1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,013 Tướng bốn sao. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,765 Cấp bậc cao nhất trong quân đội Hoa Kỳ. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 Chỉ dưới quyền Bộ trưởng Quốc phòng và Tổng thống, tổng tư lệnh. 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,022 Chúc mừng, Tướng Naird. 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 Cảm ơn. 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,152 Cảm ơn. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,905 Tôi luôn mơ được chỉ huy một lực lượng vũ trang. 9 00:00:31,865 --> 00:00:36,995 Tôi đã bị bắn hạ, cả theo nghĩa đen và nghĩa bóng, 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 nhưng tôi luôn đứng dậy. 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 Được rồi. 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,880 Sĩ quan chỉ huy cũ của tôi từng nói tài sản lớn nhất trên một chiếc F35, 13 00:00:46,963 --> 00:00:49,215 chiếc máy bay có giá 100 triệu đô, 14 00:00:49,799 --> 00:00:50,884 là phi công. 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 Khi tôi... Được rồi. Tua đi. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Còn nhiều điều tôi có thể nói. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 Tôi chỉ ước rằng... 18 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 bố mẹ tôi có thể ở đây để thấy cảnh này. 19 00:01:05,231 --> 00:01:08,026 Nhưng họ không kịp bắt chuyến bay từ New Jersey. 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,656 Maggie, Erin, đây là chiến thắng của gia đình Naird. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 - Rất tự hào. - Cảm ơn. 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 Con không hiểu. 23 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 Khi bố được ba sao, thì có 100 khách và một dàn nhạc. 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Chính quyền khác rồi con. 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 Cái này hơi rối loạn hơn một chút. 26 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 Nhà Chỉ huy trưởng Không quân ở Arlington rất đẹp và có phục vụ. 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Cảm ơn anh. 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 Bố, con rất tự hào về bố. 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 - Cảm ơn. - Tướng quân. 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 Hội đồng tham mưu trưởng, năm phút. Đi nào. 31 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 Kick. 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,192 Biến đi, Naird. Bốn sao mới được dự. 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 Như tôi. 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,279 Họ không báo à? Hay ông quên? 35 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 Như quên việc đấu thầu cạnh tranh cho chiếc AT6B. 36 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Báo gì? Rằng anh mặc váy à? 37 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Tôi biết rồi. 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 Thể hiện giới tính cơ đấy. 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 Khiếm nhã. Và cổ hủ. Giống như ông. 40 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Tôi không phải nghe nữa rồi. 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 Chúc may mắn khi nghỉ hưu. 42 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 Và tôi nói kiểu khôi hài 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,552 vì ông là kẻ lươn lẹo và lăng nhăng, và tôi ghét ông. 44 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 Chúa ơi, đã thật. 45 00:02:19,222 --> 00:02:21,015 Chào mừng, cảm ơn đã tham dự. 46 00:02:21,099 --> 00:02:22,600 {\an8}Tổng thống muốn thay đổi. 47 00:02:22,684 --> 00:02:26,146 {\an8}Năm phút nữa sẽ tweet, nên mong là các ông thích nó. 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 {\an8}Tôi muốn chào mừng tướng bốn sao mới, 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 Mark Naird, cựu phó chỉ huy Không quân. 50 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 Ông ấy đã làm rất tốt, và có một sự nghiệp ưu tú. 51 00:02:36,948 --> 00:02:38,616 - Mạng quốc gia... - Xin lỗi. 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 Sao Kick vẫn ngồi đây? Tôi... 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 Mạng quốc gia, bao gồm cả Twitter, 54 00:02:43,538 --> 00:02:46,457 hoạt động nhờ các vệ tinh rất dễ bị tấn công. 55 00:02:46,541 --> 00:02:49,335 Tổng thống muốn thống trị hoàn toàn vũ trụ. 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 Đặt chân lên mặt trăng năm 2024. 57 00:02:52,380 --> 00:02:56,718 Để làm điều đó, ông sẽ thành lập lực lượng mới. Quân chủng Vũ trụ. 58 00:02:57,802 --> 00:02:58,803 Mark sẽ chỉ huy. 59 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Sao? 60 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 Phối hợp chặt với Không quân, Kick vẫn sẽ chỉ huy. 61 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 Chắc anh đùa tôi. 62 00:03:04,726 --> 00:03:08,271 Không đùa. Ông ấy bảo "Đặt chân lên mặt trăng năm 2024". 63 00:03:09,022 --> 00:03:13,276 Thật ra là, "Đặt chân giữa lên mặt trăng", nhưng chắc lỗi đánh máy thôi. 64 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 Thật nhảm nhí. Vũ trụ thuộc Không quân. 65 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Naird làm cho tôi. 66 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 Đợi đã. Tôi nghĩ trên vũ trụ không có không khí đâu. 67 00:03:21,576 --> 00:03:24,454 Chắc chắn không có nước, nên Đô đốc đừng xen vào. 68 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Không Quân từng thuộc về Lục quân, Kick. 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 Nên tôi muốn sát nhập cả hai. 70 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 Không có nước và khí, vậy hai câu hỏi đây. 71 00:03:31,294 --> 00:03:35,006 Chính xác thì vũ trụ là gì, và sao không nghe thấy tiếng hét? 72 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 Ít ra Tuần duyên không xếp cuối nữa. 73 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 - Vẫn cuối. - Chắc chắn là cuối. 74 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Còn dưới cả Quân Cứu thế, Louis. 75 00:04:09,499 --> 00:04:11,542 Vậy anh xử trí thế nào? 76 00:04:11,626 --> 00:04:15,171 Em biết anh muốn Không quân, anh không phải người linh hoạt. 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,340 Anh có thể linh hoạt nếu được lệnh. 78 00:04:21,678 --> 00:04:26,015 Phải thừa nhận là ban đầu anh hơi thất vọng. 79 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 Rồi anh thấy bức tranh này. 80 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 John Paul Jones. 81 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 Nó khiến anh suy nghĩ. 82 00:04:32,397 --> 00:04:35,900 Người sáng lập Quân chủng Vũ trụ. Đó sẽ là mình. 83 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 Đây đúng là cơ hội tuyệt vời để xây dựng một thứ từ con số không. 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 Ta sẽ xây căn cứ mới khổng lồ. 85 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Với giá đất ở DC bây giờ, anh được ở bên này sân bay Dulles là may. 86 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 Chắc chắn nó sẽ ở phía bên kia của Dulles. 87 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 Cách tầm 3.200 cây số. 88 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 - Sẽ đến Colorado. - Sao? 89 00:04:56,004 --> 00:04:59,882 Có một cơ sở cũ của NORAD có rất nhiều tiềm năng. 90 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 Và Colorado? 91 00:05:02,760 --> 00:05:06,514 Đang lên. Em có biết Amazon đặt trụ sở mới ở đó không? 92 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 Thật sao? 93 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 Không. Nhưng họ đã cân nhắc nghiêm túc. 94 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Em và Erin sẽ thích nơi đó. 95 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 Sẽ học cách cưỡi ngựa. 96 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 Sẽ là một năm tốt đẹp. 97 00:05:18,318 --> 00:05:20,153 Và giờ này năm sau... 98 00:05:21,195 --> 00:05:23,156 ta có thể đặt chân lên mặt trăng. 99 00:05:26,200 --> 00:05:30,371 MỘT NĂM SAU 100 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 BÁNH TÊN LỬA 101 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 Hôm nay phóng nhỉ? 102 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Phóng? 103 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 Ở căn cứ mới. 104 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Căn cứ nào? 105 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Phải rồi. Đó là bí mật. 106 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 Nếu nói, ông sẽ phải khử tôi, nhỉ? 107 00:06:25,968 --> 00:06:27,428 {\an8}CẤM VÀO TÀI SẢN TƯ 108 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 {\an8}QUAY LẠI 109 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 - Chào. - Thưa ngài. 110 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 Có gã trong cốp. Phóng xong mới thả. 111 00:07:23,276 --> 00:07:24,235 Vâng. 112 00:07:26,028 --> 00:07:27,321 Cái quái gì vậy? 113 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 TƯỚNG QUÂN MARK R. NAIRD 114 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 Nên khi họ nói hãy nháy mắt... 115 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 - Hôm nay phóng ạ. - Ừ. 116 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 Đại biểu Quốc hội sẽ đến ăn trưa. 117 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 Anh phải phát biểu 10 phút ở trường cấp ba vùng. 118 00:08:00,188 --> 00:08:01,772 Đừng lo. Có phi công mới. 119 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 Đi rồi về nhanh thôi. 120 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 Và buổi phóng lúc 17 giờ 121 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 sẽ được truyền trực tiếp ở Bờ Đông. 122 00:08:07,904 --> 00:08:12,783 Lịch hôm nay nhẹ nên có thể bắt đầu ở phòng gym, hôm nay ghi là tập chân. 123 00:08:15,453 --> 00:08:16,412 Tiến sĩ Mallory. 124 00:08:19,248 --> 00:08:20,750 Tiến sĩ Mallory đang đợi. 125 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 Đúng thế. 126 00:08:22,543 --> 00:08:24,879 - Ông ấy bảo đừng nói. - Cảm ơn, Brad. 127 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 Ta cần hủy buổi phóng. 128 00:08:28,841 --> 00:08:29,759 Không. 129 00:08:29,842 --> 00:08:33,471 Nghị sĩ Schugler, Pitosi, và nữ nghị sĩ trẻ giận dữ sẽ đến. 130 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 Cần thành công để ta có tiếp kinh phí. 131 00:08:36,557 --> 00:08:38,059 Thành công đối với tôi 132 00:08:38,142 --> 00:08:41,938 không phải là cỗ máy trị giá sáu tỉ đô 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,023 phát nổ trên bầu trời Denver. 134 00:08:44,106 --> 00:08:45,483 Không xảy ra đâu. 135 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 Tôi không thích thể hiện quyền uy, 136 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 nhưng tôi ra lệnh cho ông hoãn phóng. 137 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 Được chứ? 138 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Độ ẩm không khí quá cao. 139 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Ta muốn môi trường ít ion hóa hơn. 140 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 Ông là cố vấn dân sự. 141 00:08:59,288 --> 00:09:01,207 Lúc nào chả có rủi ro. 142 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Điều kiện không bao giờ hoàn hảo. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 Dự báo là ngày mai hoàn hảo đấy. 144 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Đến mai thì họ về Washington rồi. 145 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Mark, khi tôi thuê ông... - Tôi thuê ông. 146 00:09:11,175 --> 00:09:15,763 Tôi thấy phẩm chất tốt nhất của ông là khả năng lắng nghe lời khuyên hợp lý. 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,933 Nếu ông để mất nó, chúng tôi có thể phải tìm ai khác. 148 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 Chúng tôi. Ông cứ nói "chúng tôi" nào thế nhỉ? 149 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 Cấp cao hơn ông mới được biết. 150 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 Ở căn cứ này không ai cao hơn tôi. 151 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 Cứ hoãn phóng đi cưng. 152 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 Không. 153 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 Nghe nói hoãn phóng. 154 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 Không, vẫn phóng. 155 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 - Phải báo nhà sinh vật học. - Sao? 156 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 Cô ấy phải gom thằn lằn hiếm 550 mét quanh điểm phóng. 157 00:09:45,126 --> 00:09:47,753 Tôi hủy hẹn vì Mallory bảo lịch phóng bị hủy. 158 00:09:47,837 --> 00:09:50,464 Không! Không ai được hủy gì trừ tôi. 159 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 Rõ rồi ạ. 160 00:09:56,721 --> 00:09:57,680 Chào Yuri. 161 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 À, Yuri ở trong. 162 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 - Tôi biết. - Bảo tôi không nói. 163 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 Cảm ơn, Brad. 164 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Kẹo bạc hà để đâu nhỉ? 165 00:10:07,064 --> 00:10:08,316 Cậu làm gì ở đây? 166 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 Nghe nói lịch phóng bị hủy. 167 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 Không đúng, Yuri. 168 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 Gọi tôi là Bobby. Nghe yên tâm hơn. 169 00:10:15,031 --> 00:10:19,118 Tôi có thể xem thông số kỹ thuật của bơm nhiên liệu Epsilon E-16f? 170 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Cậu cần xem làm gì? 171 00:10:21,579 --> 00:10:25,791 Là quan sát viên của quốc gia đối tác ISS, tôi muốn quan sát nó. 172 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 Chà, lạ ghê. 173 00:10:29,211 --> 00:10:33,633 Tổng thống Mỹ mong muốn hợp tác chặt chẽ và quan hệ tốt giữa Mỹ và Nga. 174 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Nào. Chúng tôi đâu phải Trung Quốc. 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,848 Tôi chắc nếu tổng thống muốn tôi cho cậu xem gì, ông sẽ báo. 176 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Tốt thôi. 177 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 Đợi tin nhắn từ điện thoại mật. 178 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 Sao cậu biết tôi có cái đó? 179 00:10:46,937 --> 00:10:48,397 Tôi có biết gì đâu. 180 00:10:48,481 --> 00:10:50,691 - Cậu vừa nói "điện thoại mật". - Đâu. 181 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 - Có. Cậu vừa nói. - Không. 182 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 Cậu vừa nói. 183 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 - Không. - Có. 184 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 Kẹo bạc hà. 185 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Đây rồi. 186 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Tôi không biết nhưng người ta bảo... 187 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 Tôi không biết nhưng người ta bảo... 188 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 Ngoài vũ trụ rất lạnh. 189 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 Ngoài vũ trụ rất lạnh. 190 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 CHO BOBBY XEM CÁI CÔNG NGHỆ CẬU TA MUỐN. TỔNG THỐNG. 191 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 LIÊN LẠC VIÊN QUÂN SỰ 192 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 Chào. 193 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 - Tướng Naird. - Có thể hủy phóng Epsilon. 194 00:11:27,144 --> 00:11:29,355 - Yellowjacket xong chưa? - Khó lắm. 195 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 Trời ơi. Vượt hàng tỉ đô và hơn sáu tháng rồi. 196 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Đúng. Phải có thành quả. 197 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 - Đúng. Đi nào. - Tôi sẽ gọi. 198 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 - Ngài chạy à? - Không. Theo đi. 199 00:11:40,074 --> 00:11:41,575 Yellowjacket đủ ấn tượng chứ? 200 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Tên lửa diệt tên lửa diệt vệ tinh siêu nhanh, áp lực đầu tiên? Ấn tượng đấy. 201 00:11:50,876 --> 00:11:52,169 Này. Đẹp đấy. 202 00:11:52,545 --> 00:11:53,671 - Vâng. - Ngon. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 Rất bóng bẩy. 204 00:11:54,839 --> 00:11:55,923 Như vây cá vàng. 205 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Có đủ để phóng thử sau đó không? 206 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Có ạ. 207 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 Được, thử thôi. 208 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 - Phóng. - Rõ. Phóng. 209 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 Chưa sẵn sàng rồi. 210 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 - Cái đó giá bao nhiêu? - Bốn. 211 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 - Triệu? - Trường cấp hai. 212 00:12:29,331 --> 00:12:32,001 - Giá bằng bốn trường cấp hai mới. - Mẹ kiếp! 213 00:12:32,376 --> 00:12:34,003 - Ngài đang chạy. - Theo đi. 214 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 Chiều nay sẽ dùng Yellowjacket? 215 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 Không. 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 Xin lỗi. Vẫn phải bắt thằn lằn. 217 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 Chào. 218 00:12:45,347 --> 00:12:46,265 Phò Tony ở đó. 219 00:12:49,518 --> 00:12:51,103 - Chào tướng quân. - Chào. 220 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 Tôi có tweet hàng ngày để ngài duyệt, 221 00:12:53,564 --> 00:12:56,484 và ngài sẽ thích nó đấy. Cực ngon luôn. Mời xơi. 222 00:13:00,070 --> 00:13:01,489 Tôi không hiểu. 223 00:13:02,198 --> 00:13:03,365 Tất cả? 224 00:13:04,033 --> 00:13:04,909 Được. 225 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 Được rồi. 226 00:13:06,494 --> 00:13:09,038 - Sắp có phim Star Wars mới nhé? - Ừ. 227 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 Wendy's có hamburger mới dùng thịt tái, nên... 228 00:13:11,957 --> 00:13:14,668 Vậy tôi sẽ nói là nếu có kiếm ánh sáng, 229 00:13:14,752 --> 00:13:16,086 tôi sẽ có thể làm... 230 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 bánh ngon hơn. 231 00:13:18,130 --> 00:13:21,425 - Hơi chậm tiêu, nhưng đúng. - Liên quan gì đến nhiệm vụ? 232 00:13:21,509 --> 00:13:22,843 Văn hóa đại chúng đấy. 233 00:13:22,927 --> 00:13:27,264 Tôi không hiểu đá đểu một thứ đồ ăn nhanh thì liên quan gì đến văn hóa. 234 00:13:27,723 --> 00:13:32,228 Cậu hiểu điều quan trọng ở đây là gì chứ? Tôi đang cố đặt chân lên mặt trăng. 235 00:13:32,728 --> 00:13:34,104 Đặt chân lên mặt trăng. 236 00:13:34,188 --> 00:13:36,148 Kiếm laser là đồ chơi trẻ con. 237 00:13:36,232 --> 00:13:37,650 Kiếm ánh sáng. 238 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 Ông nói gì cơ? Kiếm laser! 239 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 Được. Xong rồi. 240 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 - Già mới không hiểu. - Được. 241 00:13:43,280 --> 00:13:46,158 Ta câu like bằng cách xỏ xiên tài khoản Twitter 242 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 - các hãng đồ ăn nhanh đanh đá. - Vậy cơ. 243 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Giải thích lý thuyết đáp trả thật vô nghĩa. 244 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 Cứ mỗi lần tôi giải thích thì lại... 245 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 Đanh đá thế này nhé? 246 00:13:54,917 --> 00:13:56,502 - Cậu bị sa thải. - Sao? 247 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 Quân chủng Vũ trụ không cần cậu nữa. 248 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 Chỉ vì một tweet hoàn hảo? 249 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 Đó là lý do ông đuổi tôi? Được. Biết gì không? 250 00:14:03,676 --> 00:14:07,304 Vui vẻ với 3.000 kỹ sư theo dõi nhé, vì nói thật, ông vô vọng. 251 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 - Brad. - Vâng. 252 00:14:12,226 --> 00:14:16,730 Tạm giữ Tony đến sau buổi phóng để cậu ta khỏi tweet gì láo toét nhé? 253 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 - Rõ. - Cảm ơn. 254 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 Lấy điện thoại. 255 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Thật hả trời? Dừng... 256 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 Siri, gửi tweet. Gửi tweet! 257 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 Bắt được rồi. 258 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 Có hơi thấp không? 259 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 Tôi đang bay an toàn ạ. 260 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 Nhưng có thể bay cao hơn. 261 00:14:44,675 --> 00:14:45,843 Tùy cô. 262 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 Ngài được phép lái F35 đúng không ạ? 263 00:14:58,397 --> 00:15:03,694 Đúng, tôi tin mình đã bay hết dòng F từ Tomcat đến F117 Nighthawk. 264 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 Siêu quá ạ. 265 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 Tên cô là gì? 266 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 Đại úy Angela Ali ạ. 267 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 ROTC? 268 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 OCS. Tôi là người cũ. 269 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Tôi là Binh nhất chuyển sang ạ. 270 00:15:15,623 --> 00:15:18,459 - Không Quân hay Quân chủng Vũ trụ? - Vũ trụ ạ. 271 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 Không thích dùng cấp bậc đầy đủ? 272 00:15:21,211 --> 00:15:22,171 Xin lỗi ạ. 273 00:15:22,254 --> 00:15:23,631 Binh nhất Phi hành gia. 274 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 Không có gì đáng xấu hổ. 275 00:15:25,591 --> 00:15:28,385 Không quân có phi công. Bên này có phi hành gia. 276 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Không có gì đáng xấu hổ hay cười cợt. 277 00:15:32,514 --> 00:15:33,349 Vâng ạ. 278 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 Trái đất là hành tinh duy nhất trong vũ trụ 279 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 mà ta biết có sự sống. 280 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Năm mươi năm trước, 281 00:15:42,733 --> 00:15:46,445 người Mỹ hạ cánh xuống bề mặt mặt trăng và chụp tấm ảnh kia. 282 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 Hashtag "tuyệt vời", nhỉ? 283 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 Đoán thử xem? 284 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 Ta sẽ quay lại. 285 00:15:53,118 --> 00:15:56,330 Lần này không vì khoa học hay thu thập mấy cục đá, 286 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 mà để chiếm giữ. 287 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 Đặt chân lên mặt trăng! 288 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 Đặt chân lên mặt trăng. 289 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 Và mặc dù đây sẽ là sứ mệnh quốc tế 290 00:16:06,799 --> 00:16:10,761 khai thác những bộ não giỏi và thông minh nhất quả đất, 291 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 hãy an tâm sẽ có dấu giày Mỹ. 292 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Giày với chân người Mỹ trong đó. 293 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Không thể biết chắc giày được làm ở đâu. 294 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Có thể Mexico, Bồ Đào Nha. 295 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 Ta sẽ đấu thầu giày. 296 00:16:25,859 --> 00:16:27,528 Nhưng có một điều chắc chắn, 297 00:16:28,070 --> 00:16:29,989 giày sẽ được đi bởi đôi chân ta. 298 00:16:30,072 --> 00:16:31,031 Các em cuối cấp. 299 00:16:31,407 --> 00:16:35,953 Nếu các em theo khóa bốn năm làm học viên vũ trụ, 300 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 các em có thể nhận được tới 35.000 đô để học đại học. 301 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 Không biết nên gọi nó là gì ngoài một món khá hời. 302 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 Vậy sẽ là gì? 303 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 Các em định ngồi 304 00:16:47,673 --> 00:16:49,550 như tên ngốc, không làm gì cả? 305 00:16:50,718 --> 00:16:52,177 Hay về cùng chúng tôi 306 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 và đến các vì sao? 307 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 Cảm ơn. 308 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 Cảm ơn. 309 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Tuyệt! 310 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Cảm ơn. Cảm ơn đã đến. 311 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 - Bọn cháu sẽ đăng ký. - Hẹn trên mặt trăng. 312 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 - Chào. - Chào con. 313 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 Con cần 100 đô. 314 00:17:13,073 --> 00:17:15,576 Bobby sẽ đưa con đến nhạc hội ở sa mạc. 315 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 Chắc chắn là không. Chào. 316 00:17:18,078 --> 00:17:20,289 Không sao đâu bố. Cứ đưa con tiền đi. 317 00:17:20,372 --> 00:17:21,248 Không. 318 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 Tạm biệt. 319 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 Bố biết Bobby, làm cùng mà. 320 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 Bố biết cậu ta? Bobby nào? 321 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 Bobby Telatovich. 322 00:17:27,671 --> 00:17:28,881 Yuri? 323 00:17:28,964 --> 00:17:31,925 Là Bobby con đang hẹn hò? Cậu ta hơn con mười tuổi! 324 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Chúa ơi, Erin! 325 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Chúc ngày tốt lành. 326 00:17:34,720 --> 00:17:38,057 - Anh ấy rất dễ thương. - Không. Cậu ta là người xấu. 327 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 Con đâu có muốn chuyển đến chỗ tệ hại này. 328 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 Bố chưa bao giờ nói thế. Thị trấn rất ổn. Rất ổn. 329 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 Bố có không cho con cũng đi, và nếu không có tiền, 330 00:17:47,441 --> 00:17:49,568 con sẽ phải dựa hoàn toàn vào Bobby. 331 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 Phải làm mọi điều Bobby bảo. 332 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 Đừng chơi trò đó với bố. Vô ích thôi. 333 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 Bố sẽ bàn với mẹ. 334 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Cảm ơn ạ. 335 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 Chào. 336 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Em thế nào? 337 00:18:32,611 --> 00:18:33,529 Ổn. 338 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Ừ. 339 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 - Ăn tốt chứ? - Ừ. 340 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 Họ cho em trồng củ cải cạnh cửa sổ, 341 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 và em có thể ăn khi nào em muốn. 342 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 - Hay lắm. - Ừ. 343 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Và có cô lính gác, Louise, 344 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 thỉnh thoảng cô ấy tuồn đồ ăn cho em. 345 00:18:48,752 --> 00:18:50,504 Trông em... Em tuyệt lắm. 346 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 Anh nhớ em. Rất nhiều. 347 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Mark, em sẽ ở đây rất lâu. 348 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Nên nếu anh cần... 349 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 người bầu bạn... 350 00:19:06,061 --> 00:19:07,980 Không. 351 00:19:09,064 --> 00:19:10,691 Không. Anh là chồng em. 352 00:19:11,191 --> 00:19:13,277 Đúng, nhưng em hiểu nếu anh... 353 00:19:13,360 --> 00:19:16,738 Chắc chắn không. Anh không muốn nói chuyện đó nữa. Làm ơn. 354 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Erin thế nào? 355 00:19:21,702 --> 00:19:24,705 Erin muốn đi nhạc hội ở sa mạc cuối tuần này 356 00:19:24,788 --> 00:19:28,167 với một gã Nga hơn tuổi anh nghĩ đang lợi dụng để moi tin. 357 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 Mười tám là tuổi mà ta mắc sai lầm 358 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 và rút kinh nghiệm. 359 00:19:32,588 --> 00:19:36,049 - Có nên cho đi không? - Em không biết cách để anh cản nó. 360 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Louise nói nếu bó tay không làm được gì, 361 00:19:40,679 --> 00:19:42,973 thì cứ nằm ngửa ra mà tận hưởng. 362 00:19:45,225 --> 00:19:47,436 - Louise có vẻ là bạn tốt. - Chà... 363 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 Khỉ thật. Về muộn mất. 364 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 Thả tôi xuống cạnh cửa hàng quân đội. 365 00:20:00,908 --> 00:20:04,286 Không được đâu ạ. Tôi phải hạ cánh ở bãi đáp định sẵn. 366 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Tôi bảo cô làm thì cô được làm. 367 00:20:07,331 --> 00:20:10,125 Có một đoàn đại biểu quốc hội đang ở đó đợi tôi. 368 00:20:11,335 --> 00:20:14,713 Còn 90 mét thôi ạ, và tôi chắc ngài sẽ tiếp đón họ tốt, 369 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 dù có muộn một phút. 370 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 Mạo hiểm đấy, Đại úy. 371 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 Mạo hiểm đấy. 372 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 Tướng quân. Nói chuyện chút. 373 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 Đang muộn họp. 374 00:20:42,074 --> 00:20:47,079 Tôi đã tính và không thể lắp đường bowling dưới máy cyclotron trừ khi nó bị cong, 375 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 - và thế thì không được. - Làm đi. 376 00:20:49,373 --> 00:20:53,043 - Tôi hoàn toàn tin tưởng vào cô. - Tên tôi là Kelly. 377 00:20:56,296 --> 00:20:57,673 PHÒNG ĂN CẤP CAO 378 00:21:01,843 --> 00:21:05,055 - Mừng vì ông đến. - Xin lỗi. Trục trặc với trực thăng. 379 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 Ở đây có món gì ngon? 380 00:21:07,766 --> 00:21:09,601 Tôi đề xuất món cá ngừ. 381 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 Món sushi à? 382 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 Mất bao nhiêu tiền thuế để đưa cá đến? 383 00:21:13,814 --> 00:21:14,773 Bánh kẹp cá ngừ. 384 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 Tôi biết. Đùa thôi. 385 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Đùa hay đấy. 386 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 Nhưng có chút sự thật. 387 00:21:20,988 --> 00:21:25,075 Kick Grabaston bên Không quân tiết lộ là căn cứ này cực kỳ lãng phí. 388 00:21:25,158 --> 00:21:28,245 Thưa quý vị, tôi đảm bảo chúng tôi đang đúng tiến độ, 389 00:21:28,328 --> 00:21:31,164 và Epsilon sẽ phóng lúc 17 giờ. 390 00:21:31,248 --> 00:21:34,334 - Epsilon là tàu không gian chiến đấu mới? - Đúng. 391 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 Trên tàu có vũ trang gì? Pháo laser? Vũ khí xung? 392 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 Tôi nghĩ nó ở trong Star Wars 393 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Đúng. 394 00:21:42,050 --> 00:21:45,721 Nhưng nếu tôi có pháo laser, 395 00:21:45,804 --> 00:21:48,890 có lẽ tôi sẽ dùng nó để làm bánh hamburger Wendy's. 396 00:21:56,481 --> 00:21:59,693 Epsilon có hệ thống vô hiệu hóa động lực học. 397 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 - Nghĩa là? - Nó tung ra lưới kim loại, 398 00:22:02,946 --> 00:22:08,035 và chúng tôi hy vọng tấm lưới này có thể làm nhiễu vệ tinh kẻ thù. 399 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 Làm nổ chúng? 400 00:22:09,953 --> 00:22:11,079 Làm nhiễu chúng. 401 00:22:11,747 --> 00:22:15,250 Buổi phóng phải cực kỳ hoàn hảo đấy. 402 00:22:15,334 --> 00:22:16,460 Sáu tỉ để làm lưới. 403 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 Không hay lắm. 404 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 Xin lỗi. 405 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 Xin phép. 406 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 Chúa ơi. Tôi phải nghe máy. 407 00:22:24,634 --> 00:22:25,969 Bố, mọi chuyện ổn chứ? 408 00:22:26,053 --> 00:22:28,096 Ừ, chỉ có điều mẹ con lại đi rồi. 409 00:22:28,930 --> 00:22:33,977 Bố không nhìn thấy. Bố định đuổi theo, nhưng bố nghĩ sáng nay bố bị đau tim nhẹ. 410 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 Bố thấy hơi trì trệ. 411 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 Bố, người chăm sóc có đó không? Đưa máy cho cậu ấy. 412 00:22:39,066 --> 00:22:41,151 Cậu ấy đang đến. Chắc đến ngay đấy. 413 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 Chuyện vợ con thế nào? 414 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Như bố biết, vợ con đang đi tù. 415 00:22:47,157 --> 00:22:51,411 Biết hôm qua bố phải làm gì chứ? Bố phải chui dưới nhà kiểm tra chỗ rò. 416 00:22:51,495 --> 00:22:52,996 Không. Bố, đừng... 417 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 Ta có người chui dưới nhà mà bố. 418 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 Bố chui xuống. Bố không nói với ai, không ai biết. 419 00:22:58,668 --> 00:23:00,379 Chúa ơi. 420 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 Xin bố, đừng chui dưới nhà nữa! 421 00:23:03,507 --> 00:23:06,259 Tình hình thế nào? Vợ con sao rồi? 422 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 Cô ấy ổn. 423 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 Ừ, hai đứa đẹp đôi lắm đấy. 424 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 Cậu chăm sóc đến chưa ạ? 425 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 - Sao ông ra ngoài? - Bố, đưa máy đi. 426 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 - Ông phải vào nhà. - Đưa máy đi bố. 427 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 Nó muốn gặp cậu. 428 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 Chúa ơi. Tôi không biết phải làm gì. 429 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 Bố ông nên ở bệnh viện. 430 00:23:23,151 --> 00:23:26,905 Mẹ ông đang mặc đồ ngủ lang thang ngoài đường. Ông về giúp nhé? 431 00:23:26,988 --> 00:23:29,783 Giá mà được, Jean Baptiste, nhưng tôi cũng bận. 432 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 Làm ơn đừng để bố tôi chui dưới nhà nữa. 433 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 Đã cố. Ông ấy thích gì làm nấy mà. 434 00:23:34,704 --> 00:23:35,831 - Không! - Hỏi nó... 435 00:23:35,914 --> 00:23:38,250 Cậu phải để mắt đến ông. Hiểu chưa? 436 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 - Rồi ạ. - Hỏi vợ nó thế nào? 437 00:23:40,335 --> 00:23:41,545 Vợ ông thế nào? 438 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 Được rồi, đợi chút, Jean Baptiste. 439 00:23:44,464 --> 00:23:46,466 Brad, tôi cần ông hướng vệ tinh 440 00:23:46,550 --> 00:23:48,802 - về Nutley, New Jersey lần nữa. - Đây. 441 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 Bà ấy ở bãi đỗ xe Rite-Aid. 442 00:23:55,976 --> 00:23:58,728 - Đưa bà lên xe thì nhắn tôi. - Được. Cảm ơn. 443 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 QUÂN CHỦNG VŨ TRỤ HOA KỲ 444 00:24:03,108 --> 00:24:05,485 Ông ấy đang làm hỏng đúng như ông nghĩ. 445 00:24:06,153 --> 00:24:07,863 Đúng, rối tung cả lên. 446 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 Người giặt khô. 447 00:24:10,657 --> 00:24:13,326 Họ làm mất đồng phục trắng của tôi. 448 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Tôi hủy phóng rồi. 449 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 Mallory đang đợi. 450 00:24:28,049 --> 00:24:29,926 - Ông ấy bảo đừng nói. - Cảm ơn. 451 00:24:30,469 --> 00:24:32,387 - Tôi không nói. - Tốt lắm, Brad. 452 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 Cảm ơn ạ. 453 00:24:34,473 --> 00:24:38,435 Đó là quyết định có giá sáu tỉ đô. Ta không thể mạo hiểm. 454 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Với khoa học gia thì thế, 455 00:24:40,270 --> 00:24:42,606 nhưng quân đội phải mạo hiểm mạng sống. 456 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 Với mức lương 50 nghìn một năm, 457 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 sẽ mất 120.000 năm để kiếm được sáu tỉ đô. 458 00:24:50,572 --> 00:24:56,536 Đó là thu nhập cả đời của 3.000 người. 459 00:24:56,620 --> 00:25:01,833 Một đất nước có thể lãng phí thu nhập cả đời của hàng ngàn công dân 460 00:25:01,917 --> 00:25:07,297 bao nhiêu lần mà không để chuyện tồi tệ xảy ra? 461 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Ông vẫn tức vụ hộp che nút à? 462 00:25:10,091 --> 00:25:13,553 Một nghìn đô một cái hộp che nút bằng nhựa? Thật điên rồ! 463 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 Ông nghĩ sẽ sẵn sàng vào tháng... 464 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 Ba. 465 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 - Hai. - Bỏ mẹ. 466 00:25:19,768 --> 00:25:20,685 Một... 467 00:25:20,769 --> 00:25:21,978 ĐÃ KÍCH HOẠT CHUỖI PHÓNG 468 00:25:24,231 --> 00:25:25,065 Xin lỗi. 469 00:25:25,148 --> 00:25:27,651 Tôi còn phải xin lỗi bao nhiêu lần nữa? 470 00:25:27,734 --> 00:25:31,321 Hãy đến bãi phóng đi, và chúng tôi sẽ cho ông xem. 471 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 Độ ẩm thích hợp để phóng là 40 phần trăm. 472 00:25:34,032 --> 00:25:36,868 Hôm nay là 54 phần trăm. 473 00:25:36,952 --> 00:25:39,663 Có thể ảnh hưởng đến oxy hóa và đốt nhiên liệu. 474 00:25:40,747 --> 00:25:43,375 Lượng nhiên liệu là cực kỳ chính xác. 475 00:25:43,458 --> 00:25:46,962 Nếu không đủ, tên lửa sẽ về Trái đất mà không vào quỹ đạo. 476 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 Quê cậu ở đâu, Chan? 477 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 - Ohio. - Quê gốc là gì? 478 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 Việc đó thì liên quan gì... 479 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 Ông ám chỉ Chan là điệp viên Trung Quốc? 480 00:25:58,265 --> 00:26:01,268 Chúng ta đã nghe ý kiến của cậu Chan. 481 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 - Tiến sĩ. - Tiến sĩ Chan. 482 00:26:03,728 --> 00:26:05,272 Tôi muốn nghe ý kiến khác. 483 00:26:05,564 --> 00:26:08,692 Có lẽ từ ai đó bất đồng quan điểm với đường lối chung. 484 00:26:09,234 --> 00:26:12,070 Ai cho tôi một lý do tốt để phóng hôm nay nào? 485 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 Có ai không? 486 00:26:16,283 --> 00:26:18,034 Để tôi cân nhắc thiệt hơn? 487 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 Đội ông không ai có quan điểm độc lập à? 488 00:26:21,454 --> 00:26:24,374 - Phóng đi. - Tuyệt. Và anh là Tiến sĩ... 489 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 Cứ gọi tôi là Eddie. 490 00:26:25,792 --> 00:26:28,628 - Trời. - Không phải bác sĩ, nhưng gặp nhiều rồi. 491 00:26:28,712 --> 00:26:31,339 Tuyệt vời. Vậy những người ủng hộ hoãn 492 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 là tôi và Tiến sĩ Chan, Tiến sĩ Swedberg, 493 00:26:34,009 --> 00:26:35,927 Tiến sĩ Bohr, Tiến sĩ Revredesh, 494 00:26:36,011 --> 00:26:38,179 Tiến sĩ Yamato, Tiến sĩ Lowenstein, 495 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 Tiến sĩ Washington và Tiến sĩ Zisk. 496 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 Những người ủng hộ phóng là ông và Eddie. 497 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Họ là gì, Eddie nhỉ? 498 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 Không cần nhắc đến đâu. 499 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Được. 500 00:26:49,190 --> 00:26:50,734 Chan, cái gì sau lưng cậu? 501 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Đó là cái ô ạ. 502 00:26:53,111 --> 00:26:55,614 Ông nghĩ đó là gậy giấu kiếm, kiếm samurai? 503 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 Ông có muốn khám xét nó không? 504 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 Không, xong rồi. 505 00:27:01,620 --> 00:27:05,665 - Vậy là hủy phóng? - Tiếng cánh quạt to quá không nghe thấy. 506 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 Thật nực cười. 507 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 Vậy có phóng hay không? 508 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 Không phóng thì chẳng... 509 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 Xin phép, các nghị sĩ. 510 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Brad... 511 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 không làm phiền năm phút. 512 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 Aruba, Jamaica Ôi, anh muốn đưa em đến 513 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 Bermuda, Bahama Thôi nào, mẹ đẹp ơi 514 00:27:50,335 --> 00:27:54,422 Key Largo, Montego Cưng ơi, sao ta không đi? 515 00:27:54,506 --> 00:27:59,719 Jamaica ngoài quần đảo Florida Keys 516 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 Có một nơi tên là Kokomo 517 00:28:05,600 --> 00:28:11,106 Đó là nơi ta muốn đến Để tránh xa tất cả 518 00:28:13,858 --> 00:28:16,653 Chôn mình trong cát 519 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 Đồ uống nhiệt đới chảy nước trên tay 520 00:28:22,033 --> 00:28:27,580 Ta sẽ yêu Theo nhịp điệu của ban nhạc trống thép 521 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Ở Koko... 522 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 Họ đi rồi. 523 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 Các nghị sĩ! 524 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 Buổi phóng sẽ diễn ra. 525 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 - Sao? - Hẹn gặp lúc 17 giờ. 526 00:29:10,749 --> 00:29:11,666 Nhưng anh... 527 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 Sheila? Ừ. 528 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 Được. 529 00:29:17,881 --> 00:29:19,799 Đừng... Làm ơn đừng chạy mất. 530 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 Vì an toàn cho bọn mày đấy. 531 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 Thôi nào, tao đang cố cứu bọn mày! 532 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 Khỉ gió! Quay lại! 533 00:29:26,806 --> 00:29:30,852 Đất nước chúng ta, nền dân chủ lâu đời nhất thế giới, 534 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 đã đưa người lên mặt trăng. 535 00:29:34,063 --> 00:29:37,776 Có lẽ đó là khoảnh khắc tuyệt vời nhất của đất nước đến lúc này. 536 00:29:38,234 --> 00:29:41,696 Cùng với Hiến pháp và Tuyên ngôn Nhân quyền. 537 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 Và tất nhiên cả Phép màu trên băng. 538 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 Hôm nay, ta sẽ phóng Epsilon 6, 539 00:29:47,160 --> 00:29:50,663 một nỗ lực hợp tác giữa các nhà khoa học Hoa Kỳ, 540 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 Nhật Bản, châu Âu, Thổ Nhĩ Kỳ, Israel, Úc, 541 00:29:53,541 --> 00:29:55,293 và kẻ thù cũ, Nga. 542 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Nó sẽ khiến việc trở lại mặt trăng gần hơn một bước, 543 00:29:59,380 --> 00:30:01,591 và từ đó, đến sao Hỏa. 544 00:30:02,383 --> 00:30:04,969 Và trên hành trình sẽ có những thất bại. 545 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 Và bất cứ mục tiêu cao cả nào cũng có rủi ro. 546 00:30:09,557 --> 00:30:13,770 Nhưng sẽ không bao giờ đạt đến sự vĩ đại mà không có tổn thất. 547 00:30:14,354 --> 00:30:15,522 Và hy sinh. 548 00:30:17,148 --> 00:30:20,944 Và tôi rất tự hào về tất cả các bạn. 549 00:30:21,027 --> 00:30:23,154 Chúa ơi. Ông ấy hồi hộp thật. 550 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 Nên... 551 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 không trì hoãn thêm nữa, 552 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 với cái nút này, 553 00:30:31,788 --> 00:30:32,956 tôi sẽ phóng... 554 00:30:33,665 --> 00:30:35,124 Epsilon 6. 555 00:30:42,590 --> 00:30:44,801 - Ví dụ Phép màu trên băng hay ạ. - Cảm ơn. 556 00:31:07,740 --> 00:31:09,158 Mình nên tweet về nó. 557 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 Nó đâu rồi? 558 00:31:27,176 --> 00:31:28,887 Có chuyện gì? Nó nổ à? 559 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 Chưa. 560 00:31:34,225 --> 00:31:35,727 Epsilon 6 đã vào quỹ đạo. 561 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 Vâng, có lẽ mai ông ấy sẽ thuyên chuyển con 562 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 sau khi suy nghĩ về chuyện đó. 563 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 Nhưng con phải làm gì? 564 00:32:09,510 --> 00:32:11,679 Đáp trực thăng sai chỗ, 565 00:32:11,763 --> 00:32:13,848 là mất đầu người như chơi đấy. 566 00:32:14,390 --> 00:32:15,600 Mẹ đợi chút ạ. 567 00:32:21,773 --> 00:32:25,234 "Xin lỗi vì đã nổi nóng với cô. Mừng vì có cô trong đội". 568 00:32:38,539 --> 00:32:40,875 Có một điều tôi không hiểu. 569 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 Ông quyết định đúng về vụ phóng, 570 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 mặc dù ông không biết gì về khoa học. 571 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 Tôi biết chút ít về con người. 572 00:32:52,929 --> 00:32:56,516 Khi ta ra ngoài bãi phóng, có hai đám mây nhỏ trên trời. 573 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 Chan cầm ô theo. 574 00:32:59,686 --> 00:33:02,480 Người như thế không thể xử lý bất cứ rủi ro nào. 575 00:33:02,981 --> 00:33:06,401 Ta sẽ không quay lại được mặt trăng 576 00:33:06,484 --> 00:33:07,777 với tư duy như thế. 577 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 Quan sát tốt đấy. Rất có lý. 578 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 Cạn ly nào. 579 00:33:13,533 --> 00:33:14,617 Cảm ơn, Tiến sĩ. 580 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 Biết gì không? 581 00:33:20,039 --> 00:33:23,001 Epsilon sẽ bay qua đây ngay bây giờ. 582 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 Ông thấy không? 583 00:33:27,964 --> 00:33:29,882 Có, chấm sáng kìa. 584 00:33:30,967 --> 00:33:31,926 Đẹp quá. 585 00:33:32,010 --> 00:33:32,844 Chà. 586 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 Tôi thấy rồi. 587 00:33:37,974 --> 00:33:39,976 Khoan, đó là chấm sáng thứ hai? 588 00:33:57,869 --> 00:33:59,120 Con bà nhà nó! 589 00:34:02,123 --> 00:34:06,627 TƯỞNG NHỚ FRED WILLARD 590 00:35:15,905 --> 00:35:16,823 Biên dịch: TH