1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 Con bà nhà nó! 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 - Sao? Gì vậy? - Xem đi. 4 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 Bố khỉ! 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,160 Tiên sư nhà nó! 6 00:00:35,243 --> 00:00:36,369 Ta phải về chỗ làm! 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,288 Khoan, ông lái được chứ? 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,456 - Được. - Chắc chứ? 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,333 Hành động gây hấn nước ngoài làm tôi tỉnh người! 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,521 Có lẽ anh vào, rồi ta uống nốt. 11 00:01:04,731 --> 00:01:07,525 Chịu thôi. Nhiều bài tập toán phải nộp ngày mai. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 Tuyệt, anh sẽ giúp em. Như học nhóm kèm hẹn hò. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,113 Môn lượng giác. 14 00:01:12,655 --> 00:01:15,158 Ở nhà, bọn anh học lượng giác từ lớp sáu. 15 00:01:16,076 --> 00:01:16,951 Đồ mọt sách. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 Dù sao thì bố em cũng không cho đâu. 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 Không cho học nhóm? 18 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 Không cho anh giúp. 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 Bố học cùng em. 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,672 Khiến em đủ khốn đốn. 21 00:01:30,799 --> 00:01:33,009 Đèn sáng trưng, nhưng không có xe đỗ. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,803 Chắc ông ấy vắng nhà. 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,138 Có lẽ anh nên vào. 24 00:01:37,847 --> 00:01:38,765 Không. 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 Bố hứa sẽ học cùng em rồi. 26 00:01:43,478 --> 00:01:47,857 Bố đang ở trong nhà, đợi trút cơn thịnh nộ vì em về muộn. 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,944 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 28 00:02:02,914 --> 00:02:03,915 Bố? 29 00:02:09,629 --> 00:02:13,550 Và ước tính vận tốc là bao nhiêu? 30 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 Phải. Hiểu rồi. 31 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 Tấm pin mặt trời vẫn gần với Epsilon 32 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 nhưng ở quỹ đạo hơi khác một chút. 33 00:02:22,517 --> 00:02:25,728 Người của tôi ước tính ta có khoảng mười giờ 34 00:02:25,812 --> 00:02:28,231 trước khi nó bay đi quá xa. 35 00:02:28,314 --> 00:02:31,359 Mười giờ? Đơn giản. Ta sẽ làm như Apollo 13 luôn! 36 00:02:31,442 --> 00:02:32,652 Đúng tinh thần lắm! 37 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 Đánh giá và kiểm kê? 38 00:02:35,655 --> 00:02:38,575 Khớp nối tấm pin bị cắt gọn ở vị trí mở. 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Đưa nó chạm lại vào Epsilon 6 thì sẽ có điện, 40 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 nếu không làm gì, đến sáng mai, nó sẽ rơi vào khí quyển và cháy. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 Được, cả đội, có ý kiến gì? 42 00:02:50,879 --> 00:02:53,381 Tôi nghĩ ta nên đưa các tấm pin về nối lại. 43 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 Tốt. Đề nghị hay đấy. Tốt. 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Được, cả đội, có ý kiến gì? 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Tôi cho là để tấm pin đi theo quỹ đạo 46 00:03:04,475 --> 00:03:08,396 và dùng động cơ đẩy hiệu chỉnh của Epsilon đưa vệ tinh đến gần nó? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 - Thú vị đấy. - Tuyệt. Xong. 48 00:03:10,690 --> 00:03:13,484 Và lấy đâu ra nguồn cho động cơ đẩy? 49 00:03:13,568 --> 00:03:15,737 Vì tấm pin là nguồn năng lượng. 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,366 Các núm kết nối đều lộ thiên. 51 00:03:20,450 --> 00:03:24,871 Rọi sóng vi ba vào các núm từ Kính thiên văn Vi ba Alaska 52 00:03:24,954 --> 00:03:27,999 có thể tạo ra đủ năng lượng để kích động cơ. 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Vệ tinh đi qua Alaska trong 15 phút. 54 00:03:32,045 --> 00:03:36,049 Gần đến giờ ăn tối ở Alaska rồi. Ta chắc là mấy cái núm vú đó lộ chứ? 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 Núm, thưa ngài. 56 00:03:39,969 --> 00:03:42,096 Tôi đây. Có chuyện gì vậy? 57 00:03:43,264 --> 00:03:45,558 Không khí như tổ chức tiệc ngủ nhỉ. 58 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 Gọi Alaska đi. 59 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 - Vâng. - Không cần. 60 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 Các tấm pin đang tiến về khí quyển. 61 00:03:50,563 --> 00:03:52,398 Vậy là nhanh lên? 62 00:03:52,899 --> 00:03:55,485 Núm sẽ không tạo đủ năng lượng để đổi hướng. 63 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 Epsilon sẽ cháy. 64 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Đừng bận tâm. Thật ngớ ngẩn. 65 00:03:59,322 --> 00:04:00,823 Sao gã này được thuê vậy? 66 00:04:01,532 --> 00:04:04,953 Tôi là nhà lý luận kỹ thuật hàng không hàng đầu tại Bỉ. 67 00:04:05,036 --> 00:04:08,748 Tôi không biết Bỉ có quân chủng vũ trụ đấy. 68 00:04:08,831 --> 00:04:11,668 Bỉ thuộc Cơ quan Vũ trụ Châu Âu 69 00:04:11,751 --> 00:04:14,212 vì Bỉ là một phần của châu Âu. 70 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Tuyệt, vì chả liên minh nào mạnh như Liên minh Châu Âu. 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 Sau Brexit là gì? 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Frexit? Swexit? 73 00:04:20,677 --> 00:04:22,178 Ta động não nhé? 74 00:04:22,262 --> 00:04:24,305 Ừ, làm thế đi. Chia ra thành đội. 75 00:04:24,389 --> 00:04:27,350 Ai dưới cấp trung tướng thì ghi chép. 76 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 Và ai đến từ Bỉ cũng thế. 77 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Liệu có đến được phương trình bay này không? 78 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 - Đây là vệ tinh. - Phải. 79 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 Đây là cái rơi ra từ vệ tinh. 80 00:04:42,073 --> 00:04:43,658 Nếu vào theo hướng này... 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,118 Miễn mô-đen khớp nhau. 82 00:04:45,201 --> 00:04:49,539 Hãy nhớ rằng ta không có thấu kính hay thước đo góc trên vũ trụ. 83 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 Với buồng đẩy lắp ráp gần hơn... 84 00:04:53,042 --> 00:04:55,128 Nghe này. Có biết nổ sóng âm không? 85 00:04:55,211 --> 00:04:56,713 Mới ra lò đây! 86 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Mời. Bánh quy. 87 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 Mỗi người một cái. Một. Cẩn thận, nóng đấy. 88 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Được. 89 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 "Đưa người từ trạm ISS đến cứu". 90 00:05:07,473 --> 00:05:11,477 Rủi ro lắm, và trạm ISS cách 200 cây số. 91 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Nếu nhờ bên ngoài giúp, 92 00:05:13,021 --> 00:05:16,316 cả thế giới sẽ biết Trung Quốc chọc ngoáy vệ tinh của ta. 93 00:05:16,399 --> 00:05:17,233 Thẻ tiếp theo. 94 00:05:17,775 --> 00:05:22,530 "Tấm pin mặt trời giống như buồm ánh sáng. Đẩy nó lại bằng ánh sáng". 95 00:05:23,614 --> 00:05:25,158 Thú vị đấy, Yamato. 96 00:05:25,533 --> 00:05:30,079 Đúng thế, nhưng làm thế nào để tập trung ánh sáng mặt trời vào đúng hướng? 97 00:05:30,163 --> 00:05:32,123 - Sửa lại LEOT. - Thẻ tiếp theo! 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 Kính thiên văn Quỹ đạo Thấp. 99 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Thẻ tiếp nào! 100 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 Yamato, có tiềm năng đấy. 101 00:05:36,919 --> 00:05:39,422 Sao không họp với Swedberg và Carter 102 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 và ngẫm nghĩ một chút? 103 00:05:41,424 --> 00:05:42,258 Ý hay đấy. 104 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 Được, ta có gì nào? 105 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 Cái này ghi là, "Bom". 106 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Không biết đó là danh từ, động từ, 107 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 hay tính từ mô tả bộ quần áo của tôi. 108 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 Được rồi, đừng gạt phăng đi như thế. 109 00:05:57,648 --> 00:05:58,691 Bom thì sao? 110 00:05:58,775 --> 00:06:02,487 Với kinh nghiệm không quân của tôi, nó hay là câu trả lời đúng. 111 00:06:02,570 --> 00:06:04,238 Rất hay như thế đấy. 112 00:06:04,322 --> 00:06:06,949 Ta đang giả vờ là có nhiều thời gian? 113 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Không hề! 114 00:06:07,950 --> 00:06:12,163 Được, vậy ai muốn diễn giải thêm về ý tưởng bom đó? 115 00:06:19,045 --> 00:06:20,129 Được, đó là tôi! 116 00:06:20,922 --> 00:06:24,467 Có lẽ là một quả bom thông minh nhỏ, nhắm chính xác. 117 00:06:25,259 --> 00:06:26,594 Chả hiểu để làm gì. 118 00:06:26,677 --> 00:06:28,304 Được, bom to tổ bố vậy. 119 00:06:28,388 --> 00:06:31,140 - Nghĩ thế trước. Sóng xung kích! - Chả hơn gì. 120 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 - Chân không. - Vũ trụ là thế. 121 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 Vandeveld, cùng Chan tính chi tiết. 122 00:06:36,938 --> 00:06:38,648 Ngẫm nghĩ đi. 123 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 Mình không hiểu. 124 00:06:57,542 --> 00:06:58,501 Mình không hiểu. 125 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 "Tang X"? 126 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Bố! 127 00:07:04,257 --> 00:07:05,675 Đánh giá và kiểm kê. 128 00:07:05,758 --> 00:07:09,971 Ta có cái gì trong bán kính 160 cây số quanh Epsilon? 129 00:07:10,054 --> 00:07:11,305 Bốn mảnh rác vũ trụ 130 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 bao gồm ba túi rác từ tàu con thoi hồi năm 1990 và một chiếc Tesla. 131 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 Ngoài ra, có một thứ ở đây 132 00:07:18,813 --> 00:07:21,858 mà máy tính chỉ ghi là "Nhiệm vụ X-12". 133 00:07:21,941 --> 00:07:23,025 EPSILON 6 - TESLA - NHIỆM VỤ X-12 - ISS 134 00:07:23,109 --> 00:07:26,612 - Tôi không có quyền an ninh để xem. - Dùng của tôi. Tôi gõ. 135 00:07:40,960 --> 00:07:42,086 Được. Mở rồi đấy. 136 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 Đánh giá và kiểm kê. 137 00:07:45,006 --> 00:07:48,801 Được phóng hai tháng trước. Trên tàu: súng trường tấn công, mười. 138 00:07:49,260 --> 00:07:50,511 Súng trường tấn công? 139 00:07:51,012 --> 00:07:55,433 Đây không phải nhiệm vụ có ý nghĩa về mặt khoa học. 140 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 Tôi đã giấu các bạn. 141 00:07:56,893 --> 00:07:59,854 Nhiệm vụ rất thành công, chính tổng thống ra lệnh, 142 00:07:59,937 --> 00:08:03,483 chứng minh súng trường tấn công dùng được trong chân không. 143 00:08:03,566 --> 00:08:07,195 Chả ai nghi ngờ bao giờ. Nhưng giờ Công ty Manchester Arms 144 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 có thể quảng cáo súng R-9 145 00:08:09,864 --> 00:08:12,617 như là súng chính thức của Quân chủng Vũ trụ 146 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 để thảm sát hàng loạt trên mặt trăng. 147 00:08:15,453 --> 00:08:16,996 Hoặc săn bắn. 148 00:08:17,079 --> 00:08:19,290 Rồi, không bàn chuyện chính trị! 149 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Ta thề bảo vệ hiến pháp, không phải đảng chính trị. 150 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Chúng ta đều là người Mỹ. 151 00:08:24,337 --> 00:08:26,422 Kể cả Chan và Vanden-f-flank. 152 00:08:26,797 --> 00:08:28,799 - Tôi là công dân EU. - Canada. 153 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 Người Ấn Độ nhập cư. 154 00:08:30,301 --> 00:08:31,135 Có thẻ xanh. 155 00:08:31,219 --> 00:08:34,222 - Sri Lanka với visa làm việc O-1. - Đừng lạc đề! 156 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Tiếp tục đi, Chan. 157 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 Ngoài ra trên tàu: bộ dụng cụ 2-A. 158 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 Túi thức ăn tinh tinh, mười. 159 00:08:41,521 --> 00:08:42,939 Túi thức ăn chó, mười. 160 00:08:43,397 --> 00:08:45,316 Tinh tinh, con đực trưởng thành. 161 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Chó, con đực trưởng thành. 162 00:08:47,985 --> 00:08:52,114 Tôi phụ trách thí nghiệm động vật. Sao có động vật trên tàu? 163 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 Ông muốn nói không? 164 00:08:55,034 --> 00:08:56,661 Nhà Trắng tin tưởng mạnh mẽ 165 00:08:56,744 --> 00:09:00,373 rằng hình ảnh phi hành gia chó và tinh tinh rất có giá trị 166 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 và sẽ... 167 00:09:02,124 --> 00:09:02,959 Từ gì nhỉ? 168 00:09:03,042 --> 00:09:03,918 Gây sốt. 169 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Nhắc mới nhớ: ai thả Phò Tony ra cái. 170 00:09:07,046 --> 00:09:10,007 Vậy là tạo bước đột phá về khoa học là chưa đủ. 171 00:09:10,091 --> 00:09:14,178 Ta cần cả xiếc chó và ngựa, nhưng thay bằng tinh tinh. 172 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 Đúng! 173 00:09:15,179 --> 00:09:18,307 Nhưng đó là thứ ta có thể tận dụng được. 174 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Trong tàu đó là bạn thân nhất của loài người. 175 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 Ta có nhân sự ở hiện trường. 176 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Đúng, nhưng nhân sự tốt nhất lại ở dưới mặt đất, 177 00:09:27,650 --> 00:09:30,486 và chắc chắn người làm ra xe buýt, 178 00:09:30,570 --> 00:09:34,615 chứ không phải người lái nó, mới là phù hợp nhất để sửa nó. 179 00:09:34,699 --> 00:09:37,493 Ông đang nói với phi công. Nhớ ai lái máy bay. 180 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Hầu hết máy bay có lái tự động. 181 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 - Im đi, Chan. - Hầu hết xe buýt nữa. 182 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 Chả mấy chốc tất cả sẽ mất việc, trừ khoa học gia. 183 00:09:46,627 --> 00:09:49,880 Tôi nghĩ đội buồm ánh sáng của Yamato là sáng cửa nhất. 184 00:09:49,964 --> 00:09:52,133 Nhưng tôi không hiểu nó nghĩa là gì. 185 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 Warren Buffett luôn nói ông không đầu tư vào công nghệ 186 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 vì ông không hiểu nó. 187 00:09:57,471 --> 00:10:01,267 Khoan. Sao ông không tin các nhà khoa học? 188 00:10:01,350 --> 00:10:04,312 Nhà khoa học các ông hôm thì nói "đừng ăn carb", 189 00:10:04,395 --> 00:10:05,938 hôm thì nói "chỉ ăn carb"! 190 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 Vì với mẫu nghiên cứu lớn và thời gian dài, 191 00:10:09,108 --> 00:10:11,152 khoa học dinh dưỡng về bản chất... 192 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 Im đi! 193 00:10:12,570 --> 00:10:15,906 Tôi muốn gọi con tinh tinh. Mở hội nghị video được không? 194 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 Chan, có nói ai huấn luyện con chó và tinh tinh không? 195 00:10:19,577 --> 00:10:21,329 Có. Tôi có thể tìm cái đó. 196 00:10:22,246 --> 00:10:23,748 Tướng quân, xin cảnh báo. 197 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Ta đã bỏ mặc lũ động vật đó suốt hai tuần qua. 198 00:10:26,959 --> 00:10:29,879 Có vẻ không có kế hoạch để đưa chúng về, nên ta... 199 00:10:30,546 --> 00:10:31,672 đã bơ chúng. 200 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 Gì cơ? 201 00:10:33,424 --> 00:10:37,678 Tiêu chuẩn là thế. Tàu con thoi trở về quá đắt đỏ với nhiệm vụ động vật. 202 00:10:37,762 --> 00:10:40,598 Nên Laika, Gordie, Dezik, 203 00:10:40,681 --> 00:10:43,225 - Lisa, Albert Hai, Albert Bốn... - Bốn. 204 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 ...đều bị bỏ lại trên đó sau khi hoàn thành nhiệm vụ, 205 00:10:46,646 --> 00:10:50,483 mà trong trường hợp này, có vẻ như để lấy mấy thước phim đáng yêu. 206 00:10:51,233 --> 00:10:52,109 Kinh khủng. 207 00:10:52,193 --> 00:10:53,402 Không hay chút nào. 208 00:10:53,486 --> 00:10:54,695 Ta thật đáng xấu hổ! 209 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 Tôi thấy vài đoạn phim. 210 00:10:58,616 --> 00:11:00,868 "PHI HÀNH GIA ĐỘNG VẬT LÀM VIỆC" 211 00:11:11,921 --> 00:11:13,297 Nhưng đáng yêu đấy. 212 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Nhiệm vụ hoàn thành. 213 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 - Lại đi. - Đang vội. 214 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Thôi nào, Brad. 215 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 Tôi huấn luyện Marcus và Theodore. 216 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 Con nào là con chó? 217 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Theodore. 218 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Việc đầu tiên: 219 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 Con nào hợp việc sửa chữa hơn? 220 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 Có lẽ là Marcus. 221 00:11:36,987 --> 00:11:39,365 Chó thì khó cầm dụng cụ hơn nhiều. 222 00:11:39,448 --> 00:11:41,575 Chính xác thì ông muốn nó làm gì? 223 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 Tôi muốn nó ra ngoài không gian 224 00:11:44,787 --> 00:11:48,249 và hàn hai tấm pin mặt trời vào lại Epsilon 6. 225 00:11:48,332 --> 00:11:50,084 Không được đâu. 226 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 Nên được đi vì đó là hy vọng lớn nhất 227 00:11:52,712 --> 00:11:54,672 để cứu một vệ tinh hàng tỷ đô. 228 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 Hy vọng lớn nhất là buồm ánh sáng của Yamato. 229 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 Hạ sĩ, thách thức ở đây là gì? 230 00:12:00,469 --> 00:12:03,097 Mất khá nhiều thời gian để tập hành động mới, 231 00:12:03,180 --> 00:12:04,890 đây là chuỗi hành động mới. 232 00:12:05,433 --> 00:12:07,768 Thí nghiệm xong được tầm mười ngày rồi, 233 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 chả biết còn gì để khuyến khích chúng. 234 00:12:10,229 --> 00:12:13,357 Còn bổn phận thì sao? Không đủ để khuyến khích nữa à? 235 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Tôi sẽ cố hết sức. 236 00:12:15,276 --> 00:12:18,779 Tôi sẽ cố khiến nó hiểu tầm quan trọng của nhiệm vụ mới này. 237 00:12:19,613 --> 00:12:22,950 Được, làm thế nào để giao tiếp với... 238 00:12:23,033 --> 00:12:24,201 Gì? Marcus hả? 239 00:12:25,035 --> 00:12:26,078 Ngôn ngữ ký hiệu. 240 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 Ông biết nó là tinh tinh chứ? 241 00:12:28,539 --> 00:12:31,959 Tất nhiên. Tinh tinh thuộc Quân chủng Vũ trụ tên Marcus. 242 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 Đưa nó lên màn hình. Ta không có nhiều thời gian. 243 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Marcus! 244 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 Marcus? 245 00:12:43,429 --> 00:12:44,346 Đây, Marcus! 246 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 Trên này. 247 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 Nó làm gì thế? Ra dấu gì đó à? 248 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Đúng. Nó nói "khỉ con". 249 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 Chúa ơi, nó nhớ con. 250 00:12:58,611 --> 00:13:02,823 Không. Trong tự nhiên, tinh tinh ăn thịt khỉ con bất cứ khi nào có thể. 251 00:13:02,907 --> 00:13:03,824 Google đi. 252 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 Chắc là chán thức ăn tinh tinh rồi thôi. 253 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 Ôi trời. 254 00:13:09,789 --> 00:13:12,875 Thật quá sức kinh tởm. Xem này. 255 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 Chúng ăn thịt em bé nữa. Tìm đi. 256 00:13:16,170 --> 00:13:18,339 Dừng! Đó là thú hoang. 257 00:13:18,422 --> 00:13:19,381 Ôi, Chúa ơi! 258 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 Nó có chuẩn mực đạo đức khác, 259 00:13:21,258 --> 00:13:24,512 còn NASA thì có đầy đám cựu Quốc xã, 260 00:13:24,595 --> 00:13:28,516 nên... ta lấy tư cách gì mà phán xét? Được rồi. 261 00:13:28,933 --> 00:13:32,895 Bảo Marcus ta sẽ cho nó khỉ con. 262 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 Nhưng trước tiên, nó phải làm một việc cho ta. 263 00:13:36,357 --> 00:13:37,775 Cho đất nước nó. 264 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 Ta sẽ không cho nó khỉ con. 265 00:13:40,277 --> 00:13:43,280 Dĩ nhiên, Tiến sĩ Wolf, nhưng đôi khi phải nói dối 266 00:13:43,364 --> 00:13:46,784 để động viên người ta. Như thăng chức hay nghỉ phép cho cô. 267 00:13:47,409 --> 00:13:48,619 - Sao? - Nói đi! 268 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Chúng tao biết Marcus muốn được ăn. 269 00:13:52,790 --> 00:13:55,459 Nhưng trước hết, Marcus ra ngoài. 270 00:13:58,045 --> 00:13:59,713 "Ra ngoài, chết". 271 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 Không chết. Mũ bảo hiểm. 272 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Nó biết đội mũ bảo hiểm. Đã được dạy. 273 00:14:04,802 --> 00:14:07,596 Mũ bảo hiểm có đèn laser ta có thể kích hoạt, 274 00:14:07,680 --> 00:14:12,101 và khi nó chiếu sáng thứ gì, Marcus sẽ cố điều khiển thứ đó. 275 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 "Chán. Đói. Hứng tình". 276 00:14:17,731 --> 00:14:20,276 Bảo nó tôi biết nó chán. 277 00:14:20,901 --> 00:14:21,944 Xin lỗi vì đói. 278 00:14:22,486 --> 00:14:24,071 Hứng tình là xấu. 279 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 Quân chủng Vũ trụ là tốt. 280 00:14:27,449 --> 00:14:28,826 Giúp Quân chủng Vũ trụ. 281 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Được chuối. 282 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Không có mùi chuối. 283 00:14:35,165 --> 00:14:36,166 Chuối ở đâu? 284 00:14:36,959 --> 00:14:38,168 Chuối ở đó. 285 00:14:38,794 --> 00:14:39,962 Chuối đặc biệt. 286 00:14:40,421 --> 00:14:41,755 Chuối đông lạnh. 287 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 Chuối. 288 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 Thế này để làm gì? 289 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 Mở lồng ra. Để nó ra ngoài và đội mũ. 290 00:14:52,725 --> 00:14:55,728 Nếu ta giúp nó đội mũ và bật được máy quay, 291 00:14:55,811 --> 00:14:58,355 và nếu nó nhìn đúng dụng cụ trên tường, 292 00:14:58,439 --> 00:15:00,357 tôi nghĩ có thể bảo nó nhặt lên. 293 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 Nhưng rất khó đấy nhé. 294 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Nó đang làm. Nhìn kìa. Nó làm kìa. 295 00:15:09,408 --> 00:15:13,078 Đó! Đó, nó... Nhìn... Nó làm được rồi! Nó đã sẵn sàng ra ngoài. 296 00:15:13,162 --> 00:15:15,956 Chết tiệt, tôi yêu con tinh tinh này! 297 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Được. 298 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 Tường dụng cụ đây. 299 00:15:18,626 --> 00:15:20,961 Dụng cụ tốt nhất cho việc này là gì? 300 00:15:21,378 --> 00:15:23,213 Có lẽ là khoan không dây. 301 00:15:23,547 --> 00:15:26,050 Bảo nó, "Cầm khoan không dây lên". 302 00:15:26,133 --> 00:15:29,261 Không làm thế được. Ta phải đợi đến khi nó nhìn vào. 303 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 Còn bao nhiêu thời gian? 304 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 Sáu giờ, 18 phút nữa. 305 00:15:33,057 --> 00:15:35,017 Tôi sẽ đi xem đội của Yamato. 306 00:15:35,100 --> 00:15:37,102 Chơi tiếp với George Sát nhân nhé. 307 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 Bắt... Bắt lấy! Bắt cái khoan! 308 00:15:39,939 --> 00:15:44,151 Công thức tang góc chia đôi thường được viết là 309 00:15:44,234 --> 00:15:46,987 tang alpha trên hai 310 00:15:47,071 --> 00:15:52,159 bằng sin alpha trên một cộng cos alpha... 311 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Ông ạ? 312 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 Cháu về rồi. 313 00:15:55,829 --> 00:15:57,081 Mexico thế nào? 314 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 Bọn bắt cóc nhận được tiền ông chuyển chưa? 315 00:16:00,793 --> 00:16:05,589 Ông ơi, ông phải thôi chuyển tiền cho bọn lừa đảo đi. 316 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Ông không có lựa chọn. 317 00:16:07,132 --> 00:16:09,802 Chúng định bán cháu vào nhà thổ ở Guadalajara. 318 00:16:09,885 --> 00:16:12,429 - Nơi đó không tốt cho một thiếu nữ. - Được. 319 00:16:12,930 --> 00:16:17,351 Cháu sẽ gửi cho ông một bài báo của AARP viết về lừa đảo trên mạng nhé? 320 00:16:17,768 --> 00:16:19,144 Ông không mở đâu. 321 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 Không bao giờ nhấn vào đường dẫn nào có chữ "lừa đảo". 322 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 Có quá nhiều kẻ lừa đảo ngoài kia. 323 00:16:26,402 --> 00:16:28,153 Khoan, ở đó là mấy giờ rồi? 324 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Ông không biết. 325 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Dạo này tim ông đập chậm quá. 326 00:16:31,949 --> 00:16:33,492 Ông không ngủ được. 327 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 Ông có biết gì về lượng giác không? 328 00:16:36,704 --> 00:16:39,456 Lượng giác? Có. Tên con ngựa của Roy Rogers. 329 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 Sao, cháu chơi ô chữ à? 330 00:16:43,836 --> 00:16:46,005 Không. Chúa ơi. Bắt đầu rồi. 331 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Erin, ông gọi lại sau. 332 00:16:48,674 --> 00:16:50,634 Đang có chuyện ở đây. 333 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 Bà cháu cần ông. 334 00:16:53,137 --> 00:16:55,264 Ông phải chỉnh máy của bà. 335 00:16:55,347 --> 00:16:56,932 Ông cho bà quá nhiều khí. 336 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Được ạ. Yêu ông. 337 00:16:59,977 --> 00:17:03,105 Ông cũng yêu cháu. Khi nào có tiền thì trả cho ông. 338 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Đó! 339 00:17:07,735 --> 00:17:09,528 Khỉ thật. Nó lại lượn qua rồi. 340 00:17:10,571 --> 00:17:12,322 Tôi nghĩ nó đang chậm lại. 341 00:17:12,406 --> 00:17:14,867 - Còn hai giờ. - Tôi biết, Chan. Cảm ơn. 342 00:17:14,950 --> 00:17:16,660 Khoan. Ấn laser đi. 343 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 Không, nó vừa quay đi rồi. 344 00:17:19,663 --> 00:17:23,333 Ôi... Không. Được rồi. Đây rồi! Nó lại nhìn vào rồi! Nhấn ngay! 345 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 Không, qua rồi. 346 00:17:25,002 --> 00:17:26,420 Được. Đó... 347 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Ấn đi! Nó ở đó rồi. 348 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Nào! Ấn đi! 349 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Tuyệt! Được rồi! 350 00:17:33,969 --> 00:17:35,012 Được rồi! 351 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Giờ mới nói này. 352 00:17:37,181 --> 00:17:40,017 Được. Tốt. Cuối cùng nó cũng làm được. 353 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Bảo Marcus ra khoang đệm khí. 354 00:17:42,895 --> 00:17:44,855 Đến lúc ra ngoài vũ trụ rồi. 355 00:17:45,439 --> 00:17:46,940 Báo Tiến sĩ Mallory nhé? 356 00:17:47,232 --> 00:17:49,777 Hãy làm ông ấy bất ngờ bằng thành công. 357 00:17:50,194 --> 00:17:52,029 Giỏi lắm, sếp lớn! 358 00:17:52,112 --> 00:17:53,447 Cậu làm gì ở đây? 359 00:17:53,530 --> 00:17:57,034 Tôi thấy lịch sử đang viết nên chả thể đứng ngoài. Đập tay. 360 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 Tôi đuổi cậu cách đây 17 giờ. 361 00:17:59,286 --> 00:18:02,831 Theo kinh nghiệm của tôi, có đuổi yêu với đuổi thật. 362 00:18:02,915 --> 00:18:04,666 Cái này giống đuổi yêu hơn. 363 00:18:04,750 --> 00:18:07,419 Mà đuổi rồi thì thôi. Tôi hiểu. Đừng nghĩ nữa. 364 00:18:07,503 --> 00:18:10,422 Ông đang bận. Tôi không ở đây. Ông làm tốt lắm. 365 00:18:13,801 --> 00:18:14,927 Mày làm được. 366 00:18:18,180 --> 00:18:21,475 TÌNH YÊU VŨ TRỤ DẪN DẮT TÔI 367 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 Quỷ thần ơi. 368 00:18:24,436 --> 00:18:26,855 Ông ấy đưa con tinh tinh ra khỏi tàu rồi. 369 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 - Này! - Nó ra rồi. 370 00:18:32,528 --> 00:18:33,904 Đúng rồi. Phải. 371 00:18:33,987 --> 00:18:35,114 Được rồi. Tốt. 372 00:18:36,323 --> 00:18:40,452 Tiến sĩ Mallory, đến đúng lúc xem anh hùng Quân chủng Vũ trụ thể hiện. 373 00:18:41,954 --> 00:18:44,414 Nó tiến tới Epsilon với tốc độ bao nhiêu? 374 00:18:44,498 --> 00:18:46,125 Tốc độ tương đối 3,2 km/h. 375 00:18:46,208 --> 00:18:50,629 Nó có thể tóm lấy cánh và dùng khoan để nối tấm pin vào thân vệ tinh. 376 00:18:50,712 --> 00:18:53,549 - Sau đó đến lượt chúng tôi. - Marcus! Tốt lắm. 377 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Thấy cái cánh đó chứ? 378 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 Tóm vào chỗ đó. 379 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Tóm cánh. 380 00:19:06,770 --> 00:19:08,355 Giờ cầm khoan! 381 00:19:09,398 --> 00:19:10,482 Cầm khoan lên! 382 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Cả hai! Tóm cả hai! Cánh và khoan. 383 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Tóm cánh. 384 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Khoan nữa. Không! 385 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 Cả cánh lẫn khoan. 386 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Được rồi. Không. Đừng... 387 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 Nó làm gì... Không. 388 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Marcus, đừng đập vào đó. Marcus hư lắm. 389 00:19:26,957 --> 00:19:27,791 Đừng làm thế. 390 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 Không! 391 00:19:29,418 --> 00:19:31,628 - Khoan, nó không cúi được. - Không! 392 00:19:31,712 --> 00:19:32,754 Nó đáng giá lắm. 393 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 Đừng đập. Anh đang bảo gì nó? 394 00:19:35,215 --> 00:19:36,633 Marcus, đừng đập! 395 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 - Nó đang làm gì? - Nó bực. 396 00:19:38,510 --> 00:19:39,469 Nó bực? 397 00:19:39,553 --> 00:19:43,056 Bảo nó tôi đã thức 24 giờ, và sự nghiệp tôi đang lâm nguy! 398 00:19:43,140 --> 00:19:48,061 Ngôn ngữ ký hiệu linh trưởng không có từ "sự nghiệp", tôi sẽ nói, "Đồ ăn gặp nguy". 399 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Khoan. 400 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Khoan. 401 00:19:53,066 --> 00:19:54,026 Nó làm được kìa! 402 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Khoan đi, Marcus! 403 00:19:55,777 --> 00:19:57,321 Khoan vì chuối. 404 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Khoan vì đồ ăn của tướng quân. 405 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ánh sáng kìa. 406 00:20:09,166 --> 00:20:11,001 Đúng rồi! Được rồi. 407 00:20:12,711 --> 00:20:15,339 Khoan! Tạm dừng. Bảo nó tạm dừng. 408 00:20:15,422 --> 00:20:16,757 Khoan. Marcus, dừng! 409 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Nó nên thả chứ? 410 00:20:22,971 --> 00:20:25,015 - Hay nên giữ... Gì? - Tôi không... 411 00:20:25,098 --> 00:20:27,017 Nên thả hay giữ! Bảo nó thả đi! 412 00:20:27,100 --> 00:20:28,393 Bảo nó thả máy khoan! 413 00:20:28,477 --> 00:20:30,437 Thả, Marcus. Thả! 414 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Khốn kiếp! 415 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 Trời đất ơi. 416 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 Cái dây bị sao vậy? 417 00:20:43,867 --> 00:20:45,702 Có vẻ như bị đứt. 418 00:20:45,786 --> 00:20:46,954 Chết tiệt. 419 00:20:47,037 --> 00:20:51,875 Nó đang vào quỹ đạo, và sẽ trôi về phía mặt trời vào lúc nào đó tuần sau. 420 00:20:53,126 --> 00:20:54,711 Giết tôi đi! 421 00:20:57,130 --> 00:20:59,091 Marcus. 422 00:21:00,634 --> 00:21:02,427 Mày không đáng bị như thế. 423 00:21:03,136 --> 00:21:05,555 Mày đã rất cố gắng. Chúa ơi. 424 00:21:06,473 --> 00:21:07,724 - Brad. - Vâng ạ? 425 00:21:08,392 --> 00:21:09,685 Đảm bảo nó được trao 426 00:21:09,768 --> 00:21:12,562 huân chương phục vụ cao nhất mà nó đủ điều kiện. 427 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 Chả đủ điều kiện gì cả vì nó là động vật. 428 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 Không phải động vật! Nó là phi hành gia! 429 00:21:18,193 --> 00:21:21,530 Không phi hành gia nào bị bỏ lại phía sau. Dù ăn trẻ con. 430 00:21:22,072 --> 00:21:23,782 Mà nó có khác gì thịt bê đâu? 431 00:21:25,492 --> 00:21:27,869 Mất bao nhiêu để lên đó giải cứu nó? 432 00:21:27,953 --> 00:21:30,789 Biết gì không? Không! Tôi không muốn biết! 433 00:21:30,872 --> 00:21:33,709 - Vì ta sẽ làm. - Khoảng 50 đến 400 triệu đô-la. 434 00:21:34,334 --> 00:21:36,503 Được, kiểu gì nó cũng chết rồi. 435 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 Không! 436 00:21:37,754 --> 00:21:39,006 Ta sẽ đưa nó về nhà! 437 00:21:39,589 --> 00:21:41,508 - Nó vẫn nghe thấy chứ? - Có thể. 438 00:21:42,175 --> 00:21:43,218 Marcus... 439 00:21:44,344 --> 00:21:45,721 đây là Tướng Naird. 440 00:21:47,264 --> 00:21:48,348 Cảm ơn, Marcus. 441 00:21:50,642 --> 00:21:54,896 Rất khó khăn để sĩ quan chỉ huy đưa phi hành gia vào nguy hiểm. 442 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 Và việc này... 443 00:21:59,526 --> 00:22:01,069 không diễn ra như dự định. 444 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 Rõ ràng là thế. 445 00:22:03,196 --> 00:22:04,489 Tóm lại, 446 00:22:05,449 --> 00:22:08,535 mày sẽ lao về phía mặt trời trong khoảng một tuần, 447 00:22:08,618 --> 00:22:14,624 nhưng rồi... một người bạn vũ trụ khổng lồ bằng kim loại sẽ đến cứu mày, Marcus. 448 00:22:17,836 --> 00:22:18,712 Đúng. 449 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Đúng, Marcus. 450 00:22:31,308 --> 00:22:33,935 Bọn tao cho mày Huy chương Phục vụ Tối thượng 451 00:22:34,019 --> 00:22:36,313 Hai Sao Chồm Lên của Quân chủng Vũ trụ. 452 00:22:38,774 --> 00:22:40,984 Marcus, Chúa phù hộ mày. 453 00:22:41,943 --> 00:22:44,112 Mày đại diện cho những gì tốt nhất. 454 00:22:45,781 --> 00:22:46,865 Tôi biết nó. 455 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Tôi đã quản lý Facebook của nó. 456 00:22:49,993 --> 00:22:51,036 Tôi theo dõi nó. 457 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Được rồi! 458 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Thử Theodore đi. 459 00:22:59,628 --> 00:23:01,463 - Ai? - Con chó. 460 00:23:01,546 --> 00:23:04,633 Con chó husky. Xem nó giữ khoan trong mồm được không. 461 00:23:15,644 --> 00:23:16,520 Cái gì thế? 462 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 Tôi tin là Marcus, vào lúc nào đó trong hai tuần qua, 463 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 hẳn đã ăn thịt Theodore. 464 00:23:26,738 --> 00:23:27,739 Thật sao? 465 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Chà, tệ thật. 466 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 Và tôi vừa nói nó đại diện cho những gì tốt đẹp nhất. 467 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 Rút lại nhé! 468 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 Brad, không huy chương cho con khốn đó. 469 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 Con chó bị ăn thịt. Chúa ơi. 470 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Nó ăn con chó. 471 00:23:41,837 --> 00:23:45,632 Theodore mới là anh hùng thật sự, không phải con khỉ khô đó! 472 00:23:46,508 --> 00:23:47,926 Còn bao nhiêu thời gian? 473 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Có vẻ là 11 phút. 474 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 Mười một phút. Hãy thử ý tưởng của Yamato. 475 00:23:52,764 --> 00:23:54,266 Giờ không được nữa rồi. 476 00:23:54,349 --> 00:23:55,767 Thua rồi đừng cay cú. 477 00:23:55,851 --> 00:23:57,978 - Cứ thử xem! - Không, bất khả thi. 478 00:23:58,061 --> 00:24:01,356 Ý tưởng của anh ấy là nhẹ nhàng đẩy 479 00:24:01,815 --> 00:24:04,234 tấm pin về phía vệ tinh, 480 00:24:04,317 --> 00:24:07,904 nhưng giờ con tinh tinh của ông đã ném nó đi quá xa vệ tinh, 481 00:24:07,988 --> 00:24:09,948 nên ta sẽ phải kéo nó lại, 482 00:24:10,031 --> 00:24:13,410 và không gì có thể truyền tải từ Trái đất 483 00:24:13,493 --> 00:24:14,828 lại kéo được nó. 484 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 Ông chắc chứ? 485 00:24:16,246 --> 00:24:17,247 Vâng, khá chắc. 486 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 Ước gì có tia kéo như Star Trek. 487 00:24:20,792 --> 00:24:23,170 - Không có. - Tôi biết. 488 00:24:23,795 --> 00:24:25,130 Vì nó không có thật. 489 00:24:25,213 --> 00:24:26,631 Đúng. 490 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Tàu của ai vậy? 491 00:24:31,052 --> 00:24:33,305 Chuyển sang máy quay trên mũ Marcus. 492 00:24:38,226 --> 00:24:39,394 Người Trung Quốc. 493 00:24:41,188 --> 00:24:44,107 - Họ đã đi hết một vòng quỹ đạo. - Bọn khốn đó. 494 00:24:48,570 --> 00:24:50,739 Không, Marcus. 495 00:24:51,198 --> 00:24:52,032 Không. 496 00:24:52,115 --> 00:24:52,991 Marcus! 497 00:24:53,700 --> 00:24:55,744 Mar... Không. Chống lại, Marcus. 498 00:24:56,077 --> 00:24:57,537 Đừng tự nguyện đi. 499 00:24:58,330 --> 00:25:00,290 Hãy nhớ quy tắc quân đội, Marcus. 500 00:25:00,832 --> 00:25:03,210 Không! Mày sẽ chống kẻ thù bằng mọi giá. 501 00:25:03,710 --> 00:25:05,170 Marcus, đừng... 502 00:25:05,879 --> 00:25:08,131 Đừng đi với họ! Marcus, tránh xa... 503 00:25:08,673 --> 00:25:09,799 Không được làm thế. 504 00:25:10,467 --> 00:25:11,301 Mày! 505 00:25:12,093 --> 00:25:13,803 Đồ ăn thịt chó chết tiệt! 506 00:25:21,311 --> 00:25:22,812 Bộ trưởng Quốc phòng gọi. 507 00:25:26,566 --> 00:25:27,651 Tôi về phòng nghe. 508 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 A lô. 509 00:25:37,827 --> 00:25:40,455 Theo tôi biết, có gì đó không ổn với Epsilon. 510 00:25:41,706 --> 00:25:44,793 Vâng, tôi đã đích thân tiếp quản nỗ lực giải cứu, 511 00:25:44,876 --> 00:25:46,795 và mọi thứ đều trật chìa hết. 512 00:25:48,880 --> 00:25:51,299 Phi hành gia tinh tinh về tay Trung Quốc. 513 00:25:53,009 --> 00:25:54,636 Tôi chịu mọi trách nhiệm. 514 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 Có ai tìm cách đánh bom gì không? 515 00:25:59,808 --> 00:26:02,477 Tôi được đội khoa học can không nên làm thế. 516 00:26:04,688 --> 00:26:07,023 Tôi sẽ gửi đơn từ chức đến tổng thống. 517 00:26:08,316 --> 00:26:10,860 Ông hơi khắt khe với bản thân. Nghỉ ngơi đi. 518 00:26:10,944 --> 00:26:13,738 Có vẻ ông đã thức và làm việc hai ngày liền. 519 00:26:20,245 --> 00:26:21,246 Cảm ơn ngài. 520 00:26:28,878 --> 00:26:31,715 Cảm ơn vì quả dứa ạ. Tôi nhận được tối qua. 521 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 Chúa ơi, cứ như từ tuần trước. 522 00:26:37,804 --> 00:26:41,308 Tối nay tôi đã mắc sai lầm lớn rồi, phi hành gia. 523 00:26:41,850 --> 00:26:43,184 Ai cũng mắc sai lầm ạ. 524 00:26:44,019 --> 00:26:45,103 Có ai chết chưa ạ? 525 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 Theodore. 526 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Phi hành gia chó. 527 00:26:50,317 --> 00:26:52,068 - "Con chó..." - Nó rất ngoan. 528 00:26:52,861 --> 00:26:54,571 Rất dễ thương, biết bắt bóng. 529 00:26:58,450 --> 00:27:01,911 Thương vong đầu tiên ở Quân chủng. Nó khiến tôi nặng lòng. 530 00:27:03,455 --> 00:27:05,206 Sự tình là thế nào ạ? 531 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Nó bị đồng đội ăn thịt. 532 00:27:09,169 --> 00:27:10,545 Phi hành gia tinh tinh. 533 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Giờ là tù nhân chiến tranh của Trung Quốc. 534 00:27:20,055 --> 00:27:21,640 Việc của ngài rất khó ạ. 535 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 Con tinh tinh biết điều thì ngậm miệng vào. 536 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 Này. 537 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 Bọ con. 538 00:27:56,341 --> 00:27:57,258 Chào. 539 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 Chào. Bài tập đến đâu rồi? 540 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Không ổn. 541 00:28:02,472 --> 00:28:04,808 Có vài chỗ con không hiểu, nên... 542 00:28:05,600 --> 00:28:07,977 Được, hãy cùng xem nào. 543 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Không. Trông bố mệt lắm. 544 00:28:09,938 --> 00:28:12,524 Con học bù bằng tín chỉ phụ sau cũng được. 545 00:28:12,607 --> 00:28:15,652 Không. Để dành tín chỉ phụ đến lúc cơ nhỡ. 546 00:28:16,361 --> 00:28:19,114 Còn thời gian mà. Đúng. Làm thôi. 547 00:28:21,324 --> 00:28:22,325 Bố. 548 00:28:22,409 --> 00:28:23,868 Không sao. Bố ổn. 549 00:28:24,828 --> 00:28:27,956 Cá là các ông bố ở Trung Quốc, Nga và Ấn Độ 550 00:28:28,039 --> 00:28:30,667 không quá mệt để giúp làm bài tập toán đâu. 551 00:28:31,418 --> 00:28:32,919 Con phải biết làm toán. 552 00:28:33,628 --> 00:28:35,714 Con có thể tạo ra thứ cứu thế giới. 553 00:28:37,632 --> 00:28:40,510 Nghe hay lắm, nhưng nhìn vào sự thật đi nào. 554 00:28:42,178 --> 00:28:44,431 Bố đang nói rất thật đây. 555 00:28:46,766 --> 00:28:47,642 Được. 556 00:28:49,477 --> 00:28:53,857 Được rồi, bài này, nó nói về radian. 557 00:28:53,940 --> 00:28:56,401 - Rất... - Radian. Bắt đầu nào. 558 00:28:56,484 --> 00:29:00,530 Giá trị sin là độ cao của tọa độ Y. 559 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 Nhưng giờ họ hỏi arcsin. 560 00:29:02,449 --> 00:29:03,324 Hay... 561 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 Góc là bao nhiêu? 562 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 - 45. - 45. 563 00:29:07,412 --> 00:29:09,497 - Và góc kia là 45. - Đúng. 564 00:29:09,581 --> 00:29:11,541 Là góc vuông 90 độ. Thế thì dễ. 565 00:29:11,624 --> 00:29:13,418 Con nhớ gì đó khi ôn thi SAT. 566 00:29:13,501 --> 00:29:14,711 Vẽ vòng tròn đơn vị. 567 00:30:47,345 --> 00:30:48,221 Biên dịch: TH