1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,013 นายพลสี่ดาว 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,765 ยศสูงสุดของกองทัพสหรัฐฯ 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 รายงานตรงต่อรัฐมนตรีกลาโหม กับประธานาธิบดี ผู้บัญชาการสูงสุดเท่านั้น 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,022 ยินดีด้วย นายพลแนร์ด 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 ขอบคุณครับ 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,152 ขอบคุณ 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,905 ผมฝันมาตลอดว่าจะได้บัญชาการสักเหล่าทัพหนึ่ง 9 00:00:31,865 --> 00:00:36,995 ผมเคยถูกสอยร่วง ทั้งที่ร่วงตกลงมาจริงๆ และในเชิงอุปมา 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 แต่ผมก็ลุกขึ้นใหม่ได้เสมอ 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 เอาละ 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,880 ผู้บัญชาการคนเก่าของผมเคยบอกว่า ยุทโธปกรณ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดภายในเอฟ 35 13 00:00:46,963 --> 00:00:49,215 นั่นเครื่องบินรบลำละร้อยล้านนะ 14 00:00:49,799 --> 00:00:50,884 คือนักบินที่ขับมัน 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 ตอนผม... ได้ ข้ามเลยละกัน 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 ผมมีเรื่องให้พูดได้อีกเยอะ 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 ก็แค่นึกอยากให้... 18 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 พ่อแม่ได้มาเห็นภาพนี้ที่นี่ด้วย 19 00:01:05,231 --> 00:01:07,901 แต่พ่อแม่หาเที่ยวบินออกจากนิวเจอร์ซีย์ไม่ทัน 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,656 แม็กกี้ เอริน นี่คือชัยชนะของตระกูลแนร์ด 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 - ภูมิใจกับคุณจัง - ขอบใจ 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 หนูไม่เข้าใจ 23 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 พ่อ ตอนพ่อได้สามดาว เรามีแขก 100 คนกับวงดนตรี 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 ตอนนั้นมันคนละรัฐบาล ยัยหนู 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 รัฐบาลนี้เละกว่าเดิมหน่อย 26 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 บ้านผบ.ทอ.ที่อาร์ลิงตันสวยมาก แถมมีเจ้าหน้าที่ให้ด้วย 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ขอบคุณนะ 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 พ่อ หนูภูมิใจในตัวพ่อมาก 29 00:01:38,598 --> 00:01:39,891 - ขอบใจ - นายพล 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 ประชุมคณะเสนาธิการร่วมในอีกห้านาที มาเร็ว 31 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 คิก 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,192 ไปไกลๆ แนร์ด นี่ระดับสี่ดาว 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 แบบฉันไง 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,279 คนไม่ได้บอกแกเหรอ หรือว่าลืมไป 35 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 เหมือนที่แกลืมให้คนยื่นซองประมูล เครื่องบินเอทีหกบี 36 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 บอกอะไรฉัน บอกว่าแกนุ่งกระโปรงเหรอ 37 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 เรื่องนั้นรู้แล้ว 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 บทบาทเพศวิถี 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 น่ารังเกียจ แถมยังตกยุค ก็เหมือนแก 40 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 แต่ฉันไม่ต้องทนฟังแล้ว 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 ขอให้โชคดีกับการเกษียณ คิก 42 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 นี่ก็แค่พูดขำๆ นะ 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 เพราะมึงมันคดโกง บ้าผู้หญิง และกูเกลียดมึง 44 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 โอ๊ย รู้สึกดีโคตร 45 00:02:19,222 --> 00:02:21,015 {\an8}ยินดีต้อนรับทุกท่าน ขอบคุณที่มากัน 46 00:02:21,099 --> 00:02:22,475 ปธน.อยากแก้ไขอะไรหน่อย 47 00:02:22,559 --> 00:02:26,146 {\an8}เขาจะทวีตในอีกห้านาที หวังว่าทุกคนจะชอบนะ 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 ผมอยากต้อนรับพลเอกคนใหม่ล่าสุดของเรา 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 มาร์ค แนร์ด อดีตรองผบ.กองทัพอากาศ 50 00:02:32,110 --> 00:02:35,738 เขาทำหน้าที่อย่างดี มีผลงานโดดเด่นที่สุด 51 00:02:36,948 --> 00:02:38,616 - อินเทอร์เน็ตชาติเรา... - ขอโทษ 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 ทำไมคิกยังอยู่ในห้องนี้ ผมไม่... 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 อินเทอร์เน็ตประเทศเรา รวมทั้งทวิตเตอร์ 54 00:02:43,538 --> 00:02:46,457 เชื่อมต่อผ่านดาวเทียมของเราซึ่งไม่ปลอดภัย 55 00:02:46,541 --> 00:02:49,335 ปธน.อยากครอบครองอวกาศทั้งหมด 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 ทัพต้องบุกดวงจันทร์ภายในปี 2024 57 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 เพื่อการนั้น ประธานาธิบดีจะตั้งกองทัพใหม่ 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,718 กองทัพอวกาศ 59 00:02:57,802 --> 00:02:58,803 ซึ่งมาร์คจะเป็นคนคุม 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 อะไรนะ 61 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 โดยร่วมมืออย่างใกล้ชิด กับกองทัพอากาศซึ่งคิกจะยังคุมอยู่ 62 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 เฮ้ย ล้อเล่นแน่ๆ 63 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น ปธน.พูดเอง 64 00:03:06,394 --> 00:03:08,271 ทัพต้องบุกดวงจันทร์ภายในปี 2024 65 00:03:09,022 --> 00:03:13,276 ที่จริงเขาบอกว่า "ถันต้องบีบดวงจันทร์" แต่เราว่าเขาพิมพ์ผิด 66 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 ตลกละ อวกาศเป็นส่วนหนึ่งของอากาศ 67 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 แนร์ดทำงานให้ผม 68 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 เดี๋ยวก่อน ฉันว่าในอวกาศไม่มีอากาศนะ 69 00:03:21,576 --> 00:03:24,454 ที่แน่ๆ มันไม่มีน้ำสักหยด พลเรือเอก ดังนั้นคุณไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น 70 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 กองทัพอากาศเคยเป็นส่วนหนึ่งของกองทัพบก คิก 71 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 ผมอยากรวบคุณสองคนกลับมา 72 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 ถ้าไม่มีอากาศหรือน้ำ งั้นมีสองคำถาม 73 00:03:31,294 --> 00:03:35,006 มันคืออะไรกันแน่ แล้วทำไม ไม่มีใครได้ยินเสียงกรีดร้องของเราในอวกาศ 74 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 เออ อย่างน้อยหน่วยยามฝั่งก็ไม่ใช่ที่โหล่ 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 - อ๋อ นายยังเป็นที่โหล่ - ใช่ ที่โหล่แน่นอน 76 00:03:41,471 --> 00:03:43,806 นายสำคัญน้อยกว่าองค์กรศาสนา ซัลเวชั่นอาร์มีอีก ลูอิส 77 00:04:09,499 --> 00:04:11,542 แล้วคุณจะรับมือเรื่องนี้ยังไง 78 00:04:11,626 --> 00:04:15,171 ฉันรู้ว่าคุณอยากคุมกองทัพอากาศ แล้วคุณก็ไม่ยอมใครง่ายๆ 79 00:04:15,255 --> 00:04:17,215 ผมยอมได้ถ้าได้รับคำสั่ง 80 00:04:21,678 --> 00:04:26,015 ผมยอมรับว่าแรกๆ ก็ผิดหวังนิดหน่อย 81 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 แต่พอดีได้เห็นภาพเขียนรูปหนึ่ง 82 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 จอห์น พอล โจนส์ 83 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 แล้วนั่นทำให้ผมคิด 84 00:04:32,397 --> 00:04:35,900 ผู้ก่อตั้งกองทัพอวกาศ ผมจะเป็นคนคนนั้น 85 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 นี่เป็นโอกาสที่ดีมากที่จะได้เริ่มงานตั้งแต่รากฐาน 86 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 เราจะสร้างฐานใหม่ใหญ่อลังการ 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 แหม ในเมื่ออสังหาฯ ในดีซีเป็นแบบนี้ 88 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 แค่ได้อยู่ฝั่งสนามบินดัลเลสก็บุญโขแล้ว 89 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 ต้องเป็นอีกฟากของดัลเลสแน่ๆ แหละ 90 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 ห่างไปสัก 3,200 กิโลเมตร 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 - ไปทางโคโลราโด - ว่าไงนะ 92 00:04:56,004 --> 00:04:59,882 มีฐานทัพโนแรดเก่าที่ยังพัฒนาได้อีกเยอะ 93 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 แล้วโคโลราโดเนี่ย 94 00:05:02,760 --> 00:05:06,514 กำลังเจริญเลยนะ รู้ไหม อเมซอนก็ตั้งสำนักงานใหญ่แห่งใหม่ที่นั่น 95 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 จริงเหรอ 96 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 ไม่ แต่ตอนนั้นเขาคิดกันจริงจัง 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 คุณกับเอรินจะต้องชอบที่นั่น 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 ต้องหัดเรียนขี่ม้า 99 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 จะต้องเป็นปีที่ดี 100 00:05:18,318 --> 00:05:20,153 และเวลานี้ในปีหน้า 101 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 เราอาจได้นำทัพไปบุกดวงจันทร์ 102 00:05:26,200 --> 00:05:30,371 (หนึ่งปีต่อมา) 103 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 (ร็อคเก็ตพาย) 104 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 (ไวลด์ฮอร์ส รัฐโคโลราโด) 105 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 วันนี้วันปล่อยจรวดสินะ 106 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 ปล่อยจรวดเหรอ 107 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 ที่ฐานทัพใหม่ไง 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 ฐานอะไร 109 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 อ๋อ จริงด้วย เป็นความลับ 110 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 {\an8}ถ้าคุณบอกผม คุณก็ต้องฆ่าผมเนอะ 111 00:06:25,802 --> 00:06:27,428 {\an8}(ห้ามบุกรุก ที่ส่วนตัว - สุดทางถนน) 112 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 {\an8}(กลับไป) 113 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 - ไง - ท่านครับ 114 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 มีคนอยู่ท้ายรถ คุมตัวมันไว้จนกว่าจะพ้นการปล่อย 115 00:07:23,276 --> 00:07:24,235 ครับผม 116 00:07:26,028 --> 00:07:27,321 เชี่ยไรวะเนี่ย 117 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 (พลอวกาศเอก มาร์ค อาร์. แนร์ด) 118 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 จากนั้นคุณบอกว่ากะพริบตาถี่ๆ... 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 - วันนี้วันปล่อยจริงสินะครับ - ใช่ 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 คณะผู้แทนคองเกรสจะมาทานมื้อเที่ยง 121 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 ท่านต้องกล่าวสุนทรพจน์สิบนาที ที่โรงเรียนมัธยมในท้องที่ 122 00:08:00,188 --> 00:08:01,772 ไม่ต้องห่วง เรามีนักขับฮ.คนใหม่ 123 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 เราจะพาท่านไปและกลับทันเวลา 124 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 ปล่อยจรวดเวลา 17.00 น. 125 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 จะถ่ายทอดสดทางอีสต์โคสต์ด้วย 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,989 วันนี้ท่านงานไม่ชุก เพราะงั้นเริ่มจากเข้ายิมก็ได้ 127 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 ในปฏิทินระบุว่าวันนี้บริหารขา 128 00:08:15,495 --> 00:08:16,412 ดร.มัลลอรี่ 129 00:08:19,248 --> 00:08:20,750 ดร.มัลลอรี่รอท่านอยู่ครับ 130 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 เออสิ 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,879 - เขาห้ามไม่ให้พูดอะไร - ขอบใจ แบรด 132 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 เราต้องยกเลิกการปล่อย 133 00:08:28,841 --> 00:08:29,759 ไม่ 134 00:08:29,842 --> 00:08:31,302 วุฒิสมาชิกชูเกลอร์ พิโตซี 135 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 แล้วก็ส.ส.หญิงขี้โมโหคนนั้นจะมา 136 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 พวกนั้นต้องเห็นผลงานเป็นชิ้นเป็นอัน เราจะได้ไม่โดนตัดงบ 137 00:08:36,516 --> 00:08:38,059 ผลงานเป็นชิ้นเป็นอันตามที่ผมเข้าใจ 138 00:08:38,142 --> 00:08:41,938 คงไม่ใช่อุปกรณ์ราคาหกพันล้าน 139 00:08:42,021 --> 00:08:44,023 ที่พังระเบิดเหนือน่านฟ้าเดนเวอร์ 140 00:08:44,106 --> 00:08:45,483 มันจะไม่เป็นอย่างนั้น 141 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 ผมไม่อยากใช้ตำแหน่งข่มคุณนะ 142 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 แต่ผมขอสั่งให้คุณเลื่อนการปล่อย 143 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 โอเคนะ 144 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 อากาศมีความชื้นสูงเกินไป 145 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 รอให้สภาพแวดล้อมมีประจุไฟฟ้าน้อยกว่านี้ดีกว่า 146 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 คุณเป็นที่ปรึกษาจากฝ่ายพลเรือน 147 00:08:59,288 --> 00:09:01,207 ไม่ว่ายังไงก็จะต้องมีความเสี่ยงเสมอ 148 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 ปัจจัยภายนอกจะไม่มีวันสมบูรณ์แบบ 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 พรุ่งนี้น่าจะสมบูรณ์แบบ 150 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 พรุ่งนี้พวกคณะผู้แทนก็จะกลับวอชิงตันแล้ว 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - มาร์ค ตอนที่ผมจ้างคุณ... - ผมต่างหากที่จ้างคุณ 152 00:09:11,175 --> 00:09:15,763 ผมรู้สึกว่าคุณสมบัติที่ดีที่สุดของคุณคือ คุณรู้จักเลือกฟังคำแนะนำที่ดี 153 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 ถ้าเสียตรงนั้นไป 154 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 เราอาจต้องมองหาคนใหม่ 155 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 ไอ้ "เรา" ที่คุณพูดถึงบ่อยๆ นี่ใคร 156 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 เรื่องนั้นอยู่เกินตำแหน่งของคุณ 157 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 ไม่มีอะไรในฐานนี้ที่อยู่เกินตำแหน่งผม 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 เลื่อนการปล่อยออกไปเถอะ คุณ 159 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 ไม่ 160 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 วันนี้ไม่มีการปล่อยสินะครับ 161 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 ไม่ ยังปล่อยอยู่ 162 00:09:39,620 --> 00:09:41,163 งั้นผมต้องบอกนักชีววิทยาของฐานทัพ 163 00:09:41,247 --> 00:09:42,206 เธอต้องเก็บ 164 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 กิ้งก่าใกล้สูญพันธ์ุทั้งหมด ในระยะ 550 เมตรจากลานปล่อย 165 00:09:45,126 --> 00:09:47,712 ผมยกเลิกเธอไปเพราะมัลลอรี่บอก ว่ายกเลิกการปล่อย 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 ไม่! ไม่มีใครยกเลิกอะไรได้นอกจากฉัน 167 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 เข้าใจแล้วครับ 168 00:09:56,721 --> 00:09:57,680 สวัสดี ยูริ 169 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 อ๋อ ยูริอยู่ในนั้นครับ 170 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 - เออสิ - เขาห้ามไม่ให้พูดอะไร 171 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 ขอบใจ แบรด 172 00:10:05,479 --> 00:10:06,981 คุณมีลูกอมดับกลิ่นปากแถวนี้บ้างไหม 173 00:10:07,064 --> 00:10:08,316 มาทำอะไรที่นี่ 174 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 ได้ข่าวว่ายกเลิกการปล่อย 175 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 นั่นไม่ใช่ข้อมูลที่ถูกต้อง ยูริ 176 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 เรียกผมว่าบ๊อบบี้เถอะ ฟังแล้วอุ่นใจกว่า 177 00:10:15,031 --> 00:10:19,118 ขอดูโครงสร้างทางเทคนิค หัวปั๊มเชื้อเพลิงอี-16 เอปสิลอนได้ไหม 178 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 จะอยากดูไปทำไม 179 00:10:21,579 --> 00:10:23,706 ในฐานะผู้สังเกตการณ์สถานีอวกาศนานาชาติ 180 00:10:23,789 --> 00:10:25,791 ผมก็แค่อยากสังเกตการณ์ 181 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 เออ นั่นแปลกนะ 182 00:10:29,211 --> 00:10:33,633 ปธน.ของคุณต้องการความร่วมมือใกล้ชิด และความสัมพันธ์อันดีระหว่างอเมริกากับรัสเซีย 183 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 เถอะน่า เราไม่ใช่จีนสักหน่อย 184 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 ถ้าปธน.อยากให้ฉันเอาอะไรให้นายดู 185 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 ท่านก็จะบอกฉันเองแหละ 186 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 ตามนั้น 187 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 รอรับข้อความจากมือถือเข้ารหัสได้เลย 188 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 รู้ได้ยังไงว่ามีมือถือเข้ารหัส 189 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 ผมไม่รู้ว่ามีมือถือเข้ารหัส 190 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 - นายเพิ่งพูดว่า "มือถือเข้ารหัส" - เปล่า 191 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 - นายพูดว่า "มือถือเข้ารหัส" - ไม่ได้พูด 192 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 ตะกี้เพิ่งพูดไง 193 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 - ไม่ได้พูด - พูดโว้ย 194 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 ลูกอมดับกลิ่นปาก 195 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 อยู่นี่ไง 196 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 ฉันไม่รู้ แต่คนเขาบอกมา 197 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 ฉันไม่รู้ แต่คนเขาบอกมา 198 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 อวกาศมันหนาวเย็นหนักหนา 199 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 {\an8}อวกาศมันหนาวเย็นหนักหนา 200 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 (ของที่บ๊อบบี้อยากดูน่ะ ให้เขาดูไป ปธน.) 201 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 (เบิร์ท เมลโลว์ส - จนท.ปสง.ทบ.) 202 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 โย่ 203 00:11:24,642 --> 00:11:26,936 - นายพลแนร์ด - เราอาจต้องยกเลิกปล่อยเอปสิลอน 204 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 - พร้อมโชว์เยลโลว์แจ็คเก็ตแทนไหม - ไม่น่าจะพร้อม 205 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 โอ๊ย ให้ตายสิ 206 00:11:30,398 --> 00:11:32,149 เกินงบพันล้าน เกินกำหนดหกเดือนแล้ว 207 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 คุณพูดถูก น่าจะมีอะไรให้เราดูได้ 208 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 - เออสิวะ ไปได้แล้ว - ผมจะโทรไป 209 00:11:38,280 --> 00:11:39,949 - นี่คุณวิ่งเหรอ - เปล่า ตามให้ทัน 210 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 แค่เยลโลว์แจ็คเก็ตจะน่าปลื้มพอไหม 211 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 สุดยอดขีปนาวุธดาวเทียมบีบอัดทำลาย โคตรพิฆาตเร็วจี๋ตัวแรกเนี่ยนะ 212 00:11:45,079 --> 00:11:46,330 น่าปลื้มจะตายโหง 213 00:11:50,876 --> 00:11:52,169 เฮ้ย ดูดี 214 00:11:52,545 --> 00:11:53,671 - ใช่ - แจ่ม 215 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 เพรียวมาก 216 00:11:54,839 --> 00:11:55,923 อย่างกับครีบปลาทูน่า 217 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 เรามีมากพอให้ทดสอบการปล่อยอีกรอบไหม 218 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 พอครับ 219 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 โอเค งั้นลุยเลย 220 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 - ปล่อยได้ - รับทราบ ปล่อยได้ 221 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 เออ มันยังไม่พร้อม 222 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 - ตัวต้นแบบนั่นเท่าไหร่นะ - สี่ 223 00:12:27,288 --> 00:12:28,831 - สี่ล้านเหรอ - สี่โรงเรียนม.ต้น 224 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 ราคาเท่าโรงเรียนม.ต้นใหม่สี่โรงเรียน 225 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 แม่ง! 226 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 - คุณวิ่ง - ตามให้ทัน 227 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 ตกลงบ่ายนี้จะปล่อยเยลโลว์แจ็คเก็ตเหรอครับ 228 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 ไม่ 229 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 ขอโทษ ชีลา ยังต้องไล่จับกิ้งก่าต่อไป 230 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 ไงฮะ 231 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 เชี่ยแม่งโทนี่อยู่ในนั้นครับ 232 00:12:49,477 --> 00:12:51,103 - อรุณสวัสดิ์ครับ นายพล - อรุณสวัสดิ์ 233 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 ผมเตรียมทวีตประจำวันมาพร้อมให้คุณตรวจสอบ 234 00:12:53,564 --> 00:12:56,484 และคิดว่าคุณจะชอบ คุณต้องซื้ออย่างแรง อ่านเลย จุกๆ 235 00:13:00,070 --> 00:13:01,489 ไม่เข้าใจ 236 00:13:02,198 --> 00:13:03,365 ไม่สักนิดเลยเหรอ 237 00:13:04,033 --> 00:13:04,909 โอเค 238 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 เอาละ 239 00:13:06,494 --> 00:13:09,038 - รู้ใช่ไหมว่าสตาร์ วอร์สภาคใหม่ออกแล้ว - รู้ 240 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 แล้วเวนดี้ขายแฮมเบอร์เกอร์ตัวใหม่ เนื้อแรร์ไม่สุก เท่ากับ... 241 00:13:11,957 --> 00:13:14,668 ที่นายให้ฉันทวีตก็คือ ถ้ามีไลท์เซเบอร์ 242 00:13:14,752 --> 00:13:16,086 ฉันก็จะทำ... 243 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 แฮมเบอร์เกอร์ให้สุกได้ 244 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 นั่นไง ใช้เวลาสักพักแต่ก็เข้าใจ 245 00:13:20,049 --> 00:13:21,467 มันเกี่ยวกับภารกิจตรงไหน 246 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 นั่นมันเกี่ยวกับวัฒนธรรม 247 00:13:22,927 --> 00:13:25,679 ไม่เห็นว่าการด่าแฮมเบอร์เกอร์ร้านฟาสต์ฟู้ด 248 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 จะเกี่ยวกับวัฒนธรรมอะไรเลย 249 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 เข้าใจไหมเนี่ยว่าเรากำลังเดิมพันกับอะไร 250 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 ฉันกำลังพยายามนำทัพไปบุกดวงจันทร์ 251 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 บุกดวงจันทร์นะ 252 00:13:34,146 --> 00:13:36,148 ดาบเรืองแสงมันเป็นของเล่นเด็ก 253 00:13:36,232 --> 00:13:37,650 เขาเรียกว่าไลท์เซเบอร์ 254 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 ฟังที่ตัวเองพูดเข้าสิ ดาบเรืองแสง! 255 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 โอเค เราหมดเรื่องคุยละ 256 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 - คุณไม่เข้าใจเพราะคุณแก่ - โอเค 257 00:13:43,280 --> 00:13:46,242 คนจะกดไลค์เวลาเราฉอดแอคทวิตเตอร์ 258 00:13:46,325 --> 00:13:48,619 - ที่เป็นแบรนด์อาหารฟาสต์ฟู้ดมีจริต - จริต 259 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 ไม่รู้แล้วว่าจะอธิบาย ทฤษฎีแหกมาแหกกลับให้คุณฟังทำไม 260 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 ทุกครั้งที่อธิบายอะไรสักอย่าง ดูเหมือนมันแค่... 261 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 เอาจริตแบบนี้เป็นไง 262 00:13:54,917 --> 00:13:56,502 - ฉันไล่นายออก - ว่าไงนะ 263 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 กองทัพอวกาศไม่ต้องการนายแล้ว 264 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 คุณไล่ผมออกเพราะทวีตสุดเพอร์เฟกต์ 265 00:14:00,923 --> 00:14:03,551 เอางั้นจริงดิ ได้ เพราะอะไรรู้มะ 266 00:14:03,634 --> 00:14:05,469 อยู่กับฟอลโลเวอร์วิศวะ 3,000 คนไปเลย 267 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 เพราะเอาจริงนะ คุณมันเกินเยียวยา 268 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 - แบรด - ครับผม 269 00:14:12,226 --> 00:14:15,187 ช่วยดูให้ทีว่าโทนี่โดนกักตัวจนกว่าจะพ้นการปล่อย 270 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 มันจะได้ไม่ทวีตอะไรถ่มถุย 271 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 - รับทราบ - ขอบคุณ 272 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 เก็บโทรศัพท์ 273 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 เอาจริงดิ หยุด... 274 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 สิริ ส่งทวีต ส่งทวีต! 275 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 จับได้แล้ว 276 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 บินต่ำไปหน่อยไหม 277 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 ฉันขับอย่างปลอดภัยค่ะ 278 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 แต่บินขึ้นสูงกว่านี้ก็ได้ 279 00:14:44,675 --> 00:14:45,843 แล้วแต่คุณเห็นสมควรเถอะ 280 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 ท่านเป็นนักบินเอฟ 35 ใช่ไหมคะ 281 00:14:58,397 --> 00:15:03,694 ใช่ ผมเคยขับรุ่นเอฟมาหมดแล้ว ตั้งแต่ทอมแคทยันเอฟ 117 ไนท์ฮอว์ค 282 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 เฉียบมากค่ะ 283 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 คุณชื่ออะไร 284 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 กัปตันแองเจล่า อาลีค่ะ 285 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 กำลังสำรองเหรอ 286 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 รร.ฝึกนายทหารใหม่ค่ะ เป็นเรืออากาศ 287 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 ฉันย้ายมาเทียบยศเอกค่ะ 288 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 กองทัพอากาศหรือกองทัพอวกาศ 289 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 กองทัพอวกาศค่ะ 290 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 คุณไม่ชอบใช้ยศเต็มๆ ของตัวเองเหรอ 291 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 ขอโทษค่ะ 292 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 เรืออวกาศเอก 293 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 ไม่มีอะไรน่าอายเลย 294 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 กองทัพอากาศมีพลอากาศ กองทัพอวกาศก็มีทหารอวกาศ 295 00:15:28,886 --> 00:15:30,971 ไม่เห็นน่าอายหรือน่าขำตรงไหน 296 00:15:32,514 --> 00:15:33,349 ค่ะท่าน 297 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 โลกเป็นดาวเคราะห์ดวงเดียวในเอกภพของเรา 298 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 ที่เรารู้ว่าชีวิตดำรงอยู่ได้ 299 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 ห้าสิบปีก่อน 300 00:15:42,733 --> 00:15:46,445 ชาวอเมริกันนำยานลงจอดบนพื้นผิวดวงจันทร์ และถ่ายภาพนั้นไว้ 301 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 แฮชแท็ก "เจ๋งเป้ง" ไหมล่ะ 302 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 เดาสิ เด็กๆ 303 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 เราจะกลับไป 304 00:15:53,118 --> 00:15:54,620 คราวนี้ไม่ใช่เพื่อวิทยาศาสตร์ 305 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 ไม่ใช่เพื่อเก็บหินไม่กี่ก้อน 306 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 แต่เพื่อยึดครอง 307 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 ทัพบุกดวงจันทร์! 308 00:16:01,502 --> 00:16:02,544 ทัพบุกดวงจันทร์ 309 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 ถึงแม้นี่จะเป็นภารกิจนานาชาติ 310 00:16:06,799 --> 00:16:10,761 รวบรวมมันสมองที่ปราดเปรื่อง และเก่งที่สุดจากทั่วโลก 311 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 วางใจได้ว่าจะเป็นเท้าของกองทัพอเมริกัน 312 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 หมายถึงแค่เท้าน่ะ ที่เป็นอเมริกัน 313 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 ยืนยันไม่ได้หรอกว่ารองเท้าทำจากที่ไหน 314 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 อาจจะที่เม็กซิโก อาจจะโปรตุเกส 315 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 เราจะเปิดประมูลทำรองเท้า 316 00:16:25,859 --> 00:16:27,486 แต่ที่แน่ๆ ก็คือ 317 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 เราจะเป็นผู้ใส่รองเท้าเหล่านั้น 318 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 เด็กม.หก 319 00:16:31,407 --> 00:16:35,953 ถ้าสมัครเข้าโครงการนักเรียนนายเรืออวกาศสี่ปี 320 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 คุณอาจทำเงินได้ถึง 35,000 เพื่อเป็นทุนการศึกษาระดับมหาวิทยาลัย 321 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 ไม่รู้จะเรียกว่าอะไรได้อีกนอกจาก ข้อเสนอหวานหมู 322 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 แล้วจะเอายังไง 323 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 จะนั่งเฉยๆ 324 00:16:47,673 --> 00:16:49,550 เหมือนคนโง่ที่ไม่ทำอะไรเลย 325 00:16:50,718 --> 00:16:52,177 หรือจะเข้าร่วมกับกองทัพอวกาศ 326 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 และเล็งไปที่หมู่ดาว 327 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 ขอบคุณครับ 328 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 ขอบคุณ 329 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 ใช่! 330 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 ขอบคุณ ขอบคุณที่มา 331 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 - เราจะสมัครครับ - เจอกันบนดวงจันทร์ 332 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 - นี่ - ไง ยัยหนู 333 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 หนูต้องใช้เงินร้อยเหรียญ 334 00:17:13,073 --> 00:17:15,576 บ๊อบบี้จะพาหนูไปคอนเสิร์ตกลางทะเลทราย 335 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 ไม่ได้เด็ดขาด สวัสดี 336 00:17:18,078 --> 00:17:20,289 พ่อ ไม่เป็นไรหรอก แค่เอาเงินมา 337 00:17:20,372 --> 00:17:21,248 ไม่ 338 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 ลาก่อน 339 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 โอเค แต่พ่อรู้จักบ๊อบบี้ พ่อทำงานกับเขา 340 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 พ่อรู้จักมันเหรอ บ๊อบบี้ไหน 341 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 บ๊อบบี้ เทลาโตวิช 342 00:17:27,671 --> 00:17:28,881 ยูริน่ะนะ 343 00:17:28,964 --> 00:17:31,759 นั่นน่ะเหรอ บ๊อบบี้แฟนหนู มันแก่กว่าหนูเป็นสิบปี! 344 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 ให้ตายเถอะ เอริน! 345 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 สวัสดี ไปดีมาดีนะ 346 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 เขาน่ารักมากนะคะ 347 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 ไม่ ไม่เลย เขาเป็นคนชั่ว 348 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 หนูไม่ใช่คนเสนอให้ย้ายมาอยู่ในที่ห่วยแตกนี่นะ 349 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 พ่อไม่เคยเรียกที่นี่ว่าห่วยแตก เมืองนี้ดีงามจะตายไป 350 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 ไม่ว่าพ่อจะว่ายังไง หนูก็จะไปอยู่ดี หนูว่าถ้าหนูไม่มีเงิน 351 00:17:47,441 --> 00:17:49,568 หนูก็แค่ต้องพึ่งพาบ๊อบบี้อย่างเดียว 352 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 ต้องทำทุกอย่างตามที่บ๊อบบี้สั่ง 353 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 อย่ามาเล่นเกมนี้กับพ่อนะ เอริน ไม่ได้ผลหรอก 354 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 ไว้พ่อจะหารือกับแม่ 355 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 ขอบคุณค่ะ ท่านนายพล 356 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 สวัสดี 357 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 เป็นไงบ้าง 358 00:18:32,611 --> 00:18:33,529 โอเค 359 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 ค่ะ 360 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 - กินได้ไม่มีปัญหานะ - อ๋อ ค่ะๆ 361 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 เขายอมให้ฉันปลูกแรดิชในซอกหน้าต่าง 362 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 แล้วฉันจะกินมันเมื่อไหร่ก็ได้ 363 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 - ดีจัง - ใช่ 364 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 แล้วก็ยามคนหนึ่ง ลูอีสน่ะ 365 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 บางครั้งเธอก็แอบเอาอาหารให้ฉัน 366 00:18:48,752 --> 00:18:50,504 คุณดูดีมากๆ 367 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 ผมคิดถึงคุณมากเลย 368 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 มาร์ค ฉันจะอยู่ในนี้อีกนาน 369 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 ดังนั้นถ้าคุณต้อง... 370 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 มีคู่นอน 371 00:19:06,061 --> 00:19:07,980 ไม่ 372 00:19:09,064 --> 00:19:10,691 ไม่ ผมเป็นสามีของคุณ 373 00:19:11,191 --> 00:19:13,277 ค่ะ แต่ฉันเข้าใจถ้าคุณ... 374 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 ไม่เอาเด็ดขาด ผมไม่อยากให้คุณพูดเรื่องนี้อีก 375 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 อย่าพูดอีกนะ 376 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 เอรินเป็นยังไงบ้าง 377 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 เอรินอยากไปคอนเสิร์ตกลางทะเลทราย เสาร์อาทิตย์นี้ 378 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 กับผู้ชายรัสเซียที่อายุมากกว่า 379 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 คนที่ผมว่าเขาหลอกใช้ลูกเพื่อเอาข้อมูล 380 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 อายุ 18 เป็นวัยที่เราทำผิดพลาด 381 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 และคิดอะไรออก 382 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 คุณคิดว่าผมควรปล่อยลูกไปเหรอ 383 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 ฉันก็แค่ไม่รู้ว่าคุณจะห้ามลูกยังไง 384 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 ลูอีสบอกว่าถ้าเราทำอะไรไม่ได้ในสถานการณ์นั้น 385 00:19:40,679 --> 00:19:42,973 เราก็อาจจะแค่ต้องนั่งเฉยๆ แล้วปล่อยมันเป็นไป 386 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 ฟังดูเหมือนลูอีสเป็นเพื่อนที่ดี 387 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 ก็... 388 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 เวร ไปสายแน่ 389 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 ช่วยส่งผมลงที่ร้านสวัสดิการข้างหน้าที 390 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 ทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ 391 00:20:02,242 --> 00:20:04,286 ฉันต้องลงจอดตามจุดที่กำหนดไว้ 392 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 ผมสั่งให้คุณทำ เพราะงั้นก็ทำซะ 393 00:20:07,331 --> 00:20:10,042 คณะผู้แทนคองเกรสรอผมอยู่ข้างล่าง 394 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 อีกแค่ 90 เมตรเองค่ะ 395 00:20:12,628 --> 00:20:14,713 ฉันมั่นใจว่าท่านจะรับมือคณะผู้แทนได้ดี 396 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 ต่อให้ไปสายหนึ่งนาที 397 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 ฉิวเฉียดนะ กัปตัน 398 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 ฉิวเฉียด 399 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 นายพลคะ ท่านนายพล ขอคุยหน่อย 400 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 - ผมไปประชุมสายแล้ว - ฉันคำนวณแล้ว 401 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 ฉันใส่รางโบว์ลิงใต้เครื่องไซโคลตรอนไม่ได้ 402 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 นอกจากรางโบว์ลิงจะโค้ง 403 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 - แต่ฉันนึกไม่ออกว่าจะทำได้ยังไง - ทำให้ได้ 404 00:20:49,373 --> 00:20:53,043 - ผมเชื่อมั่นในตัวคุณเต็มที่ครับ - โอเค นี่ชื่อเคลลี่ 405 00:20:56,296 --> 00:20:57,798 (กองทัพอวกาศ) (ห้องอาหารผบ.) 406 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 - ดีใจที่คุณมาร่วมโต๊ะกับเรา - ขอโทษ 407 00:21:03,637 --> 00:21:05,013 มีปัญหากับเฮลิคอปเตอร์นิดหน่อย 408 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 ที่นี่มีอะไรอร่อย 409 00:21:07,766 --> 00:21:09,601 ผมจะแนะนำทูน่า 410 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 ซูชิเหรอ 411 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 คนเสียภาษีเท่าไหร่เพื่อส่งปลาขึ้นเครื่องมาที่นี่ 412 00:21:13,814 --> 00:21:14,773 แซนด์วิชน่ะ 413 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 ก็ว่างั้นแหละ เมื่อกี้เป็นมุก 414 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 มุกนั้นใช้ได้เลย 415 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 แต่ก็มีความจริงผสมอยู่ 416 00:21:20,988 --> 00:21:22,990 คิก แกรบแอสตันที่กองทัพอากาศแอบบอกเรา 417 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ว่าฐานทัพนี้เปลืองเงินโดยเปล่าประโยชน์ที่สุด 418 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 ทุกท่านครับ ผมขอยืนยันว่าเราทำตามกำหนดการ 419 00:21:28,245 --> 00:21:31,164 และจะปล่อยเอปสิลอนในเวลา 17.00 น. 420 00:21:31,248 --> 00:21:33,375 ไอ้เอปสิลอนนี่คือยานรบอวกาศรุ่นใหม่ใช่ไหม 421 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 ใช่ครับ 422 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 แล้วจะมีอาวุธชนิดไหนบนยาน 423 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 ปืนใหญ่เลเซอร์ ที่ยิงคลื่นพลังงี้ 424 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 ผมว่าของพวกนั้นมาจากสตาร์ วอร์ส 425 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 ใช่ 426 00:21:42,050 --> 00:21:45,721 แต่ถ้าผมมีปืนใหญ่เลเซอร์จริงๆ 427 00:21:45,804 --> 00:21:48,890 ผมคงใช้ทำแฮมเบอร์เกอร์ของเวนดี้ให้สุก 428 00:21:56,481 --> 00:21:59,693 เราติดตั้งระบบปลดอาวุธแบบคิเนติกให้เอปสิลอน 429 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 - แปลว่า - เราสามารถยิงตาข่ายโลหะออกไป 430 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 และเราหวังว่าจะใช้ตาข่ายนี้ 431 00:22:06,158 --> 00:22:08,035 กวนดาวเทียมของศัตรู 432 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 ระเบิดมันเหรอ 433 00:22:09,953 --> 00:22:11,079 กวนให้มันพันติดตาข่าย 434 00:22:11,747 --> 00:22:15,250 ขอให้ไอ้การปล่อยจรวดนี่แม่งไร้ที่ติทีเถอะ 435 00:22:15,334 --> 00:22:16,460 ค่าตาข่ายหกพันล้าน 436 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 ไม่ค่อยดีนะ 437 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 อ้าว โทษที 438 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 ขอโทษครับ 439 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 ตายจริง ผมต้องรับสายนี้ 440 00:22:24,634 --> 00:22:25,969 พ่อ มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 441 00:22:26,053 --> 00:22:28,096 ไม่มี ก็แค่แม่แกหนีไปอีกแล้ว 442 00:22:28,930 --> 00:22:31,058 พ่อหาแม่แกไม่เจอ ไม่งั้นคงไล่ตามไป 443 00:22:31,141 --> 00:22:33,977 แต่พ่อว่าพ่อหัวใจวายเล็กน้อยเมื่อเช้า 444 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 คือพ่อรู้สึกหมดไฟนิดหน่อยน่ะ 445 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 โอเค พ่อ ผู้ดูแลอยู่ด้วยไหม ช่วยตามมาคุยสายที 446 00:22:39,066 --> 00:22:41,151 เขากำลังมา เดี๋ยวก็น่าจะถึงแล้ว 447 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 ตกลงเรื่องผู้หญิงนั่นเป็นยังไงบ้าง 448 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 ก็อย่างที่พ่อรู้ เมียผมติดคุก 449 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 รู้ไหมว่าเมื่อวานพ่อต้องทำอะไรลงไป 450 00:22:48,992 --> 00:22:51,411 พ่อต้องคลานไปใต้ถุนบ้านเพื่อหาต้นตอน้ำรั่ว 451 00:22:51,495 --> 00:22:52,996 ไม่เอา พ่อ พ่ออย่าทำ... 452 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 เรามีคนคอยคลานใต้ถุนบ้านนะ พ่อ 453 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 พ่อคลานเอง ไม่ได้บอกใครหรอก แล้วคนก็ไม่รู้ว่าพ่ออยู่ใต้ถุน 454 00:22:58,668 --> 00:23:00,379 โอ๊ย จะบ้า 455 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 ขอร้อง พ่อ อย่าคลานเข้าไปใต้ถุนบ้าน! 456 00:23:03,507 --> 00:23:06,259 ที่นั่นเป็นไงบ้าง เมียแกสบายดีไหม 457 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 สบายดีครับ 458 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 เออ แกสองคนจะเป็นคู่ชีวิตที่ดี 459 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 คนดูแลมาถึงหรือยัง พ่อ 460 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 - ออกมาทำอะไรนอกบ้าน - พ่อ ให้คนดูแลมาคุย 461 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 - คุณต้องกลับเข้าบ้าน - ให้คนดูแลมาคุย พ่อ 462 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 อ้อ เขาอยากคุยกับคุณ 463 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 ให้ตาย ผมไม่รู้จะทำยังไง 464 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 พ่อคุณควรอยู่โรงพยาบาล 465 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 แม่คุณใส่ชุดนอนอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างถนน 466 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 กลับบ้านมาช่วยผมทีได้ไหม 467 00:23:26,988 --> 00:23:29,783 ก็อยากทำงั้นนะ ฌอง แบ๊บติสท์ แต่วันนี้ผมก็สาหัสเหมือนกัน 468 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 ขอทีเถอะ อย่าปล่อยพ่อผมเข้าไปใต้ถุนบ้านอีก 469 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 ผมจะพยายาม คุณก็รู้ว่าเขาอยากทำอะไรก็ทำ 470 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 - ไม่! - ถามเขาสิ... 471 00:23:35,831 --> 00:23:38,250 คุณต้องจับตาดูเขา เข้าใจไหม 472 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 - ครับ คุณแนร์ด - ถามเขาว่าเมียเป็นไง 473 00:23:40,335 --> 00:23:41,545 ภรรยาคุณเป็นไงบ้าง 474 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 โอ๊ย ก็ได้ ถือสายแป๊บนะ ฌอง แบ๊บติสท์ 475 00:23:44,464 --> 00:23:46,508 แบรด ฉันต้องขอให้นายหันดาวเทียม 476 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 - ไปที่นัตลีย์ นิวเจอร์ซีย์อีกแล้ว - ครับ จัดให้ 477 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 แม่ผมอยู่ที่ลานจอดรถร้านขายยาไรต์เอด 478 00:23:55,976 --> 00:23:58,728 - แม่ขึ้นรถแล้วส่งข้อความบอกด้วย - โอเค ขอบคุณ คุณแนร์ด 479 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 (กองทัพอวกาศสหรัฐฯ) 480 00:24:03,108 --> 00:24:05,485 เขากำลังทำพังอย่างที่คุณคิดเลย 481 00:24:06,153 --> 00:24:07,863 ใช่ งานนี้เละตุ้มเป๊ะ 482 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 ร้านซักแห้งโทรมา 483 00:24:10,657 --> 00:24:13,326 ใช่ เขาทำเครื่องแบบทางการของผมหาย 484 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 ผมยกเลิกการปล่อยไปแล้ว 485 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 มัลลอรี่รอท่านอยู่ 486 00:24:28,049 --> 00:24:29,926 - เขาห้ามไม่ให้พูดอะไร - ขอบใจ แบรด 487 00:24:30,469 --> 00:24:32,345 - ผมไม่ได้พูดอะไรนะ - เก่งมาก แบรด 488 00:24:32,429 --> 00:24:33,388 อุ๊ย ขอบคุณครับท่าน 489 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 เป็นการตัดสินใจราคาหกพันล้านดอลลาร์ 490 00:24:37,267 --> 00:24:38,435 เราเสี่ยงไม่ได้ 491 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 นั่นเงินมหาศาลสำหรับนักวิทยาศาสตร์ 492 00:24:40,270 --> 00:24:42,606 แต่กับกองทัพ เราต้องเสี่ยงชีวิต 493 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 ถ้าได้เงินปีละห้าหมื่น 494 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 ต้องใช้ 120,000 ปีกว่าจะได้หกพันล้านดอลลาร์ 495 00:24:50,572 --> 00:24:56,536 นั่นรายได้ทั้งชีวิตของคน 3,000 คน 496 00:24:56,620 --> 00:25:01,833 แล้วประเทศจะเสียเงินรายได้ทั้งชีวิต ของประชาชนหลายพันคน 497 00:25:01,917 --> 00:25:07,297 โดยไม่มีอะไรเลวร้ายจริงๆ เกิดขึ้นเลยได้กี่ครั้ง 498 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 นี่ยังงอนเรื่องฝาพลาสติกปิดปุ่มกดอยู่เหรอ 499 00:25:10,091 --> 00:25:12,260 ค่าฝาพลาสติกปิดปุ่มกดหนึ่งพันดอลลาร์เนี่ยนะ 500 00:25:12,344 --> 00:25:13,553 บ้าไปแล้ว! 501 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 งั้นคุณคิดว่าเราจะพร้อมภายในพฤศจิกา... 502 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 สาม 503 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 - สอง - เวร 504 00:25:19,768 --> 00:25:20,685 หนึ่ง 505 00:25:20,769 --> 00:25:21,978 (เปิดรหัสลำดับการปล่อย) 506 00:25:24,231 --> 00:25:25,065 ขอโทษ 507 00:25:25,148 --> 00:25:27,651 ผมต้องขอโทษอีกกี่ครั้ง 508 00:25:27,734 --> 00:25:31,321 แค่ออกไปที่ลานปล่อย แล้วเราจะเอาให้ดู 509 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 ค่าความชื้นที่เหมาะสมต่อการปล่อยจรวด อยู่ที่ร้อยละ 40 510 00:25:34,032 --> 00:25:36,910 วันนี้ค่าอยู่ที่ร้อยละ 54 511 00:25:36,993 --> 00:25:39,663 นี่อาจส่งผลต่อกระบวนการออกซิเจเนชัน และเผาไหม้เชื้อเพลิง 512 00:25:40,747 --> 00:25:43,375 เราคำนวณเชื้อเพลิงไว้จำกัดพอดีมาก 513 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 ถ้าเชื้อเพลิงไม่พอ 514 00:25:44,584 --> 00:25:46,962 จรวดจะตกกลับสู่โลกโดยไปไม่ถึงวงโคจร 515 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 คุณมาจากไหนนะ เฉิน 516 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 - โอไฮโอ - ภูมิลำเนาเดิมล่ะ 517 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 มันเกี่ยวอะไรกับ... 518 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 คุณหาว่าเฉินเป็นสายลับจีนเหรอ 519 00:25:58,265 --> 00:26:01,268 เราได้ฟังคุณเฉินแล้ว 520 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 - ดอกเตอร์ - ดอกเตอร์เฉิน 521 00:26:03,728 --> 00:26:05,272 ผมอยากฟังความเห็นอื่น 522 00:26:05,689 --> 00:26:08,692 ไม่แน่อาจมีคนที่ยอมมีความเห็นต่างจากพรรค 523 00:26:09,234 --> 00:26:12,070 ใครอยากให้เหตุผลดีๆ กับผมบ้างว่า ทำไมเราจึงไม่ควรปล่อยวันนี้ 524 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 มีใครไหม 525 00:26:16,283 --> 00:26:18,034 ผมจะได้ชั่งใจระหว่างข้อดีกับข้อเสีย 526 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 ไม่มีคนคิดนอกกรอบอยู่ในทีมคุณเลยเหรอ มัลลอรี่ 527 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 - ผมว่าปล่อยเถอะ - เยี่ยม 528 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 แล้วคุณคือดอกเตอร์... 529 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 เรียกว่าเอ็ดดี้ก็พอ 530 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 - แม่ง - ไม่ใช่ดอกที่ไหน 531 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 แต่หาหมอมาเยอะนะ 532 00:26:28,712 --> 00:26:31,339 เลิศไปเลย งั้นคนที่เห็นด้วยกับการเลื่อนไปก่อน 533 00:26:31,423 --> 00:26:33,967 คือผมกับดร.เฉิน ดร.สเวดเบิร์ก 534 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 ดร.บอห์ร ดร.เรฟเวเดช 535 00:26:35,927 --> 00:26:38,179 ดร.ยามาโตะ ดร.โลเวนสไตน์ 536 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 ดร.วอชิงตัน และดร.ซิสค์ 537 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 เห็นด้วยการกับปล่อยคือคุณและเอ็ดดี้ 538 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 มีนามสกุลไหม เอ็ดดี้ 539 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 ไม่มีที่อยากพูดถึง 540 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 ได้ 541 00:26:49,190 --> 00:26:50,692 เฉิน ถืออะไรไว้ข้างหลัง 542 00:26:51,192 --> 00:26:53,111 ร่มครับ 543 00:26:53,194 --> 00:26:55,614 คิดว่าเป็นไม้เท้าซ่อนมีดหรือดาบซามูไรเหรอ 544 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 อยากเอาไปตรวจสอบไหมครับ 545 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 ไม่ หมดเรื่องคุยแล้ว 546 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 งั้นก็ยกเลิกการปล่อยนะ 547 00:27:03,413 --> 00:27:05,665 ไม่ได้ยินคุณหรอก เสียงใบพัดมันดัง 548 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 นี่มันไร้สาระมาก 549 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 ตกลงจะปล่อยหรือไม่ปล่อย 550 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 ถ้าไม่ปล่อยก็ไม่มีประโยชน์... 551 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 ขอโทษนะ ท่านผู้แทนทั้งหลาย 552 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 แบรด 553 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 ห้ามใครรบกวนห้านาที 554 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 อารูบา จาเมกา อยากพาเธอไป 555 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 เบอร์มิวดา บาฮามา มามะ แม่ยาหยี 556 00:27:50,335 --> 00:27:54,422 คีย์ลาร์โก มอนเตโก ไปกันไหมเบบี๋ 557 00:27:54,506 --> 00:27:59,719 จาเมกา ไกลจากฟลอริดาคีส์ 558 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 มีเกาะที่เรียกว่าโคโคโม 559 00:28:05,600 --> 00:28:11,106 นั่นแหละที่อยากไป ห่างไกลจากทุกสิ่ง 560 00:28:13,858 --> 00:28:16,653 ทอดร่างบนหาดทราย 561 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 เครื่องดื่มชื่นใจละลายในมือ 562 00:28:22,033 --> 00:28:27,580 เราจะตกหลุมรักตามจังหวะกลองดนตรี 563 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 ที่โคโค... 564 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 พวกเขาไปแล้ว 565 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 ท่านผู้แทน! 566 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 เราจะปล่อยจรวด 567 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 - อะไรนะ - เจอกันตอน 17.00 น. 568 00:29:10,749 --> 00:29:11,666 แต่คุณ... 569 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 ชีลา ใช่ 570 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 โอเคค่ะ 571 00:29:17,589 --> 00:29:19,799 อย่า... อย่าวิ่งหนีสิ 572 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 ขอร้อง นี่เพื่อความปลอดภัยของพวกเธอนะ 573 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 มาเถอะ ฉันกำลังพยายามช่วยพวกเธอนะ! 574 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 ให้ตาย! กลับมานี่! 575 00:29:26,806 --> 00:29:30,852 ประเทศเรา ประชาธิปไตยที่เก่าแก่ที่สุดในโลก 576 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 นำบุรุษไปบนดวงจันทร์ 577 00:29:34,063 --> 00:29:37,734 นั่นอาจเป็นจังหวะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์เรา 578 00:29:38,234 --> 00:29:41,696 รวมถึงรัฐธรรมนูญและบัญญัติสิทธิมนุษยชน 579 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 แล้วก็เหรียญทองฮอกกี้ประวัติศาสตร์ด้วย 580 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 วันนี้เราปล่อยเอปสิลอน 6 581 00:29:47,160 --> 00:29:50,663 การร่วมแรงร่วมใจของนักวิทยาศาสตร์อเมริกัน 582 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 ญี่ปุ่น ยุโรป ตุรกี อิสราเอล ออสเตรเลีย 583 00:29:53,541 --> 00:29:55,293 และศัตรูเก่าของเรา รัสเซีย 584 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 นี่จะนำเราเข้าใกล้การหวนคืนสู่ดวงจันทร์อีกขั้น 585 00:29:59,380 --> 00:30:01,591 และจากตรงนั้นไปสู่ดาวอังคาร 586 00:30:02,383 --> 00:30:04,969 ระหว่างทางย่อมมีอุปสรรค 587 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 ความอุตสาหะอันยิ่งใหญ่ทุกครั้งย่อมมีความเสี่ยง 588 00:30:09,557 --> 00:30:13,770 แต่ความยิ่งใหญ่ไม่เคยได้มาโดยปราศจากทุกข์ 589 00:30:14,354 --> 00:30:15,522 และการเสียสละ 590 00:30:17,148 --> 00:30:20,944 ผมภูมิใจในตัวทุกคนมากเลย 591 00:30:21,027 --> 00:30:23,154 โอ้โห เส้นเลือดเขาแทบจะปริแล้ว 592 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 ดังนั้น... 593 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 เพื่อไม่ให้เสียเวลา 594 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 ด้วยปุ่มนี้ 595 00:30:31,788 --> 00:30:32,956 ผมขอปล่อยตัว... 596 00:30:33,665 --> 00:30:35,124 เอปสิลอน 6 597 00:30:42,590 --> 00:30:44,801 - ชอบที่พาดพิงฮอกกี้ในตำนานครับ - ขอบใจ แบรด 598 00:31:07,740 --> 00:31:09,158 น่าจะทวีตเรื่องนี้แฮะ 599 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 มันหายไปไหน 600 00:31:27,176 --> 00:31:28,887 เกิดอะไรขึ้น มันระเบิดเหรอ 601 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 ยังหรอก 602 00:31:34,225 --> 00:31:35,560 เอปสิลอน 6 เข้าวงโคจรแล้ว 603 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 ใช่ เขาอาจจะสั่งย้ายหนูพรุ่งนี้ 604 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 ทันทีที่เขามีเวลาให้คิดเรื่องนั้น 605 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 แต่ตอนนั้นจะทำให้หนูยังไง 606 00:32:09,510 --> 00:32:11,679 แค่จอดเฮลิคอปเตอร์ผิดจุด 607 00:32:11,763 --> 00:32:13,848 ก็อาจมีคนที่หัวหลุดจากบ่าได้จริงๆ 608 00:32:14,390 --> 00:32:15,600 แป๊บนะ แม่ 609 00:32:21,773 --> 00:32:25,234 "ขอโทษที่ตวาดใส่คุณ ดีใจที่คุณอยู่ทีมเดียวกับเรา" 610 00:32:38,539 --> 00:32:40,875 มีเรื่องหนึ่งที่ผมไม่เข้าใจ 611 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 คุณคิดถูกเรื่องปล่อยจรวด 612 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 แต่คุณไม่รู้เรื่องวิทยาศาสตร์เลยสักนิด 613 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 ผมคงรู้จักมนุษย์อยู่บ้างละมั้ง 614 00:32:52,929 --> 00:32:56,516 ตอนเราอยู่ที่ลานปล่อย บนฟ้ามีเมฆจิ๋วๆ สองก้อน 615 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 เฉินถือร่มออกไปด้วย 616 00:32:59,686 --> 00:33:02,397 คนประเภทนั้นทนรับความเสี่ยงไม่ได้เลย 617 00:33:02,981 --> 00:33:06,401 ไม่มีทางที่เราจะได้กลับไปดวงจันทร์ 618 00:33:06,484 --> 00:33:07,777 ถ้าคิดอย่างนั้น 619 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 เป็นข้อสังเกตที่ดี มีเหตุผลดีมาก 620 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 ดื่ม 621 00:33:13,533 --> 00:33:14,617 ขอบคุณ ดอกเตอร์ 622 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 คืองี้นะ 623 00:33:20,039 --> 00:33:23,001 เอปสิลอนควรผ่านมาตอนนี้แหละ 624 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 มองเห็นไหม 625 00:33:27,964 --> 00:33:29,882 อ้อ นั่นไง มีประกายไฟ 626 00:33:30,967 --> 00:33:31,926 สวยจัง 627 00:33:32,010 --> 00:33:32,844 ว้าว 628 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 เห็นแล้ว 629 00:33:37,974 --> 00:33:39,976 เดี๋ยวนะ นั่นประกายไฟรอบสองเหรอ 630 00:33:57,869 --> 00:33:59,120 ไอ้เชี่ย! 631 00:34:01,956 --> 00:34:06,627 (ด้วยรักและอาลัย เฟร็ด วิลลาร์ด) 632 00:35:15,404 --> 00:35:16,823 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม