1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,359
Con bà nhà nó!
3
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
- Sao? Gì vậy?
- Xem đi.
4
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
Bố khỉ!
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,160
Tiên sư nhà nó!
6
00:00:35,243 --> 00:00:36,369
Ta phải về chỗ làm!
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
Khoan, ông lái được chứ?
8
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
- Được.
- Chắc chứ?
9
00:00:39,539 --> 00:00:42,333
Hành động gây hấn nước ngoài
làm tôi tỉnh người!
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,521
Có lẽ anh vào, rồi ta uống nốt.
11
00:01:04,731 --> 00:01:07,525
Chịu thôi.
Nhiều bài tập toán phải nộp ngày mai.
12
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
Tuyệt, anh sẽ giúp em.
Như học nhóm kèm hẹn hò.
13
00:01:11,112 --> 00:01:12,113
Môn lượng giác.
14
00:01:12,655 --> 00:01:15,158
Ở nhà, bọn anh học lượng giác từ lớp sáu.
15
00:01:16,076 --> 00:01:16,951
Đồ mọt sách.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,707
Dù sao thì bố em cũng không cho đâu.
17
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
Không cho học nhóm?
18
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Không cho anh giúp.
19
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
Bố học cùng em.
20
00:01:27,712 --> 00:01:29,672
Khiến em đủ khốn đốn.
21
00:01:30,799 --> 00:01:33,009
Đèn sáng trưng, nhưng không có xe đỗ.
22
00:01:33,426 --> 00:01:34,803
Chắc ông ấy vắng nhà.
23
00:01:35,804 --> 00:01:37,138
Có lẽ anh nên vào.
24
00:01:37,847 --> 00:01:38,765
Không.
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
Bố hứa sẽ học cùng em rồi.
26
00:01:43,478 --> 00:01:47,857
Bố đang ở trong nhà,
đợi trút cơn thịnh nộ vì em về muộn.
27
00:01:49,067 --> 00:01:50,944
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
28
00:02:02,914 --> 00:02:03,915
Bố?
29
00:02:09,629 --> 00:02:13,550
Và ước tính vận tốc là bao nhiêu?
30
00:02:15,218 --> 00:02:16,803
Phải. Hiểu rồi.
31
00:02:16,886 --> 00:02:20,181
Tấm pin mặt trời vẫn gần với Epsilon
32
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
nhưng ở quỹ đạo hơi khác một chút.
33
00:02:22,517 --> 00:02:25,728
Người của tôi ước tính
ta có khoảng mười giờ
34
00:02:25,812 --> 00:02:28,231
trước khi nó bay đi quá xa.
35
00:02:28,314 --> 00:02:31,359
Mười giờ? Đơn giản.
Ta sẽ làm như Apollo 13 luôn!
36
00:02:31,442 --> 00:02:32,652
Đúng tinh thần lắm!
37
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
Đánh giá và kiểm kê?
38
00:02:35,655 --> 00:02:38,575
Khớp nối tấm pin bị cắt gọn ở vị trí mở.
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
Đưa nó chạm lại vào Epsilon 6
thì sẽ có điện,
40
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
nếu không làm gì, đến sáng mai,
nó sẽ rơi vào khí quyển và cháy.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
Được, cả đội, có ý kiến gì?
42
00:02:50,879 --> 00:02:53,381
Tôi nghĩ ta nên
đưa các tấm pin về nối lại.
43
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
Tốt. Đề nghị hay đấy. Tốt.
44
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Được, cả đội, có ý kiến gì?
45
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Tôi cho là để tấm pin đi theo quỹ đạo
46
00:03:04,475 --> 00:03:08,396
và dùng động cơ đẩy hiệu chỉnh
của Epsilon đưa vệ tinh đến gần nó?
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
- Thú vị đấy.
- Tuyệt. Xong.
48
00:03:10,690 --> 00:03:13,484
Và lấy đâu ra nguồn cho động cơ đẩy?
49
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
Vì tấm pin là nguồn năng lượng.
50
00:03:18,323 --> 00:03:20,366
Các núm kết nối đều lộ thiên.
51
00:03:20,450 --> 00:03:24,871
Rọi sóng vi ba vào các núm
từ Kính thiên văn Vi ba Alaska
52
00:03:24,954 --> 00:03:27,999
có thể tạo ra đủ năng lượng
để kích động cơ.
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Vệ tinh đi qua Alaska trong 15 phút.
54
00:03:32,045 --> 00:03:36,049
Gần đến giờ ăn tối ở Alaska rồi.
Ta chắc là mấy cái núm vú đó lộ chứ?
55
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
Núm, thưa ngài.
56
00:03:39,969 --> 00:03:42,096
Tôi đây. Có chuyện gì vậy?
57
00:03:43,264 --> 00:03:45,558
Không khí như tổ chức tiệc ngủ nhỉ.
58
00:03:46,017 --> 00:03:47,101
Gọi Alaska đi.
59
00:03:47,185 --> 00:03:48,311
- Vâng.
- Không cần.
60
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
Các tấm pin đang tiến về khí quyển.
61
00:03:50,563 --> 00:03:52,398
Vậy là nhanh lên?
62
00:03:52,899 --> 00:03:55,485
Núm sẽ không tạo đủ năng lượng
để đổi hướng.
63
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
Epsilon sẽ cháy.
64
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Đừng bận tâm. Thật ngớ ngẩn.
65
00:03:59,322 --> 00:04:00,823
Sao gã này được thuê vậy?
66
00:04:01,532 --> 00:04:04,953
Tôi là nhà lý luận
kỹ thuật hàng không hàng đầu tại Bỉ.
67
00:04:05,036 --> 00:04:08,748
Tôi không biết
Bỉ có quân chủng vũ trụ đấy.
68
00:04:08,831 --> 00:04:11,668
Bỉ thuộc Cơ quan Vũ trụ Châu Âu
69
00:04:11,751 --> 00:04:14,212
vì Bỉ là một phần của châu Âu.
70
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Tuyệt, vì chả liên minh nào
mạnh như Liên minh Châu Âu.
71
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
Sau Brexit là gì?
72
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Frexit? Swexit?
73
00:04:20,677 --> 00:04:22,178
Ta động não nhé?
74
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
Ừ, làm thế đi. Chia ra thành đội.
75
00:04:24,389 --> 00:04:27,350
Ai dưới cấp trung tướng thì ghi chép.
76
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
Và ai đến từ Bỉ cũng thế.
77
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Liệu có đến được
phương trình bay này không?
78
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
- Đây là vệ tinh.
- Phải.
79
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
Đây là cái rơi ra từ vệ tinh.
80
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
Nếu vào theo hướng này...
81
00:04:43,741 --> 00:04:45,118
Miễn mô-đen khớp nhau.
82
00:04:45,201 --> 00:04:49,539
Hãy nhớ rằng ta không có thấu kính
hay thước đo góc trên vũ trụ.
83
00:04:49,622 --> 00:04:52,208
Với buồng đẩy lắp ráp gần hơn...
84
00:04:53,042 --> 00:04:55,128
Nghe này. Có biết nổ sóng âm không?
85
00:04:55,211 --> 00:04:56,713
Mới ra lò đây!
86
00:04:56,796 --> 00:04:57,964
Mời. Bánh quy.
87
00:04:58,047 --> 00:05:00,717
Mỗi người một cái. Một.
Cẩn thận, nóng đấy.
88
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Được.
89
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
"Đưa người từ trạm ISS đến cứu".
90
00:05:07,473 --> 00:05:11,477
Rủi ro lắm, và trạm ISS cách 200 cây số.
91
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Nếu nhờ bên ngoài giúp,
92
00:05:13,021 --> 00:05:16,316
cả thế giới sẽ biết
Trung Quốc chọc ngoáy vệ tinh của ta.
93
00:05:16,399 --> 00:05:17,233
Thẻ tiếp theo.
94
00:05:17,775 --> 00:05:22,530
"Tấm pin mặt trời giống như buồm ánh sáng.
Đẩy nó lại bằng ánh sáng".
95
00:05:23,614 --> 00:05:25,158
Thú vị đấy, Yamato.
96
00:05:25,533 --> 00:05:30,079
Đúng thế, nhưng làm thế nào để tập trung
ánh sáng mặt trời vào đúng hướng?
97
00:05:30,163 --> 00:05:32,123
- Sửa lại LEOT.
- Thẻ tiếp theo!
98
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
Kính thiên văn Quỹ đạo Thấp.
99
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Thẻ tiếp nào!
100
00:05:35,293 --> 00:05:36,836
Yamato, có tiềm năng đấy.
101
00:05:36,919 --> 00:05:39,422
Sao không họp với Swedberg và Carter
102
00:05:39,505 --> 00:05:41,341
và ngẫm nghĩ một chút?
103
00:05:41,424 --> 00:05:42,258
Ý hay đấy.
104
00:05:43,384 --> 00:05:45,053
Được, ta có gì nào?
105
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
Cái này ghi là, "Bom".
106
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Không biết đó là danh từ, động từ,
107
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
hay tính từ mô tả bộ quần áo của tôi.
108
00:05:55,396 --> 00:05:57,565
Được rồi, đừng gạt phăng đi như thế.
109
00:05:57,648 --> 00:05:58,691
Bom thì sao?
110
00:05:58,775 --> 00:06:02,487
Với kinh nghiệm không quân của tôi,
nó hay là câu trả lời đúng.
111
00:06:02,570 --> 00:06:04,238
Rất hay như thế đấy.
112
00:06:04,322 --> 00:06:06,949
Ta đang giả vờ là có nhiều thời gian?
113
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Không hề!
114
00:06:07,950 --> 00:06:12,163
Được, vậy ai muốn diễn giải thêm
về ý tưởng bom đó?
115
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
Được, đó là tôi!
116
00:06:20,922 --> 00:06:24,467
Có lẽ là một quả bom thông minh nhỏ,
nhắm chính xác.
117
00:06:25,259 --> 00:06:26,594
Chả hiểu để làm gì.
118
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
Được, bom to tổ bố vậy.
119
00:06:28,388 --> 00:06:31,140
- Nghĩ thế trước. Sóng xung kích!
- Chả hơn gì.
120
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
- Chân không.
- Vũ trụ là thế.
121
00:06:33,142 --> 00:06:35,228
Vandeveld, cùng Chan tính chi tiết.
122
00:06:36,938 --> 00:06:38,648
Ngẫm nghĩ đi.
123
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
Mình không hiểu.
124
00:06:57,542 --> 00:06:58,501
Mình không hiểu.
125
00:06:59,085 --> 00:07:00,294
"Tang X"?
126
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Bố!
127
00:07:04,257 --> 00:07:05,675
Đánh giá và kiểm kê.
128
00:07:05,758 --> 00:07:09,971
Ta có cái gì trong bán kính
160 cây số quanh Epsilon?
129
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
Bốn mảnh rác vũ trụ
130
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
bao gồm ba túi rác từ tàu con thoi
hồi năm 1990 và một chiếc Tesla.
131
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
Ngoài ra, có một thứ ở đây
132
00:07:18,813 --> 00:07:21,858
mà máy tính chỉ ghi là "Nhiệm vụ X-12".
133
00:07:21,941 --> 00:07:23,025
EPSILON 6 - TESLA - NHIỆM VỤ X-12 - ISS
134
00:07:23,109 --> 00:07:26,612
- Tôi không có quyền an ninh để xem.
- Dùng của tôi. Tôi gõ.
135
00:07:40,960 --> 00:07:42,086
Được. Mở rồi đấy.
136
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
Đánh giá và kiểm kê.
137
00:07:45,006 --> 00:07:48,801
Được phóng hai tháng trước.
Trên tàu: súng trường tấn công, mười.
138
00:07:49,260 --> 00:07:50,511
Súng trường tấn công?
139
00:07:51,012 --> 00:07:55,433
Đây không phải nhiệm vụ
có ý nghĩa về mặt khoa học.
140
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
Tôi đã giấu các bạn.
141
00:07:56,893 --> 00:07:59,854
Nhiệm vụ rất thành công,
chính tổng thống ra lệnh,
142
00:07:59,937 --> 00:08:03,483
chứng minh súng trường tấn công
dùng được trong chân không.
143
00:08:03,566 --> 00:08:07,195
Chả ai nghi ngờ bao giờ.
Nhưng giờ Công ty Manchester Arms
144
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
có thể quảng cáo súng R-9
145
00:08:09,864 --> 00:08:12,617
như là súng chính thức
của Quân chủng Vũ trụ
146
00:08:12,700 --> 00:08:15,369
để thảm sát hàng loạt trên mặt trăng.
147
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
Hoặc săn bắn.
148
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
Rồi, không bàn chuyện chính trị!
149
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Ta thề bảo vệ hiến pháp,
không phải đảng chính trị.
150
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Chúng ta đều là người Mỹ.
151
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
Kể cả Chan và Vanden-f-flank.
152
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
- Tôi là công dân EU.
- Canada.
153
00:08:28,883 --> 00:08:30,218
Người Ấn Độ nhập cư.
154
00:08:30,301 --> 00:08:31,135
Có thẻ xanh.
155
00:08:31,219 --> 00:08:34,222
- Sri Lanka với visa làm việc O-1.
- Đừng lạc đề!
156
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Tiếp tục đi, Chan.
157
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
Ngoài ra trên tàu: bộ dụng cụ 2-A.
158
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
Túi thức ăn tinh tinh, mười.
159
00:08:41,521 --> 00:08:42,939
Túi thức ăn chó, mười.
160
00:08:43,397 --> 00:08:45,316
Tinh tinh, con đực trưởng thành.
161
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Chó, con đực trưởng thành.
162
00:08:47,985 --> 00:08:52,114
Tôi phụ trách thí nghiệm động vật.
Sao có động vật trên tàu?
163
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
Ông muốn nói không?
164
00:08:55,034 --> 00:08:56,661
Nhà Trắng tin tưởng mạnh mẽ
165
00:08:56,744 --> 00:09:00,373
rằng hình ảnh phi hành gia chó
và tinh tinh rất có giá trị
166
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
và sẽ...
167
00:09:02,124 --> 00:09:02,959
Từ gì nhỉ?
168
00:09:03,042 --> 00:09:03,918
Gây sốt.
169
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Nhắc mới nhớ: ai thả Phò Tony ra cái.
170
00:09:07,046 --> 00:09:10,007
Vậy là tạo bước đột phá
về khoa học là chưa đủ.
171
00:09:10,091 --> 00:09:14,178
Ta cần cả xiếc chó và ngựa,
nhưng thay bằng tinh tinh.
172
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
Đúng!
173
00:09:15,179 --> 00:09:18,307
Nhưng đó là thứ ta có thể tận dụng được.
174
00:09:18,391 --> 00:09:21,269
Trong tàu đó
là bạn thân nhất của loài người.
175
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
Ta có nhân sự ở hiện trường.
176
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Đúng, nhưng nhân sự tốt nhất
lại ở dưới mặt đất,
177
00:09:27,650 --> 00:09:30,486
và chắc chắn người làm ra xe buýt,
178
00:09:30,570 --> 00:09:34,615
chứ không phải người lái nó,
mới là phù hợp nhất để sửa nó.
179
00:09:34,699 --> 00:09:37,493
Ông đang nói với phi công.
Nhớ ai lái máy bay.
180
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
Hầu hết máy bay có lái tự động.
181
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
- Im đi, Chan.
- Hầu hết xe buýt nữa.
182
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
Chả mấy chốc tất cả sẽ mất việc,
trừ khoa học gia.
183
00:09:46,627 --> 00:09:49,880
Tôi nghĩ đội buồm ánh sáng của Yamato
là sáng cửa nhất.
184
00:09:49,964 --> 00:09:52,133
Nhưng tôi không hiểu nó nghĩa là gì.
185
00:09:52,717 --> 00:09:55,845
Warren Buffett luôn nói
ông không đầu tư vào công nghệ
186
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
vì ông không hiểu nó.
187
00:09:57,471 --> 00:10:01,267
Khoan. Sao ông không tin các nhà khoa học?
188
00:10:01,350 --> 00:10:04,312
Nhà khoa học các ông
hôm thì nói "đừng ăn carb",
189
00:10:04,395 --> 00:10:05,938
hôm thì nói "chỉ ăn carb"!
190
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
Vì với mẫu nghiên cứu lớn
và thời gian dài,
191
00:10:09,108 --> 00:10:11,152
khoa học dinh dưỡng về bản chất...
192
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Im đi!
193
00:10:12,570 --> 00:10:15,906
Tôi muốn gọi con tinh tinh.
Mở hội nghị video được không?
194
00:10:16,282 --> 00:10:19,493
Chan, có nói ai huấn luyện
con chó và tinh tinh không?
195
00:10:19,577 --> 00:10:21,329
Có. Tôi có thể tìm cái đó.
196
00:10:22,246 --> 00:10:23,748
Tướng quân, xin cảnh báo.
197
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Ta đã bỏ mặc lũ động vật đó
suốt hai tuần qua.
198
00:10:26,959 --> 00:10:29,879
Có vẻ không có kế hoạch
để đưa chúng về, nên ta...
199
00:10:30,546 --> 00:10:31,672
đã bơ chúng.
200
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
Gì cơ?
201
00:10:33,424 --> 00:10:37,678
Tiêu chuẩn là thế. Tàu con thoi trở về
quá đắt đỏ với nhiệm vụ động vật.
202
00:10:37,762 --> 00:10:40,598
Nên Laika, Gordie, Dezik,
203
00:10:40,681 --> 00:10:43,225
- Lisa, Albert Hai, Albert Bốn...
- Bốn.
204
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
...đều bị bỏ lại trên đó
sau khi hoàn thành nhiệm vụ,
205
00:10:46,646 --> 00:10:50,483
mà trong trường hợp này,
có vẻ như để lấy mấy thước phim đáng yêu.
206
00:10:51,233 --> 00:10:52,109
Kinh khủng.
207
00:10:52,193 --> 00:10:53,402
Không hay chút nào.
208
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
Ta thật đáng xấu hổ!
209
00:10:55,571 --> 00:10:56,989
Tôi thấy vài đoạn phim.
210
00:10:58,616 --> 00:11:00,868
"PHI HÀNH GIA ĐỘNG VẬT LÀM VIỆC"
211
00:11:11,921 --> 00:11:13,297
Nhưng đáng yêu đấy.
212
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Nhiệm vụ hoàn thành.
213
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
- Lại đi.
- Đang vội.
214
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Thôi nào, Brad.
215
00:11:25,393 --> 00:11:27,395
Tôi huấn luyện Marcus và Theodore.
216
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
Con nào là con chó?
217
00:11:29,438 --> 00:11:30,481
Theodore.
218
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
Việc đầu tiên:
219
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
Con nào hợp việc sửa chữa hơn?
220
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
Có lẽ là Marcus.
221
00:11:36,987 --> 00:11:39,365
Chó thì khó cầm dụng cụ hơn nhiều.
222
00:11:39,448 --> 00:11:41,575
Chính xác thì ông muốn nó làm gì?
223
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Tôi muốn nó ra ngoài không gian
224
00:11:44,787 --> 00:11:48,249
và hàn hai tấm pin mặt trời
vào lại Epsilon 6.
225
00:11:48,332 --> 00:11:50,084
Không được đâu.
226
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
Nên được đi vì đó là hy vọng lớn nhất
227
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
để cứu một vệ tinh hàng tỷ đô.
228
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
Hy vọng lớn nhất
là buồm ánh sáng của Yamato.
229
00:11:58,259 --> 00:12:00,386
Hạ sĩ, thách thức ở đây là gì?
230
00:12:00,469 --> 00:12:03,097
Mất khá nhiều thời gian
để tập hành động mới,
231
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
đây là chuỗi hành động mới.
232
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Thí nghiệm xong được tầm mười ngày rồi,
233
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
chả biết còn gì để khuyến khích chúng.
234
00:12:10,229 --> 00:12:13,357
Còn bổn phận thì sao?
Không đủ để khuyến khích nữa à?
235
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Tôi sẽ cố hết sức.
236
00:12:15,276 --> 00:12:18,779
Tôi sẽ cố khiến nó hiểu
tầm quan trọng của nhiệm vụ mới này.
237
00:12:19,613 --> 00:12:22,950
Được, làm thế nào để giao tiếp với...
238
00:12:23,033 --> 00:12:24,201
Gì? Marcus hả?
239
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
Ngôn ngữ ký hiệu.
240
00:12:26,162 --> 00:12:28,456
Ông biết nó là tinh tinh chứ?
241
00:12:28,539 --> 00:12:31,959
Tất nhiên. Tinh tinh
thuộc Quân chủng Vũ trụ tên Marcus.
242
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
Đưa nó lên màn hình.
Ta không có nhiều thời gian.
243
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Marcus!
244
00:12:40,634 --> 00:12:41,510
Marcus?
245
00:12:43,429 --> 00:12:44,346
Đây, Marcus!
246
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
Trên này.
247
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
Nó làm gì thế? Ra dấu gì đó à?
248
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Đúng. Nó nói "khỉ con".
249
00:12:56,901 --> 00:12:58,527
Chúa ơi, nó nhớ con.
250
00:12:58,611 --> 00:13:02,823
Không. Trong tự nhiên, tinh tinh
ăn thịt khỉ con bất cứ khi nào có thể.
251
00:13:02,907 --> 00:13:03,824
Google đi.
252
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
Chắc là chán thức ăn tinh tinh rồi thôi.
253
00:13:07,661 --> 00:13:09,079
Ôi trời.
254
00:13:09,789 --> 00:13:12,875
Thật quá sức kinh tởm. Xem này.
255
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
Chúng ăn thịt em bé nữa. Tìm đi.
256
00:13:16,170 --> 00:13:18,339
Dừng! Đó là thú hoang.
257
00:13:18,422 --> 00:13:19,381
Ôi, Chúa ơi!
258
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
Nó có chuẩn mực đạo đức khác,
259
00:13:21,258 --> 00:13:24,512
còn NASA thì có đầy đám cựu Quốc xã,
260
00:13:24,595 --> 00:13:28,516
nên... ta lấy tư cách gì
mà phán xét? Được rồi.
261
00:13:28,933 --> 00:13:32,895
Bảo Marcus ta sẽ cho nó khỉ con.
262
00:13:32,978 --> 00:13:36,273
Nhưng trước tiên,
nó phải làm một việc cho ta.
263
00:13:36,357 --> 00:13:37,775
Cho đất nước nó.
264
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
Ta sẽ không cho nó khỉ con.
265
00:13:40,277 --> 00:13:43,280
Dĩ nhiên, Tiến sĩ Wolf,
nhưng đôi khi phải nói dối
266
00:13:43,364 --> 00:13:46,784
để động viên người ta.
Như thăng chức hay nghỉ phép cho cô.
267
00:13:47,409 --> 00:13:48,619
- Sao?
- Nói đi!
268
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
Chúng tao biết Marcus muốn được ăn.
269
00:13:52,790 --> 00:13:55,459
Nhưng trước hết, Marcus ra ngoài.
270
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
"Ra ngoài, chết".
271
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
Không chết. Mũ bảo hiểm.
272
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
Nó biết đội mũ bảo hiểm. Đã được dạy.
273
00:14:04,802 --> 00:14:07,596
Mũ bảo hiểm
có đèn laser ta có thể kích hoạt,
274
00:14:07,680 --> 00:14:12,101
và khi nó chiếu sáng thứ gì,
Marcus sẽ cố điều khiển thứ đó.
275
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
"Chán. Đói. Hứng tình".
276
00:14:17,731 --> 00:14:20,276
Bảo nó tôi biết nó chán.
277
00:14:20,901 --> 00:14:21,944
Xin lỗi vì đói.
278
00:14:22,486 --> 00:14:24,071
Hứng tình là xấu.
279
00:14:24,613 --> 00:14:27,032
Quân chủng Vũ trụ là tốt.
280
00:14:27,449 --> 00:14:28,826
Giúp Quân chủng Vũ trụ.
281
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Được chuối.
282
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Không có mùi chuối.
283
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
Chuối ở đâu?
284
00:14:36,959 --> 00:14:38,168
Chuối ở đó.
285
00:14:38,794 --> 00:14:39,962
Chuối đặc biệt.
286
00:14:40,421 --> 00:14:41,755
Chuối đông lạnh.
287
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
Chuối.
288
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
Thế này để làm gì?
289
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Mở lồng ra. Để nó ra ngoài và đội mũ.
290
00:14:52,725 --> 00:14:55,728
Nếu ta giúp nó đội mũ
và bật được máy quay,
291
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
và nếu nó nhìn đúng dụng cụ trên tường,
292
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
tôi nghĩ có thể bảo nó nhặt lên.
293
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
Nhưng rất khó đấy nhé.
294
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
Nó đang làm. Nhìn kìa. Nó làm kìa.
295
00:15:09,408 --> 00:15:13,078
Đó! Đó, nó... Nhìn... Nó làm được rồi!
Nó đã sẵn sàng ra ngoài.
296
00:15:13,162 --> 00:15:15,956
Chết tiệt, tôi yêu con tinh tinh này!
297
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Được.
298
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
Tường dụng cụ đây.
299
00:15:18,626 --> 00:15:20,961
Dụng cụ tốt nhất cho việc này là gì?
300
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
Có lẽ là khoan không dây.
301
00:15:23,547 --> 00:15:26,050
Bảo nó, "Cầm khoan không dây lên".
302
00:15:26,133 --> 00:15:29,261
Không làm thế được.
Ta phải đợi đến khi nó nhìn vào.
303
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
Còn bao nhiêu thời gian?
304
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
Sáu giờ, 18 phút nữa.
305
00:15:33,057 --> 00:15:35,017
Tôi sẽ đi xem đội của Yamato.
306
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
Chơi tiếp với George Sát nhân nhé.
307
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
Bắt... Bắt lấy! Bắt cái khoan!
308
00:15:39,939 --> 00:15:44,151
Công thức tang góc chia đôi
thường được viết là
309
00:15:44,234 --> 00:15:46,987
tang alpha trên hai
310
00:15:47,071 --> 00:15:52,159
bằng sin alpha trên một cộng cos alpha...
311
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
Ông ạ?
312
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
Cháu về rồi.
313
00:15:55,829 --> 00:15:57,081
Mexico thế nào?
314
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Bọn bắt cóc
nhận được tiền ông chuyển chưa?
315
00:16:00,793 --> 00:16:05,589
Ông ơi, ông phải thôi chuyển tiền
cho bọn lừa đảo đi.
316
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Ông không có lựa chọn.
317
00:16:07,132 --> 00:16:09,802
Chúng định bán cháu
vào nhà thổ ở Guadalajara.
318
00:16:09,885 --> 00:16:12,429
- Nơi đó không tốt cho một thiếu nữ.
- Được.
319
00:16:12,930 --> 00:16:17,351
Cháu sẽ gửi cho ông một bài báo
của AARP viết về lừa đảo trên mạng nhé?
320
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
Ông không mở đâu.
321
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
Không bao giờ nhấn vào
đường dẫn nào có chữ "lừa đảo".
322
00:16:23,107 --> 00:16:25,234
Có quá nhiều kẻ lừa đảo ngoài kia.
323
00:16:26,402 --> 00:16:28,153
Khoan, ở đó là mấy giờ rồi?
324
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Ông không biết.
325
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Dạo này tim ông đập chậm quá.
326
00:16:31,949 --> 00:16:33,492
Ông không ngủ được.
327
00:16:34,076 --> 00:16:36,328
Ông có biết gì về lượng giác không?
328
00:16:36,704 --> 00:16:39,456
Lượng giác? Có.
Tên con ngựa của Roy Rogers.
329
00:16:39,999 --> 00:16:41,500
Sao, cháu chơi ô chữ à?
330
00:16:43,836 --> 00:16:46,005
Không. Chúa ơi. Bắt đầu rồi.
331
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
Erin, ông gọi lại sau.
332
00:16:48,674 --> 00:16:50,634
Đang có chuyện ở đây.
333
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
Bà cháu cần ông.
334
00:16:53,137 --> 00:16:55,264
Ông phải chỉnh máy của bà.
335
00:16:55,347 --> 00:16:56,932
Ông cho bà quá nhiều khí.
336
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Được ạ. Yêu ông.
337
00:16:59,977 --> 00:17:03,105
Ông cũng yêu cháu.
Khi nào có tiền thì trả cho ông.
338
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Đó!
339
00:17:07,735 --> 00:17:09,528
Khỉ thật. Nó lại lượn qua rồi.
340
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
Tôi nghĩ nó đang chậm lại.
341
00:17:12,406 --> 00:17:14,867
- Còn hai giờ.
- Tôi biết, Chan. Cảm ơn.
342
00:17:14,950 --> 00:17:16,660
Khoan. Ấn laser đi.
343
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
Không, nó vừa quay đi rồi.
344
00:17:19,663 --> 00:17:23,333
Ôi... Không. Được rồi. Đây rồi!
Nó lại nhìn vào rồi! Nhấn ngay!
345
00:17:23,417 --> 00:17:24,918
Không, qua rồi.
346
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
Được. Đó...
347
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
Ấn đi! Nó ở đó rồi.
348
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Nào! Ấn đi!
349
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
Tuyệt! Được rồi!
350
00:17:33,969 --> 00:17:35,012
Được rồi!
351
00:17:35,095 --> 00:17:36,555
Giờ mới nói này.
352
00:17:37,181 --> 00:17:40,017
Được. Tốt. Cuối cùng nó cũng làm được.
353
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
Bảo Marcus ra khoang đệm khí.
354
00:17:42,895 --> 00:17:44,855
Đến lúc ra ngoài vũ trụ rồi.
355
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
Báo Tiến sĩ Mallory nhé?
356
00:17:47,232 --> 00:17:49,777
Hãy làm ông ấy bất ngờ bằng thành công.
357
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
Giỏi lắm, sếp lớn!
358
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
Cậu làm gì ở đây?
359
00:17:53,530 --> 00:17:57,034
Tôi thấy lịch sử đang viết
nên chả thể đứng ngoài. Đập tay.
360
00:17:57,451 --> 00:17:59,203
Tôi đuổi cậu cách đây 17 giờ.
361
00:17:59,286 --> 00:18:02,831
Theo kinh nghiệm của tôi,
có đuổi yêu với đuổi thật.
362
00:18:02,915 --> 00:18:04,666
Cái này giống đuổi yêu hơn.
363
00:18:04,750 --> 00:18:07,419
Mà đuổi rồi thì thôi.
Tôi hiểu. Đừng nghĩ nữa.
364
00:18:07,503 --> 00:18:10,422
Ông đang bận.
Tôi không ở đây. Ông làm tốt lắm.
365
00:18:13,801 --> 00:18:14,927
Mày làm được.
366
00:18:18,180 --> 00:18:21,475
TÌNH YÊU VŨ TRỤ DẪN DẮT TÔI
367
00:18:22,976 --> 00:18:24,061
Quỷ thần ơi.
368
00:18:24,436 --> 00:18:26,855
Ông ấy đưa con tinh tinh ra khỏi tàu rồi.
369
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
- Này!
- Nó ra rồi.
370
00:18:32,528 --> 00:18:33,904
Đúng rồi. Phải.
371
00:18:33,987 --> 00:18:35,114
Được rồi. Tốt.
372
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
Tiến sĩ Mallory, đến đúng lúc
xem anh hùng Quân chủng Vũ trụ thể hiện.
373
00:18:41,954 --> 00:18:44,414
Nó tiến tới Epsilon với tốc độ bao nhiêu?
374
00:18:44,498 --> 00:18:46,125
Tốc độ tương đối 3,2 km/h.
375
00:18:46,208 --> 00:18:50,629
Nó có thể tóm lấy cánh và dùng khoan
để nối tấm pin vào thân vệ tinh.
376
00:18:50,712 --> 00:18:53,549
- Sau đó đến lượt chúng tôi.
- Marcus! Tốt lắm.
377
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Thấy cái cánh đó chứ?
378
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Tóm vào chỗ đó.
379
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Tóm cánh.
380
00:19:06,770 --> 00:19:08,355
Giờ cầm khoan!
381
00:19:09,398 --> 00:19:10,482
Cầm khoan lên!
382
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
Cả hai! Tóm cả hai! Cánh và khoan.
383
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Tóm cánh.
384
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Khoan nữa. Không!
385
00:19:18,490 --> 00:19:20,659
Cả cánh lẫn khoan.
386
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
Được rồi. Không. Đừng...
387
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
Nó làm gì... Không.
388
00:19:24,538 --> 00:19:26,874
Marcus, đừng đập vào đó. Marcus hư lắm.
389
00:19:26,957 --> 00:19:27,791
Đừng làm thế.
390
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
Không!
391
00:19:29,418 --> 00:19:31,628
- Khoan, nó không cúi được.
- Không!
392
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
Nó đáng giá lắm.
393
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
Đừng đập. Anh đang bảo gì nó?
394
00:19:35,215 --> 00:19:36,633
Marcus, đừng đập!
395
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
- Nó đang làm gì?
- Nó bực.
396
00:19:38,510 --> 00:19:39,469
Nó bực?
397
00:19:39,553 --> 00:19:43,056
Bảo nó tôi đã thức 24 giờ,
và sự nghiệp tôi đang lâm nguy!
398
00:19:43,140 --> 00:19:48,061
Ngôn ngữ ký hiệu linh trưởng không có từ
"sự nghiệp", tôi sẽ nói, "Đồ ăn gặp nguy".
399
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
Khoan.
400
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Khoan.
401
00:19:53,066 --> 00:19:54,026
Nó làm được kìa!
402
00:19:54,109 --> 00:19:55,110
Khoan đi, Marcus!
403
00:19:55,777 --> 00:19:57,321
Khoan vì chuối.
404
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Khoan vì đồ ăn của tướng quân.
405
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ánh sáng kìa.
406
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
Đúng rồi! Được rồi.
407
00:20:12,711 --> 00:20:15,339
Khoan! Tạm dừng. Bảo nó tạm dừng.
408
00:20:15,422 --> 00:20:16,757
Khoan. Marcus, dừng!
409
00:20:21,762 --> 00:20:22,888
Nó nên thả chứ?
410
00:20:22,971 --> 00:20:25,015
- Hay nên giữ... Gì?
- Tôi không...
411
00:20:25,098 --> 00:20:27,017
Nên thả hay giữ! Bảo nó thả đi!
412
00:20:27,100 --> 00:20:28,393
Bảo nó thả máy khoan!
413
00:20:28,477 --> 00:20:30,437
Thả, Marcus. Thả!
414
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Khốn kiếp!
415
00:20:36,443 --> 00:20:38,904
Trời đất ơi.
416
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
Cái dây bị sao vậy?
417
00:20:43,867 --> 00:20:45,702
Có vẻ như bị đứt.
418
00:20:45,786 --> 00:20:46,954
Chết tiệt.
419
00:20:47,037 --> 00:20:51,875
Nó đang vào quỹ đạo, và sẽ trôi về phía
mặt trời vào lúc nào đó tuần sau.
420
00:20:53,126 --> 00:20:54,711
Giết tôi đi!
421
00:20:57,130 --> 00:20:59,091
Marcus.
422
00:21:00,634 --> 00:21:02,427
Mày không đáng bị như thế.
423
00:21:03,136 --> 00:21:05,555
Mày đã rất cố gắng. Chúa ơi.
424
00:21:06,473 --> 00:21:07,724
- Brad.
- Vâng ạ?
425
00:21:08,392 --> 00:21:09,685
Đảm bảo nó được trao
426
00:21:09,768 --> 00:21:12,562
huân chương phục vụ cao nhất
mà nó đủ điều kiện.
427
00:21:13,063 --> 00:21:15,524
Chả đủ điều kiện gì cả vì nó là động vật.
428
00:21:15,607 --> 00:21:18,110
Không phải động vật! Nó là phi hành gia!
429
00:21:18,193 --> 00:21:21,530
Không phi hành gia nào
bị bỏ lại phía sau. Dù ăn trẻ con.
430
00:21:22,072 --> 00:21:23,782
Mà nó có khác gì thịt bê đâu?
431
00:21:25,492 --> 00:21:27,869
Mất bao nhiêu để lên đó giải cứu nó?
432
00:21:27,953 --> 00:21:30,789
Biết gì không? Không! Tôi không muốn biết!
433
00:21:30,872 --> 00:21:33,709
- Vì ta sẽ làm.
- Khoảng 50 đến 400 triệu đô-la.
434
00:21:34,334 --> 00:21:36,503
Được, kiểu gì nó cũng chết rồi.
435
00:21:36,586 --> 00:21:37,671
Không!
436
00:21:37,754 --> 00:21:39,006
Ta sẽ đưa nó về nhà!
437
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
- Nó vẫn nghe thấy chứ?
- Có thể.
438
00:21:42,175 --> 00:21:43,218
Marcus...
439
00:21:44,344 --> 00:21:45,721
đây là Tướng Naird.
440
00:21:47,264 --> 00:21:48,348
Cảm ơn, Marcus.
441
00:21:50,642 --> 00:21:54,896
Rất khó khăn để sĩ quan chỉ huy
đưa phi hành gia vào nguy hiểm.
442
00:21:56,315 --> 00:21:58,483
Và việc này...
443
00:21:59,526 --> 00:22:01,069
không diễn ra như dự định.
444
00:22:01,570 --> 00:22:02,529
Rõ ràng là thế.
445
00:22:03,196 --> 00:22:04,489
Tóm lại,
446
00:22:05,449 --> 00:22:08,535
mày sẽ lao về phía mặt trời
trong khoảng một tuần,
447
00:22:08,618 --> 00:22:14,624
nhưng rồi... một người bạn vũ trụ khổng lồ
bằng kim loại sẽ đến cứu mày, Marcus.
448
00:22:17,836 --> 00:22:18,712
Đúng.
449
00:22:20,964 --> 00:22:22,049
Đúng, Marcus.
450
00:22:31,308 --> 00:22:33,935
Bọn tao cho mày
Huy chương Phục vụ Tối thượng
451
00:22:34,019 --> 00:22:36,313
Hai Sao Chồm Lên
của Quân chủng Vũ trụ.
452
00:22:38,774 --> 00:22:40,984
Marcus, Chúa phù hộ mày.
453
00:22:41,943 --> 00:22:44,112
Mày đại diện cho những gì tốt nhất.
454
00:22:45,781 --> 00:22:46,865
Tôi biết nó.
455
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Tôi đã quản lý Facebook của nó.
456
00:22:49,993 --> 00:22:51,036
Tôi theo dõi nó.
457
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
Được rồi!
458
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Thử Theodore đi.
459
00:22:59,628 --> 00:23:01,463
- Ai?
- Con chó.
460
00:23:01,546 --> 00:23:04,633
Con chó husky. Xem nó
giữ khoan trong mồm được không.
461
00:23:15,644 --> 00:23:16,520
Cái gì thế?
462
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
Tôi tin là Marcus,
vào lúc nào đó trong hai tuần qua,
463
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
hẳn đã ăn thịt Theodore.
464
00:23:26,738 --> 00:23:27,739
Thật sao?
465
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Chà, tệ thật.
466
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
Và tôi vừa nói nó đại diện
cho những gì tốt đẹp nhất.
467
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
Rút lại nhé!
468
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
Brad, không huy chương cho con khốn đó.
469
00:23:38,708 --> 00:23:40,627
Con chó bị ăn thịt. Chúa ơi.
470
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
Nó ăn con chó.
471
00:23:41,837 --> 00:23:45,632
Theodore mới là anh hùng thật sự,
không phải con khỉ khô đó!
472
00:23:46,508 --> 00:23:47,926
Còn bao nhiêu thời gian?
473
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Có vẻ là 11 phút.
474
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
Mười một phút. Hãy thử ý tưởng của Yamato.
475
00:23:52,764 --> 00:23:54,266
Giờ không được nữa rồi.
476
00:23:54,349 --> 00:23:55,767
Thua rồi đừng cay cú.
477
00:23:55,851 --> 00:23:57,978
- Cứ thử xem!
- Không, bất khả thi.
478
00:23:58,061 --> 00:24:01,356
Ý tưởng của anh ấy là nhẹ nhàng đẩy
479
00:24:01,815 --> 00:24:04,234
tấm pin về phía vệ tinh,
480
00:24:04,317 --> 00:24:07,904
nhưng giờ con tinh tinh của ông
đã ném nó đi quá xa vệ tinh,
481
00:24:07,988 --> 00:24:09,948
nên ta sẽ phải kéo nó lại,
482
00:24:10,031 --> 00:24:13,410
và không gì có thể truyền tải từ Trái đất
483
00:24:13,493 --> 00:24:14,828
lại kéo được nó.
484
00:24:15,287 --> 00:24:16,163
Ông chắc chứ?
485
00:24:16,246 --> 00:24:17,247
Vâng, khá chắc.
486
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
Ước gì có tia kéo như Star Trek.
487
00:24:20,792 --> 00:24:23,170
- Không có.
- Tôi biết.
488
00:24:23,795 --> 00:24:25,130
Vì nó không có thật.
489
00:24:25,213 --> 00:24:26,631
Đúng.
490
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Tàu của ai vậy?
491
00:24:31,052 --> 00:24:33,305
Chuyển sang máy quay trên mũ Marcus.
492
00:24:38,226 --> 00:24:39,394
Người Trung Quốc.
493
00:24:41,188 --> 00:24:44,107
- Họ đã đi hết một vòng quỹ đạo.
- Bọn khốn đó.
494
00:24:48,570 --> 00:24:50,739
Không, Marcus.
495
00:24:51,198 --> 00:24:52,032
Không.
496
00:24:52,115 --> 00:24:52,991
Marcus!
497
00:24:53,700 --> 00:24:55,744
Mar... Không. Chống lại, Marcus.
498
00:24:56,077 --> 00:24:57,537
Đừng tự nguyện đi.
499
00:24:58,330 --> 00:25:00,290
Hãy nhớ quy tắc quân đội, Marcus.
500
00:25:00,832 --> 00:25:03,210
Không! Mày sẽ chống kẻ thù bằng mọi giá.
501
00:25:03,710 --> 00:25:05,170
Marcus, đừng...
502
00:25:05,879 --> 00:25:08,131
Đừng đi với họ! Marcus, tránh xa...
503
00:25:08,673 --> 00:25:09,799
Không được làm thế.
504
00:25:10,467 --> 00:25:11,301
Mày!
505
00:25:12,093 --> 00:25:13,803
Đồ ăn thịt chó chết tiệt!
506
00:25:21,311 --> 00:25:22,812
Bộ trưởng Quốc phòng gọi.
507
00:25:26,566 --> 00:25:27,651
Tôi về phòng nghe.
508
00:25:36,826 --> 00:25:37,744
A lô.
509
00:25:37,827 --> 00:25:40,455
Theo tôi biết,
có gì đó không ổn với Epsilon.
510
00:25:41,706 --> 00:25:44,793
Vâng, tôi đã đích thân
tiếp quản nỗ lực giải cứu,
511
00:25:44,876 --> 00:25:46,795
và mọi thứ đều trật chìa hết.
512
00:25:48,880 --> 00:25:51,299
Phi hành gia tinh tinh về tay Trung Quốc.
513
00:25:53,009 --> 00:25:54,636
Tôi chịu mọi trách nhiệm.
514
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
Có ai tìm cách đánh bom gì không?
515
00:25:59,808 --> 00:26:02,477
Tôi được đội khoa học
can không nên làm thế.
516
00:26:04,688 --> 00:26:07,023
Tôi sẽ gửi đơn từ chức đến tổng thống.
517
00:26:08,316 --> 00:26:10,860
Ông hơi khắt khe với bản thân.
Nghỉ ngơi đi.
518
00:26:10,944 --> 00:26:13,738
Có vẻ ông đã thức
và làm việc hai ngày liền.
519
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
Cảm ơn ngài.
520
00:26:28,878 --> 00:26:31,715
Cảm ơn vì quả dứa ạ.
Tôi nhận được tối qua.
521
00:26:33,383 --> 00:26:35,260
Chúa ơi, cứ như từ tuần trước.
522
00:26:37,804 --> 00:26:41,308
Tối nay tôi đã mắc
sai lầm lớn rồi, phi hành gia.
523
00:26:41,850 --> 00:26:43,184
Ai cũng mắc sai lầm ạ.
524
00:26:44,019 --> 00:26:45,103
Có ai chết chưa ạ?
525
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
Theodore.
526
00:26:49,107 --> 00:26:50,233
Phi hành gia chó.
527
00:26:50,317 --> 00:26:52,068
- "Con chó..."
- Nó rất ngoan.
528
00:26:52,861 --> 00:26:54,571
Rất dễ thương, biết bắt bóng.
529
00:26:58,450 --> 00:27:01,911
Thương vong đầu tiên ở Quân chủng.
Nó khiến tôi nặng lòng.
530
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
Sự tình là thế nào ạ?
531
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Nó bị đồng đội ăn thịt.
532
00:27:09,169 --> 00:27:10,545
Phi hành gia tinh tinh.
533
00:27:11,046 --> 00:27:13,548
Giờ là tù nhân chiến tranh của Trung Quốc.
534
00:27:20,055 --> 00:27:21,640
Việc của ngài rất khó ạ.
535
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
Con tinh tinh
biết điều thì ngậm miệng vào.
536
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
Này.
537
00:27:52,462 --> 00:27:53,380
Bọ con.
538
00:27:56,341 --> 00:27:57,258
Chào.
539
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
Chào. Bài tập đến đâu rồi?
540
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Không ổn.
541
00:28:02,472 --> 00:28:04,808
Có vài chỗ con không hiểu, nên...
542
00:28:05,600 --> 00:28:07,977
Được, hãy cùng xem nào.
543
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Không. Trông bố mệt lắm.
544
00:28:09,938 --> 00:28:12,524
Con học bù bằng tín chỉ phụ sau cũng được.
545
00:28:12,607 --> 00:28:15,652
Không. Để dành tín chỉ phụ đến lúc cơ nhỡ.
546
00:28:16,361 --> 00:28:19,114
Còn thời gian mà. Đúng. Làm thôi.
547
00:28:21,324 --> 00:28:22,325
Bố.
548
00:28:22,409 --> 00:28:23,868
Không sao. Bố ổn.
549
00:28:24,828 --> 00:28:27,956
Cá là các ông bố
ở Trung Quốc, Nga và Ấn Độ
550
00:28:28,039 --> 00:28:30,667
không quá mệt
để giúp làm bài tập toán đâu.
551
00:28:31,418 --> 00:28:32,919
Con phải biết làm toán.
552
00:28:33,628 --> 00:28:35,714
Con có thể tạo ra thứ cứu thế giới.
553
00:28:37,632 --> 00:28:40,510
Nghe hay lắm,
nhưng nhìn vào sự thật đi nào.
554
00:28:42,178 --> 00:28:44,431
Bố đang nói rất thật đây.
555
00:28:46,766 --> 00:28:47,642
Được.
556
00:28:49,477 --> 00:28:53,857
Được rồi, bài này, nó nói về radian.
557
00:28:53,940 --> 00:28:56,401
- Rất...
- Radian. Bắt đầu nào.
558
00:28:56,484 --> 00:29:00,530
Giá trị sin là độ cao của tọa độ Y.
559
00:29:00,613 --> 00:29:02,365
Nhưng giờ họ hỏi arcsin.
560
00:29:02,449 --> 00:29:03,324
Hay...
561
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Góc là bao nhiêu?
562
00:29:06,077 --> 00:29:07,328
- 45.
- 45.
563
00:29:07,412 --> 00:29:09,497
- Và góc kia là 45.
- Đúng.
564
00:29:09,581 --> 00:29:11,541
Là góc vuông 90 độ. Thế thì dễ.
565
00:29:11,624 --> 00:29:13,418
Con nhớ gì đó khi ôn thi SAT.
566
00:29:13,501 --> 00:29:14,711
Vẽ vòng tròn đơn vị.
567
00:30:47,345 --> 00:30:48,221
Biên dịch: TH