1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,979 {\an8}(阿波羅11號登陸位置) 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 {\an8}這是我所看過最慘不忍睹的場景 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,650 這是在褻瀆聖物 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 同意,他們踐踏了美國古蘭經 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,489 就算在月球,這也犯了美國法律吧? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,034 美國法在美國國旗 方圓三百公里內都有效 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 是海岸線向外延伸三百公里內 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 月球在三百公里內嗎? 10 00:00:38,204 --> 00:00:40,957 不是,而且輾過國旗也不犯法 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,208 你又不是律師,奈德 12 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 我是企業律師 13 00:00:43,501 --> 00:00:46,087 他們是可以主張 我們離開月球時遺棄了那面國旗 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,338 國旗自此變為垃圾 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,465 把… 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,632 這句話… 17 00:00:50,091 --> 00:00:50,925 收回去 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,343 我是說法律上而言 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 國旗當然不是垃圾 20 00:00:53,928 --> 00:00:54,971 而是美國的靈魂 21 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 我們也該輾過他們的國旗 22 00:00:56,681 --> 00:00:57,515 以牙還牙 23 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 月球上要去哪找一面中國國旗? 24 00:01:00,268 --> 00:01:01,519 用我們自己的改造? 25 00:01:01,603 --> 00:01:06,357 不能為了做中國國旗 就撕掉一面美國國旗,你這個白癡 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,817 我們必須還以顏色 27 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 我們能進行轟炸 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 大炸彈、小炸彈 29 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 精靈炸彈、不精靈炸彈 30 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 各種場合都有適合的炸彈 31 00:01:13,448 --> 00:01:14,991 國旗是種象徵 32 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 我們不能因為別人侮辱象徵就殺人 33 00:01:17,577 --> 00:01:19,037 由我決定的話,我們直接進軍 34 00:01:19,120 --> 00:01:21,956 我說的是撞破中國玻璃心的認真行動 35 00:01:22,791 --> 00:01:25,126 讓我們砸垮他們引以為傲的長城 36 00:01:25,210 --> 00:01:27,087 我們有這麼多武器,卻從來不准使用 37 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 都快把我逼瘋了 38 00:01:28,129 --> 00:01:30,757 這我每次都會跟心理治療師說 39 00:01:30,840 --> 00:01:32,133 各位覺得動用核武如何? 40 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 我們沒有要用核武轟炸中國 41 00:01:34,344 --> 00:01:36,304 可以先談回正事嗎? 42 00:01:36,387 --> 00:01:38,473 誰有合理建議要提出嗎? 43 00:01:38,556 --> 00:01:40,809 我們只是在開玩笑,老太婆,天啊 44 00:01:40,892 --> 00:01:43,561 我們只是在發洩而已,別這麼娘炮 45 00:01:43,895 --> 00:01:45,814 什麼?不對… 46 00:01:45,897 --> 00:01:49,234 我們至少要選其中一個來做 或許還不只一個,對吧? 47 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 爭氣點 48 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 你們還不厭煩被大家踩在腳下嗎? 49 00:01:56,199 --> 00:01:57,700 聽我說,這件事是在太空發生 50 00:01:57,784 --> 00:02:00,453 所以也必須在太空回應 51 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 - 我諮詢過太空律師了 - 什麼鬼? 52 00:02:03,540 --> 00:02:06,376 - 才沒有這種律師,你被詐騙了 - 現在誰才是笨蛋? 53 00:02:06,459 --> 00:02:09,337 我們簽過國際外太空條約 54 00:02:09,420 --> 00:02:11,923 使用任何暴力都會違反條約 55 00:02:12,006 --> 00:02:13,758 我們必須報復,我會負責處理 56 00:02:13,842 --> 00:02:14,968 一定會讓總統非常滿意 57 00:02:15,051 --> 00:02:17,428 我們會做出顯著並適當的回應 58 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 我不認為總統會對適當回應滿意 59 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 那就會比適當再多一點 60 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 我已自告奮勇召集焦點小組 61 00:02:28,022 --> 00:02:31,484 藉以決定如何才是適當回應 62 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 你們最希望看到月球上發生什麼事? 誰要說? 63 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 造福人類的研究 64 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 好,瞭解 65 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 妳呢? 66 00:02:41,661 --> 00:02:45,165 能幫助大家,並且不浪費公帑的東西 67 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 好 68 00:02:46,457 --> 00:02:49,002 能舉例月球上可能發生的壞事嗎? 69 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 有人想回答嗎? 70 00:02:51,504 --> 00:02:55,300 導致有人受傷的意外 71 00:02:55,592 --> 00:02:56,843 這樣不太好,對吧? 72 00:02:57,343 --> 00:02:59,762 你們能想像自己支持月球戰爭嗎? 73 00:02:59,846 --> 00:03:00,763 不能 74 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 那會是天大的浪費 75 00:03:03,016 --> 00:03:03,850 真的嗎? 76 00:03:04,017 --> 00:03:05,894 幫我個忙,看一下這支影片 77 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 (阿波羅11號登陸位置) 78 00:03:09,230 --> 00:03:10,231 那是美國 79 00:03:10,398 --> 00:03:11,482 繼續看,還沒結束 80 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 壓扁 81 00:03:17,155 --> 00:03:19,073 沒人尊重我們嗎?繼續看 82 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 被他們壓在輪下的正是我國 83 00:03:22,702 --> 00:03:24,495 我們絕對要對此做出回應 84 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 或許不用是戰爭,但我們一定要回應 85 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 我喜歡,很好,太棒了 86 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 我們感受一下這個導向 87 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 繼續發展下去,還有呢? 88 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 應該要是相同規模的報復 89 00:03:35,173 --> 00:03:38,134 應該用惡作劇,例如塗鴉 90 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 塗鴉?很好,繼續說,還不錯 91 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 亂按門鈴 92 00:03:42,055 --> 00:03:45,391 把牛皮紙袋點火,但裡面裝便便 93 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 - 我不知道要用誰的便便 - 好 94 00:03:49,520 --> 00:03:52,232 - 讓他們的火箭黏滿衛生紙 - 讓他們的火箭黏滿衛生紙 95 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 我喜歡 96 00:03:53,233 --> 00:03:54,067 要想出好辦法 97 00:03:54,150 --> 00:03:56,110 全靠一個百歲白人 98 00:03:56,194 --> 00:03:59,030 好,我們寫到板上吧,要寫囉 99 00:04:15,880 --> 00:04:18,299 {\an8}(小三) 100 00:04:32,814 --> 00:04:34,691 怎麼可能沒有鐵鎚? 101 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 我們打包時一定有帶到鐵鎚 102 00:04:36,526 --> 00:04:37,360 沒有 103 00:04:37,485 --> 00:04:40,238 沒半個博士級大腦想到要帶鐵鎚 104 00:04:40,321 --> 00:04:43,783 有扳手,那你們就用扳手當鐵鎚 105 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 這不是愛護扳手的用法 106 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 也沒有牙刷或體香劑 107 00:04:49,080 --> 00:04:52,166 不過卻莫名有十年份的衛生棉條 108 00:04:52,250 --> 00:04:55,753 等等,年輕人,你在用什麼當鏟子? 109 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 長官,我是歐比漢拉漢太空弟兄 110 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 我在用月球金屬勺 111 00:05:00,883 --> 00:05:03,594 上面有可動式半月形勺頭,長官 112 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 那是扳手,你這個白癡 113 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 喂,那個嘶嘶聲是什麼? 114 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 天…你們必須馬上把洞補起來 115 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 不然你們都會死掉 116 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 膠帶在一號置物櫃內 117 00:05:15,189 --> 00:05:18,943 馬洛里博士,中國航天局 剛貼出一段他們基地的影片 118 00:05:21,279 --> 00:05:23,031 放到大螢幕上播出 119 00:05:29,412 --> 00:05:31,372 到底需要幾個枕頭? 120 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 重力都已經只有六分之一了 121 00:05:34,834 --> 00:05:36,169 妳賣出幾杯這種樣子的? 122 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 “妳賣出幾杯這種樣子的?” 123 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 妳現在是喝醉了嗎? 124 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 好吧,妳被開除了 125 00:05:45,011 --> 00:05:46,179 要我告訴妳爸嗎? 126 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 好啊,老兄 127 00:05:48,681 --> 00:05:49,766 告訴他 128 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 反正他現在完全站不住腳 129 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 好,以下是我得知的情形 130 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 你聽了一定會非常喜歡 131 00:06:04,113 --> 00:06:06,824 那個月球基地有三罐刮鬍泡 132 00:06:06,908 --> 00:06:08,451 還有兩罐髮膠 133 00:06:08,534 --> 00:06:10,620 我們要是把噴頭交換 134 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 絕對能造成嚴重傷害 135 00:06:12,205 --> 00:06:14,415 這樣不夠,他們踐踏了我們的國旗 136 00:06:14,499 --> 00:06:15,541 你還有什麼? 137 00:06:15,625 --> 00:06:19,962 好,你的眉毛經測驗 在6歲到45歲的男女中結果不佳 138 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 你為什麼要測驗我的眉毛? 139 00:06:21,547 --> 00:06:22,507 是他們主動提供的 140 00:06:22,590 --> 00:06:24,050 大家就是想聊你的眉毛 141 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 眾參謀長在會議室的線上 142 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 他們想要最新消息 143 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 狀況如何,將軍? 144 00:06:30,556 --> 00:06:31,808 這星球上每個新聞頻道 145 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 都在播中國太空探測車 來回輾壓我國最神聖的… 146 00:06:35,728 --> 00:06:36,562 布 147 00:06:37,021 --> 00:06:39,273 我們要快速做出軍事回應 148 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 你已獲准攻擊中國基地 149 00:06:45,530 --> 00:06:46,489 你想怎麼做? 150 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 我們焦點小組的頭號建議 151 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 是用刮鬍泡惡整他們 152 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 要是這樣還不夠 153 00:06:53,037 --> 00:06:56,416 我們也有用衛生紙惡作劇的能力 154 00:06:56,499 --> 00:06:59,710 或許可以在他們基地側面 塗鴉寫上“中國爛透” 155 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 這樣好嗎? 156 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 不好… 157 00:07:04,090 --> 00:07:06,509 我們要把那個中國基地夷為平地 158 00:07:06,592 --> 00:07:08,386 我還以為你就是為此才帶縱火犯上去 159 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 明顯看來不是這樣 160 00:07:13,391 --> 00:07:15,685 明顯看來就是這樣 161 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 這在政策圈已經辯論過了 162 00:07:19,439 --> 00:07:21,441 你能想到的政府最高層都參與了 163 00:07:21,524 --> 00:07:22,692 是時候採取強硬立場了 164 00:07:25,361 --> 00:07:29,407 聽著,沒人比我更想 報復這些共產混蛋,不過… 165 00:07:29,824 --> 00:07:34,287 進行報復攻擊造成不合理破壞 而違反條約 166 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 並使非戰鬥人員的科學家陷入危險… 167 00:07:40,084 --> 00:07:42,420 這簡直違背了三項日內瓦公約 168 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 好,你們聽著 169 00:07:43,921 --> 00:07:45,715 我不是專業政客 170 00:07:45,798 --> 00:07:48,718 不過這項歐洲國際條約誰在意啊 171 00:07:48,801 --> 00:07:50,303 別像一群廢物綁手綁腳 172 00:07:50,386 --> 00:07:52,513 你們不用擔心他們怎麼對待你們 173 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 你還是繼續尋找更有創意的辦法吧 174 00:07:56,601 --> 00:07:58,436 是啊,我認為摧毀他們基地很可笑 175 00:07:58,519 --> 00:08:02,064 而且是戰爭罪,我們永遠都不該犯 176 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 - 夠了 - 好吧 177 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 我命令你,奈德 178 00:08:05,193 --> 00:08:09,822 給我摧毀中國基地作戰的 完整概要與戰略 179 00:08:09,906 --> 00:08:12,033 給我震撼,給我威懾 180 00:08:12,116 --> 00:08:13,159 給我PDF檔 181 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 因為我的電腦沒裝Word 182 00:08:18,539 --> 00:08:19,457 天啊 183 00:08:22,543 --> 00:08:24,754 這是最高層下的命令 184 00:08:25,338 --> 00:08:26,756 你不能這麼做 185 00:08:27,507 --> 00:08:30,635 他們是太空人和科學家 186 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 我別無選擇,我得服從指揮鏈 187 00:08:32,678 --> 00:08:37,517 馬克,他們剛把登陸的那片平地 命名為馬洛里平原 188 00:08:38,476 --> 00:08:40,561 太酷了,恭喜 189 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 謝謝,不過現在那裡有可能成為 月球上第一場暴行的現場了 190 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 我不想在課本裡讀到這種記載 191 00:08:47,985 --> 00:08:49,487 是啊,沒人想要 192 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 我相信理智終將佔上風 193 00:08:52,573 --> 00:08:53,824 這只是在武力恫嚇而已 194 00:08:54,909 --> 00:08:58,120 下次補給要一個月後才起飛,所以… 195 00:08:58,829 --> 00:09:02,833 希望他們在槍枝出現前 先有時間冷靜下來 196 00:09:04,210 --> 00:09:05,044 嗯 197 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 (美國太空部隊) 198 00:09:17,682 --> 00:09:19,976 阿里上尉,我要妳去看五號櫃裡面 199 00:09:20,935 --> 00:09:22,144 上面寫著:“備用氧氣” 200 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 打開就是了 201 00:09:30,528 --> 00:09:33,030 好吧,我們在別的地方 應該還是存有備用氧氣吧? 202 00:09:34,991 --> 00:09:36,450 你要我們拿槍做什麼,將軍? 203 00:09:36,534 --> 00:09:37,577 我還沒決定 204 00:09:37,952 --> 00:09:40,580 妳先教大家怎麼使用 205 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 確保槍枝已清過並上膛 206 00:09:43,708 --> 00:09:44,625 是,長官 207 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 上膛跟清槍 208 00:09:48,212 --> 00:09:50,381 感覺好像我不管一開始做什麼 209 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 最後總是在上膛和清槍 210 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 我已經好久都不被允許碰槍了 211 00:09:55,886 --> 00:09:57,722 我只希望將軍知道自己在幹嘛 212 00:09:58,639 --> 00:10:00,141 要是中國佬也有槍呢? 213 00:10:01,017 --> 00:10:03,060 沒有,他們那裡是研究中心 214 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 我們這裡也是 215 00:10:07,982 --> 00:10:11,152 你已經在艙內裝載槍枝了? 216 00:10:11,235 --> 00:10:14,614 沒有牙刷,卻有空間放槍? 217 00:10:14,697 --> 00:10:16,449 你欺騙我,奈德 218 00:10:16,532 --> 00:10:18,117 叫我奈德將軍,科學主任 219 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 槍枝是供自衛用 220 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 最好是啦 221 00:10:21,454 --> 00:10:24,999 有時候挑釁會需要展現武力 222 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 內維爾張伯倫沒這麼做 223 00:10:27,001 --> 00:10:28,461 希特勒就侵略波蘭了 224 00:10:28,544 --> 00:10:31,255 不是每件事都跟二戰一樣 225 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 不是每件事都跟越南一樣 226 00:10:33,591 --> 00:10:36,093 我還以為你是好人 227 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 帶著那種約翰韋恩的神氣調調 228 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 但你不是約翰韋恩 229 00:10:40,598 --> 00:10:42,516 你是韋恩約翰 230 00:10:43,517 --> 00:10:44,352 誰? 231 00:10:44,435 --> 00:10:46,979 韋恩約翰… 232 00:10:47,438 --> 00:10:48,939 我跟他在IBM共事過 233 00:10:49,023 --> 00:10:50,900 他會偷鉛筆 234 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 我的鉛筆 235 00:10:52,443 --> 00:10:55,404 你要是還有一點骨氣,你就會辭職 236 00:10:55,488 --> 00:10:58,658 接任的人會比我更爛 237 00:10:58,741 --> 00:11:00,743 我知道我並不完美 238 00:11:00,910 --> 00:11:02,536 但我也不是最差勁的 239 00:11:02,620 --> 00:11:05,956 你這番話去跟下一任科學主任講吧 240 00:11:06,040 --> 00:11:06,874 我不幹了 241 00:11:06,957 --> 00:11:08,793 艾德安… 242 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 艾德安 243 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 艾德安… 244 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 洛基… 245 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 像吧? 246 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 阿里上尉 247 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 怎麼了,跟蹤狂? 248 00:11:43,077 --> 00:11:45,788 鬼鬼祟祟坐在那邊盯著我看 249 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 你看著我多久了? 250 00:11:48,958 --> 00:11:50,418 你也會看我睡覺嗎? 251 00:11:51,127 --> 00:11:53,337 妳想要我看著妳嗎? 252 00:11:54,797 --> 00:11:57,508 不要,噁心,我只是在瞎抬槓 253 00:11:58,551 --> 00:12:00,636 妳的心跳可不是這麼說的 254 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 我明天要參戰了 255 00:12:06,058 --> 00:12:09,603 總之,我想說你打給我 256 00:12:09,687 --> 00:12:12,314 是要說那種“我只是想讓你知道”的話 257 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 什麼話? 258 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 就是“我只是想讓你知道” 259 00:12:15,735 --> 00:12:17,194 就是大家會說 260 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 “要是我們沒機會再見 261 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 我只是想讓你知道 262 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 我的感覺” 263 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 妳知道控制室的所有通話 264 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 都會錄下來供後人觀看吧,上尉? 265 00:12:35,212 --> 00:12:36,088 是,我不知道 266 00:12:36,172 --> 00:12:37,006 收到,科學家 267 00:12:37,089 --> 00:12:39,675 非常清楚,當我沒說 268 00:12:40,217 --> 00:12:41,844 其實現在是科學主任了 269 00:12:41,927 --> 00:12:43,220 馬洛里博士今天辭職了 270 00:12:43,929 --> 00:12:45,306 天啊,我是說… 271 00:12:46,474 --> 00:12:47,683 大概該恭喜你吧 272 00:12:47,767 --> 00:12:50,561 不過我不禁想到,這就是說我死定了 273 00:12:51,228 --> 00:12:52,855 哪會,妳是超級英雄 274 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 而且還是抖音女王 275 00:12:55,524 --> 00:12:56,609 什麼東西? 276 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 “黑”到月球真好 277 00:12:58,819 --> 00:12:59,695 該死 278 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 好吧 279 00:13:02,239 --> 00:13:05,951 真不敢相信這只是今天第十怪異的事 280 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 謝謝你播給我看 281 00:13:09,455 --> 00:13:11,916 不會,我只是想讓妳知道 282 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 知道我是迷因? 283 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 是啊,以免我們沒機會再見 284 00:13:17,296 --> 00:13:18,881 我只是想讓妳知道 285 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 - 謝謝你 - 不客氣 286 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 有醬汁嗎? 287 00:13:36,524 --> 00:13:37,566 我忘記醬汁了 288 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 沒關係 289 00:13:39,401 --> 00:13:42,655 有起司或沙拉嗎? 290 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 馬克,你說你是好廚師 291 00:13:48,327 --> 00:13:49,161 嗯 292 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 很不好意思,我不打算吃這個 293 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 我不是兩歲小孩了 294 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 我道歉 295 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 我心不在焉 296 00:13:56,585 --> 00:13:58,921 - 怎麼了? - 艾德安馬洛里今天辭職了 297 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 為什麼? 298 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 你做晚餐給他吃嗎? 299 00:14:03,634 --> 00:14:07,012 他不喜歡軍方做的某件事 300 00:14:07,429 --> 00:14:09,932 他聽起來像是被寵壞的小屁孩 301 00:14:10,307 --> 00:14:12,601 有時候他的確是,不過這次不是 302 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 你要是停手不做,他會回來嗎? 303 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 我不能停手,我是奉命行事 304 00:14:21,569 --> 00:14:22,528 不要,你在幹嘛? 305 00:14:22,611 --> 00:14:24,280 馬克,你在幹…不…別吃 306 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 我不能讓你吃下去 307 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 根本就沒煮熟 308 00:14:26,657 --> 00:14:27,741 脆脆的 309 00:14:27,825 --> 00:14:28,909 天啊,喝一口 310 00:14:30,327 --> 00:14:31,871 不用了… 311 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 我可能會被叫去做 必須完全清醒才能做的決定 312 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 這跟性愛無關吧? 313 00:14:39,837 --> 00:14:41,213 我不介意你有點醉醺醺 314 00:14:45,384 --> 00:14:48,762 我必須準備好要下令士兵作戰 315 00:14:50,097 --> 00:14:51,473 這件事不太能講太多 316 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 我不知道該怎麼辦 317 00:15:04,278 --> 00:15:05,696 你開口約我的時候 318 00:15:06,530 --> 00:15:08,699 知道自己必須把太太的事告訴我 319 00:15:09,199 --> 00:15:11,493 即便說出來很可能會壞事 320 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 你是真的沒辦法做出錯事 321 00:15:15,789 --> 00:15:17,333 所以我並不為你擔心 322 00:15:19,209 --> 00:15:21,795 要是我不知道怎麼做才是對的呢? 323 00:15:25,591 --> 00:15:26,508 可是你知道 324 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 對吧? 325 00:15:38,103 --> 00:15:39,355 幫助我違抗命令 326 00:15:47,112 --> 00:15:48,697 這正是我的強項 327 00:15:49,281 --> 00:15:52,534 我從13歲就開始藐視權威 328 00:15:56,789 --> 00:15:58,207 我現在要教你如何使用 329 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 人類史上最具顛覆性的武器 330 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 被動式攻擊 331 00:16:02,211 --> 00:16:03,504 天啊,我痛恨那個 332 00:16:03,587 --> 00:16:04,463 那當然 333 00:16:04,546 --> 00:16:06,006 因為你是白種異男 334 00:16:06,090 --> 00:16:08,217 一向都有其他武器 335 00:16:08,300 --> 00:16:12,096 不過我們其他人想抗命 就必須小心翼翼 336 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 不然可能會被處罰 337 00:16:13,389 --> 00:16:15,724 真有意思,繼續說,我很有興趣 338 00:16:15,808 --> 00:16:18,560 不是,這是諷刺,兩者有所不同 339 00:16:18,852 --> 00:16:20,771 想像一下在這個情境 340 00:16:20,854 --> 00:16:24,233 你可以說你會徹底執行命令 341 00:16:24,316 --> 00:16:25,985 但後來你忘記了 342 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 不然你也可以用點創意解讀命令 343 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 “摧毀廁所”可以有很多種意思 344 00:16:31,699 --> 00:16:33,325 而且就算其他方法都失敗 345 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 你也可以假裝是出於無能 346 00:16:35,285 --> 00:16:36,537 這對你來說應該不成問題 347 00:16:36,620 --> 00:16:38,414 那布萊德這個人就說得通了,對吧? 348 00:16:38,497 --> 00:16:39,915 不盡然 349 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 (國防部長手機) 350 00:16:46,088 --> 00:16:47,840 - 我們要怎麼做? - 我來處理 351 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 他來處理 352 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 部長,我想在我們開始前先讓你知道 353 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 我的手機快沒電了 所以可能會跟你斷聯 354 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 目前情況如下 355 00:16:58,684 --> 00:16:59,560 幹得好,長官 356 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 接下來兩小時別接電話 357 00:17:01,979 --> 00:17:02,855 是,長官 358 00:17:08,277 --> 00:17:10,237 我的天啊 359 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 媽的… 360 00:17:13,282 --> 00:17:15,659 (餐館) 361 00:17:21,123 --> 00:17:21,957 有菸嗎? 362 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 妳不能自己買嗎? 363 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 我能 364 00:17:29,048 --> 00:17:30,466 只是我不想 365 00:17:37,181 --> 00:17:38,057 這樣吧 366 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 上車我就給妳 367 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 (見過這名失蹤人口嗎? 最後現身野馬加油站) 368 00:17:46,106 --> 00:17:47,816 快點,我們要去參加派對 369 00:17:53,739 --> 00:17:54,615 管他去死 370 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 有了 371 00:18:20,766 --> 00:18:24,436 北京要主辦2022年冬季奧運 372 00:18:24,520 --> 00:18:25,437 我們抵制不參加 373 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 那他們只會贏得更多獎牌 374 00:18:26,897 --> 00:18:29,775 不會,中國在冬奧的表現 出乎意料地差勁 375 00:18:29,858 --> 00:18:31,777 不過挪威可就開心了 376 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 好,假設你是罪犯 377 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 有什麼比讓房子黏滿衛生紙殘忍 378 00:18:36,698 --> 00:18:39,660 但又沒有侵入住宅殺人那麼凶狠? 379 00:18:39,743 --> 00:18:42,412 把整家人綁起來 讓他們以為自己要被殺了 380 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 然後他們永遠活在恐懼當中 381 00:18:45,749 --> 00:18:48,627 天啊,布萊德,難怪我的狗會怕你 382 00:18:51,171 --> 00:18:52,422 不好意思,將軍 383 00:18:52,506 --> 00:18:54,800 國防部長在會議室的線上等你 384 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 媽的 385 00:18:57,261 --> 00:18:59,346 好吧,告訴他我馬上過去 386 00:18:59,429 --> 00:19:00,347 讓他等候 387 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 - 你要說什麼? - 我什麼都不打算說 388 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 我要去吃雞蛋沙拉三明治吃到吐 389 00:19:22,244 --> 00:19:24,496 你可以在這邊放我下來了 390 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 完全沒關係 391 00:19:28,917 --> 00:19:30,502 喂,我叫你們 392 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 喂,讓我下車,可以嗎? 393 00:19:34,673 --> 00:19:36,008 打擾一下 394 00:19:36,758 --> 00:19:38,552 可以請你們讓我下車嗎? 395 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 開什麼鬼玩笑? 396 00:19:45,809 --> 00:19:48,562 是怎樣?你們沒聽到我在叫嗎? 397 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 他們刻意拖延我們 398 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 桂伯斯頓在哪? 399 00:20:12,377 --> 00:20:14,046 我在空中,隨時準備衝進去 400 00:20:14,546 --> 00:20:17,716 大老鷹準備好要取代渡渡鳥了 401 00:20:17,799 --> 00:20:19,843 我喜歡妳在那裡說的話 402 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 真希望我也能黑到月球 403 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 謝謝你,長官 404 00:20:24,389 --> 00:20:26,099 上尉,我們初次見面的時候 405 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 妳違背了一道命令 406 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 是,我也記得很清楚,長官 407 00:20:31,480 --> 00:20:33,357 今天我也在考慮要做一樣的事 408 00:20:34,900 --> 00:20:37,027 這段對話會被錄下來,將軍 409 00:20:40,447 --> 00:20:45,410 贏得二戰的那一代 暴露在太多糟糕的現實中 410 00:20:45,494 --> 00:20:50,332 他們要在好一段時間後 才開始做出大致上算好的決定 411 00:20:52,042 --> 00:20:56,171 忘記歷史,就注定會重蹈覆轍 412 00:20:56,880 --> 00:20:58,674 忘記小兒麻痺症有多嚴重 413 00:20:59,341 --> 00:21:00,926 大家就會不再注射疫苗 414 00:21:02,302 --> 00:21:04,179 忘記世界大戰有多慘烈 415 00:21:04,263 --> 00:21:06,014 大家就會開始耀武揚威 416 00:21:08,016 --> 00:21:09,726 真正的敵人是驕矜自大 417 00:21:14,356 --> 00:21:20,404 安潔菈,我認為那些曼徹斯特槍枝的 彈簧、螺栓與其他零件 418 00:21:20,487 --> 00:21:22,948 用在打造你們的營地會更有價值 419 00:21:23,031 --> 00:21:24,783 我要妳把槍枝解體 420 00:21:24,866 --> 00:21:26,702 把零件給艾迪使用 421 00:21:27,244 --> 00:21:30,956 你要我把槍枝解體 422 00:21:31,039 --> 00:21:32,708 這麼做會讓槍枝失效,將軍 423 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 沒錯 424 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 你這是如履薄冰,將軍 425 00:21:39,131 --> 00:21:40,465 如履薄冰 426 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 請出示證件 427 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 讓一邊去,傻大個 428 00:22:03,655 --> 00:22:07,784 長官,我要看到太空部隊證件 才能放行 429 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 這就是我的太空部隊證件 430 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 還要有照片的第二張證件 431 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 護照、好市多會員卡 432 00:22:24,009 --> 00:22:25,260 如果你必須回家拿… 433 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 有完沒完啊 434 00:22:26,261 --> 00:22:27,763 - 制伏他 - 樂意之至 435 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 奈德將軍 436 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 你受命要下令進攻 437 00:22:39,775 --> 00:22:42,402 我命令你遵守這道命令 438 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 我不是你的服務生,基克 439 00:22:44,112 --> 00:22:46,615 我數到125 440 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 數到三就好 441 00:22:48,033 --> 00:22:51,411 數到125能給你充足時間仔細思考 442 00:22:51,495 --> 00:22:52,913 這樣做是錯的,基克 443 00:22:53,205 --> 00:22:54,790 你在內心深處也很清楚 444 00:22:54,873 --> 00:22:56,458 我才不管那麼多 445 00:22:57,209 --> 00:22:58,085 逮捕他 446 00:22:59,753 --> 00:23:01,254 別想逃跑,奈德 447 00:23:01,630 --> 00:23:03,131 不然我們就從背後開槍射你 448 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 把上面的負責人叫出來 449 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 她叫做阿里上尉,長官 450 00:23:10,472 --> 00:23:14,684 阿里上尉 我在此命令妳進攻中國基地 451 00:23:14,768 --> 00:23:15,727 辦不到,長官 452 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 槍枝不能用了 453 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 槍管現在改造為水管 454 00:23:18,313 --> 00:23:20,107 彈簧用在控溫器上了 455 00:23:20,190 --> 00:23:21,108 奈德 456 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 這可是叛國罪 457 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 不遵守違法命令不算叛國罪 458 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 你們一定有別的東西能充當武器吧 459 00:23:29,324 --> 00:23:31,743 我們有一大堆扳手 460 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 那些曠世鬼才裝了一堆扳手上來 461 00:23:34,746 --> 00:23:35,622 去拿過來 462 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 越大把越好 463 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 長官,奈德將軍呢? 464 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 現在由我指揮 465 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 是時候來段扳手舞了 466 00:23:44,923 --> 00:23:45,757 看來… 467 00:23:46,383 --> 00:23:48,343 看來我們是真的要動手了 468 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 大家著裝 469 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 進軍月球 470 00:23:53,140 --> 00:23:54,558 進軍月球 471 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 胡立歐 472 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 太空裝 473 00:24:03,692 --> 00:24:04,526 對喔 474 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 (美國太空部隊二號探測車 美國太空部隊一號探測車) 475 00:24:46,318 --> 00:24:47,152 好了 476 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 寶貝,我現在不太能講話 477 00:25:00,081 --> 00:25:03,627 爸,我在鎮西的荒漠裡 跟一些可疑的人在一起 478 00:25:04,628 --> 00:25:07,297 艾琳,妳聽起來沒有做出好選擇 479 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 妳必須做出好選擇 480 00:25:09,007 --> 00:25:12,093 簡直是爛透的選擇 不過我需要你來接我,可以嗎? 481 00:25:12,177 --> 00:25:14,221 你說我若需要接送,隨時都能打給你 482 00:25:14,304 --> 00:25:17,432 我知道我有這麼說,但我現在去不了 483 00:25:17,516 --> 00:25:18,600 我被逮捕了 484 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 什麼?哪有,媽才是被逮捕了 485 00:25:21,061 --> 00:25:22,395 對,這我知道 486 00:25:22,479 --> 00:25:24,439 我也被逮捕了,對不起 487 00:25:25,565 --> 00:25:26,525 這也太棒了 488 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 我爸媽都坐牢,我卻連刺青都不行 489 00:25:29,319 --> 00:25:30,278 親愛的 490 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 天啊 491 00:25:35,408 --> 00:25:36,284 好吧 492 00:25:45,293 --> 00:25:47,170 鄧肯,我是艾琳,你能來接我嗎? 493 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 不行,我就坐在妳爸旁邊 494 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 我也被逮捕了 495 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 他媽的 496 00:25:54,678 --> 00:25:57,347 (美國太空部隊二號探測車 美國太空部隊一號探測車) 497 00:25:57,430 --> 00:25:58,390 (不明車輛) 498 00:26:19,703 --> 00:26:22,581 我要正式聲明,我反對這項行動 499 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 有人在記錄吧? 500 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 現在都歸基克負責了 501 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 我們不能放任這種事發生 502 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 法克東尼,跟我來 503 00:26:36,678 --> 00:26:38,597 我是艾德安馬洛里博士 504 00:26:38,680 --> 00:26:42,684 我是太空部隊前任科學主任 505 00:26:43,101 --> 00:26:46,521 要是世界不停止這場瘋狂行徑 506 00:26:46,605 --> 00:26:49,441 我就自焚 507 00:26:49,524 --> 00:26:51,359 很好,全世界都在聆聽,都看你了 508 00:26:51,818 --> 00:26:55,780 我給你們一次機會改過向善 509 00:26:55,864 --> 00:26:57,407 別動手… 510 00:26:57,490 --> 00:27:00,035 你休想阻止我,布萊德 511 00:27:00,118 --> 00:27:01,453 我就是要動手 512 00:27:01,953 --> 00:27:02,787 好吧 513 00:27:03,038 --> 00:27:04,789 你是我永遠比不上的偉人 514 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 等一下 515 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 別…再見 516 00:27:09,169 --> 00:27:10,337 桶子裡裝什麼?汽油? 517 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 對,這是汽油 518 00:27:12,422 --> 00:27:14,382 第一步好像是在褲子上潑一點 519 00:27:14,466 --> 00:27:17,344 我是不是現在就該潑? 520 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 對 521 00:27:20,805 --> 00:27:21,765 天啊 522 00:27:22,265 --> 00:27:24,059 你需要幫忙的話,我可以幫你,來 523 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 謝謝你,法克東尼,不過其實呢 524 00:27:27,729 --> 00:27:32,442 我想證明的論點應該都證明了 525 00:27:32,859 --> 00:27:35,987 我們承認吧,到頭來我也是做夠了 526 00:27:36,071 --> 00:27:36,905 我不用了 527 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 人都來了,汽油也有了 528 00:27:38,323 --> 00:27:39,449 我知道,不過… 529 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 我不用了,沒關係,謝謝你 530 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 媽,我有麻煩了 531 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 爸和我所認識唯一有用的人 都幫不上忙 532 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 別在我什麼都做不到時告訴我這些 533 00:27:48,541 --> 00:27:49,751 拜託一下,親愛的 534 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 媽,我很害怕 535 00:27:53,213 --> 00:27:56,758 艾琳,這次妳要自己解決 536 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 他媽的 537 00:28:43,054 --> 00:28:46,558 (美國太空部隊二號探測車 美國太空部隊一號探測車) 538 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 你的打火機放在口袋內嗎? 539 00:28:50,770 --> 00:28:52,856 還是你只是想藉機跟我打招呼? 540 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 什麼? 541 00:28:55,066 --> 00:28:55,984 有啦 542 00:28:58,445 --> 00:28:59,696 好… 543 00:29:01,990 --> 00:29:02,949 很好… 544 00:29:10,540 --> 00:29:11,416 好了 545 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 好 546 00:29:28,725 --> 00:29:29,601 他媽的 547 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 他媽的 548 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 天啊,艾琳,妳竟然沒戴安全帽? 549 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 我知道,對不起 550 00:30:22,195 --> 00:30:23,404 妳說,是誰不罩妳? 551 00:30:23,488 --> 00:30:24,531 好啦 552 00:30:25,114 --> 00:30:27,158 - 你是我的英雄 - 那可不… 553 00:30:40,088 --> 00:30:41,339 看起來沒人駐守 554 00:30:47,220 --> 00:30:48,054 好 555 00:30:48,555 --> 00:30:49,597 我們動手吧 556 00:30:51,808 --> 00:30:53,142 等一下,爸 557 00:30:53,268 --> 00:30:55,103 你在山谷那邊有看到什麼嗎? 558 00:30:58,231 --> 00:30:59,774 我的天啊 559 00:31:10,702 --> 00:31:11,578 瑪姬? 560 00:31:12,412 --> 00:31:13,621 - 媽 - 妳好 561 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 我逃獄了 562 00:31:14,789 --> 00:31:16,457 我是來拯救妳的 563 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 寶貝 564 00:31:19,669 --> 00:31:21,254 你們真甜蜜 565 00:31:26,050 --> 00:31:27,886 - 這位是露易絲 - 你們好 566 00:31:27,969 --> 00:31:29,596 她幫了我很多忙 567 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 太棒了 568 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 我們一家人團聚了 569 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 還有露易絲 570 00:31:51,910 --> 00:31:53,244 稟告桂伯斯頓將軍 571 00:31:53,453 --> 00:31:55,914 我們已讓中國月球基地失去運作能力 572 00:31:56,247 --> 00:31:58,166 照命令破壞了維生系統 573 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 打破所有分離艙牆面 574 00:32:00,793 --> 00:32:03,254 並洩出氧氣 575 00:32:03,755 --> 00:32:05,882 我們正帶著他們的額外補給回去 576 00:32:05,965 --> 00:32:10,178 準備在美國基地 接收那些科學家為難民 577 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 糟糕了 578 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 阿里上尉? 579 00:32:19,979 --> 00:32:21,981 (美國太空部隊) 580 00:32:34,702 --> 00:32:35,787 現在我們該怎麼辦? 581 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 你有一則新留言 582 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 長官,我發現你逃走了 583 00:32:42,752 --> 00:32:44,545 太棒了,恭喜 584 00:32:44,629 --> 00:32:46,172 我不相信你是叛國賊 585 00:32:46,506 --> 00:32:48,216 不管他們是怎麼說的 586 00:32:48,299 --> 00:32:49,384 我不想讓你多擔心 587 00:32:49,467 --> 00:32:52,345 不過太空弟兄現在有點小麻煩 588 00:32:52,428 --> 00:32:55,306 所以你若能偷溜回來助我們一臂之力 589 00:32:55,390 --> 00:32:56,265 那就太棒了 590 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 不過當然了 591 00:32:57,850 --> 00:32:59,477 你回來大概會被送去軍事審判 592 00:32:59,560 --> 00:33:01,646 所以還真是進退兩難 593 00:33:01,729 --> 00:33:03,564 我可不想和你易地而處 594 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 字幕翻譯:韓仁耀