было на тестах.
570
00:29:13,501 --> 00:29:14,669
Нарисуй-ка круг.
571
00:30:47,345 --> 00:30:49,180
Перевод субтитров: Игорь Козлов